| Apparently once the injection has been given, there's no way to hurry the response of the patient. | Очевидно, после того как инъекция была введена, нету способа торопить реакцию пациента. |
| I don't want to hurry Mary before she's ready. | Я не хочу торопить Мэри, пока она не готова. |
| I don't wish to hurry you, indeed, but at least... | Я не хочу торопить вас, конечно, но по крайней мере... |
| I don't mean to hurry you. | Простите, я не хочу торопить вас. |
| It's a pity having to hurry such a lovely girl. | Жаль что мне нужно торопить такую прекрасную девушку. |
| I don't wish to hurry you, Sir. | Я не хочу торопить вас, Сэр. |
| I don't want to hurry you, Professor, but... | Я не хочу торопить Вас, Профессор, но... |
| One cannot hurry the little grey cells, Captain. | Серые клеточки нельзя торопить, капитан. |
| Guess he realized she wasn't going anywhere... and he didn't want to hurry her along. | Потом, когда он понял, что она никуда не уходит, Он уже точно не хотел ее торопить. |
| But you know, Your Majesty, you cannot hurry the cooking. | "Но, ву савэ, ваше величествё, нельзя торопить готовка!" |
| Sheriff, I don't want to hurry you, but oughtn't we to be taking steps? | Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры? |
| Wait there, don't hurry me. | Только не надо меня торопить. |
| There's no need to hurry things. | Не нужно торопить события. |
| I don't want to hurry you, but... | Не хочу торопить, но... |
| You can't hurry love. | Ты не можешь торопить любовь. |
| No need to hurry them into anything. | Не нужно их торопить. |
| I don't want to hurry anyone but can we bring this to an end? | Не хочу вас торопить, но не пора ли закругляться? |
| There's no hurry, and I don't want you to feel rushed, | Спешка ни к чему, я не хочу тебя торопить... |
| Alfredo, you do not tell the I.A.P.D. To hurry up. | Альфредо, не смейте торопить полицию Лос Анджелеса! |