Aside from using assets or wealth in current production or to generate income in the form of interest, dividends or rents, a household can also generate realized gains or losses from the sale of assets. |
Помимо использования активов и богатства в текущем производстве или для получения дохода в виде процентов, дивидендов или арендной платы, домашнее хозяйство может также получать прибыль, которую они реализуют от продажи активов, или терпеть при этом убытки. |
Most of the usually part-time employed persons in the labor market were women (401,400 women compared to 159,500 men). 14.1% of the women stated that the motivation for part-time employment was care for their children and/or household. |
Большинство работников, обычно занятых неполный рабочий день, на рынке труда составляли женщины (401400 женщин по сравнению с 159500 мужчинами). 14,1 процента женщин заявили, что работать неполный рабочий день их вынуждает необходимость ухаживать за детьми и/или вести домашнее хозяйство. |
The cash benefit for pregnant women was due to pregnant women and those bringing up a child if his/her own income or the income per person in the family did not exceed the monthly amount of the income criterion of a person running a household alone. |
Право на получение денежных выплат, в частности, имеют беременные женщины и женщины, воспитывающие ребенка, если уровень их дохода или дохода на каждого члена семьи не превышает суммы месячного дохода лица, ведущего домашнее хозяйство в одиночку. |
By varying the number of units selected according to the average number of women per household we were able to hold fairly constant the average numbers of women living in selected ED across population size categories. |
Варьируя число единиц, отобранных согласно среднему числу женщин, приходящихся на одно домашнее хозяйство, мы смогли сохранять на относительно постоянном уровне среднее число женщин, проживающих в выбранных СУ, по всем категориям общин, классифицированных по размерам их населения. |
Census 2004 has now revealed that around 95 per cent of the population live in private homes owned either by themselves or family members and that there is an average of 4.7 persons in each household; 18.9 per cent of households are headed by women. |
Перепись 2004 года показала, что около 95% населения проживает в частных домах, находящихся либо в их собственности, либо в собственности членов семьи, и что каждое домашнее хозяйство насчитывает в среднем 4,7 человек, а 18,9% домашних хозяйств возглавляются женщинами. |
The largest share of households characterized their economic situation in 1993 as average (43.1 per cent); every third household as below average (34.6 per cent) and every eighth as almost poor (12.6 per cent). |
Подавляющее большинство домашних хозяйств охарактеризовало свое экономическое положение в 1993 году как среднее (43,1%), каждое третье домашнее хозяйство - как ниже среднего (34,6%) и каждое восьмое - как почти тяжелое (12,6%). |
The further impoverishment of women had direct negative impacts on the household, including on the quantity and quality of nutrition available, on children's ability to go to school, on children being forced to work, and ultimately on the family's assets. |
Дальнейшее обнищание женщин оказывает непосредственное негативное воздействие на домашнее хозяйство, в том числе на количество и качество доступного питания, на способность детей посещать школу, на самих детей, которые вынуждены работать, и в конечном итоге на активы семьи. |
Acknowledging that a slum household is defined as a group of individuals living under the same roof lacking one or more of the following elements: access to drinking water, access to improved sanitation facilities, secure tenure, sufficient living area and durability of housing, |
признавая, что трущобное домашнее хозяйство определяется как группа лиц, проживающих под одной крышей и не имеющих одного или нескольких из таких элементов, как доступ к питьевой воде, доступ к современным системам санитарии, гарантированное жилье, достаточная жилая площадь и долговечность жилья, |
Household and gardening (mobile motors) |
Домашнее хозяйство и садоводство (мобильные моторы) |
Germany reported joint campaign efforts by the Government, and newspapers such as the "Environmentally Friendly Household" to inform the public of methods to reduce energy losses in electric appliances. |
Германия представила информацию о совместной кампании, проводимой правительством, неправительственными организациями и газетой «Экологически безопасное домашнее хозяйство», в целях информирования общественности о методах сокращения потерь энергии при использовании электроприборов. |
And take that household... |
И считают, что домашнее хозяйство... |
One person household, total |
Домашнее хозяйство из одного лица, всего |
household 1 (thief) |
Домашнее хозяйство 1 (кража) |
Per household (NIS) |
домашнее хозяйство (НИШ) |
No. persons per household No. females per 1,000 males |
Количество человек на одно домашнее хозяйство |
Does this household have television? |
Н-З Имеет ли данное домашнее хозяйство телевизор? |
For the basis of the calculation of the social subsistence level one proceeded on a model household of two adults of 16 or older and two children younger than 16. (This is the type of family widely found in Aruba.) |
За основу для расчетов социального прожиточного уровня было взято типовое домашнее хозяйство, состоящее из двух взрослых человек в возрасте 16 лет или старше и двух детей младше 16 лет. (Именно этот тип семьи широко распространен в Арубе.) |
b/ Per monitored household. |
Ь/ На домашнее хозяйство, охваченное обследованием. |
Domestic violence linked to the mistreatment of women and contempt for their contribution to the household and the family (inter alia, subjection of women to beating, humiliation, household chores and obligatory dependence and submission; and discrimination between boys and girls in the family). |
бытовое насилие, связанное с жестоким обращением и с недооценкой вклада женщин в домашнее хозяйство и семью (побои и оскорбление женщин, тяжелая домашняя работа, зависимое и подчиненное положение женщин, разное отношение к мальчикам и девочкам в семье и т. д.). |
2,800 Mden for three-member household; |
2800 денаров на домашнее хозяйство в составе трех человек; |
The SEDESOL study on Women's Contribution found that women who undertake household tasks contribute 17 per cent of national wealth. |
В исследовании под названием "Вклад женщин", которое было проведено Министерством социального развития, показано, что вклад в национальное богатство страны женщин, ведущих домашнее хозяйство, составляет 17 процентов. |
And perhaps more alarmingly than the number of families borrowing, the average debt per household has increased by 154 per cent. |
И, возможно, еще большую тревогу, чем количество семей, живущих в долг, вызывает тот факт, что средняя величина задолженности в расчете на каждое домашнее хозяйство возросла на 154 процента. |
As economic providers, caregivers and household managers, women ensure that their families have water for daily lives. |
Женщины, добывающие средства к существованию, осуществляющие уход за членами семьи и ведущие домашнее хозяйство, обеспечивают, чтобы их семьи каждый день имели воду. |
A shortcoming of U.S. farm household wealth collection through the Agricultural Resource Management Survey is that data are collected only for the primary operators of U.S. farms. |
В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства. |
Taking account of a child's educational requirements irrespectively of civil status replaces the household allowance that was previously restricted to single persons. |
Пособие на обучение детей, независимо от гражданского статуса, заменило собой ранее выплачиваемое неполным супружеским парам пособие на домашнее хозяйство. |