The resulting chaos puts the whole household on edge. |
В результате хаоса все домашнее хозяйство становится на грань распада. |
Women are carefully guarded, and every household must be headed by a male figure. |
Женщины тщательно оберегаются от посторонних, каждое домашнее хозяйство должно возглавляться исключительно мужчиной. |
A focus on the household as an institutional unit would therefore be insufficient. |
Акцент на домашнее хозяйство в качестве институциональной единицы, таким образом, является недостаточным. |
Nurse Matilda arrives at the household of the Brown family and becomes a nanny to the innumerable Brown children. |
Няня Матильда принимает домашнее хозяйство семьи Браун и становится нянькой неисчислимых детей Брауна. |
You're the mighty oak that hold the household together. |
Про то, что вы могучий дуб, на котором держится всё домашнее хозяйство. |
Mainstream economists paid little attention to the household until the last 20 years or so. |
Каких-то 20 лет назад большинство экономистов почти не обращали внимания на домашнее хозяйство. |
The household is seen as an institutional response to basic needs based on long-term constructs between individuals related by birth or marriage. |
Домашнее хозяйство рассматривается в качестве своего рода организационного ответа на основные потребности, основанные на долгосрочных отношениях, существующих между лицами, связанными родством или браком. |
In practice, social welfare policy is based on the household as a unit for the calculation of benefits. |
На практике основным объектом политики в области социальной защиты является домашнее хозяйство как единица для подсчета доходов. |
He urged Governments to address hunger and undernourishment and stressed that each household unit must be able to meet daily food requirements (Philippines). |
Он настоятельно призвал правительства заняться решением проблем голода и недостаточного питания и подчеркнул, что каждое домашнее хозяйство должно быть в состоянии удовлетворять ежедневные потребности в продовольствии (Филиппины). |
To provide a real life situation, the SNA has integrated various activities in which a household is generally involved. |
Для отражения ситуации, существующей в реальной жизни, в СНС учтены разнообразные виды деятельности, в которых обычно участвует домашнее хозяйство. |
Full authority over minor children and community property together with its administration was vested in the male head of household. |
Мужчина, возглавляющий домашнее хозяйство, был наделен всеми правами и полномочиями в отношении несовершеннолетних детей и совместно нажитого имущества, включая право распоряжаться таким имуществом. |
However, the wife's contribution to household expenses should be proportional to her own resources. |
Однако вклад жены в расходы на домашнее хозяйство должен быть пропорциональным ее собственным средствам. |
Average income and expenditures per household and consumer unit |
Средний уровень доходов и расходов в расчете на домашнее хозяйство и потребительскую единицу |
The number of widows and women heads of household increased enormously. |
Значительно возросло число вдов и женщин, возглавляющих домашнее хозяйство. |
Each household in Sulaymaniyah received three hours of electricity at 6 amperes a day. |
Каждое домашнее хозяйство в Сулеймании получало электроэнергию три часа в день при силе тока в 6 ампер. |
Furthermore, rural women have to deal with all household chores. |
Кроме того, сельским женщинам приходится полностью вести домашнее хозяйство. |
One canton has introduced a household allowance and another pays a special allowance to large families. |
Один кантон установил пособие на домашнее хозяйство, еще в одном кантоне выплачивается специальное пособие многодетным семьям. |
Priority was given to female heads of household. |
Приоритетное внимание уделялось женщинам, возглавляющим домашнее хозяйство. |
In these households all the land is allocated in the name of the female household head. |
В этих домашних хозяйствах вся земля выделяется на имя женщины, возглавляющей домашнее хозяйство. |
NIS per household per month at average prices of 1998 |
НИШ на домашнее хозяйство в месяц в средних ценах 1998 года |
Each household in the project receives about $100 a year in seeds, fertilizers, and other supports. |
Каждое домашнее хозяйство в проекте получает около $100 в год в семенах, удобрениях и в виде других средств. |
Women, many of whom are heads of household, are confronted by the challenge of maintaining their families. |
И перед женщинами, многие из которых возглавляют домашнее хозяйство, встает задача содержания семей. |
Rural women today not only uphold the position as household labourers but also take on responsibilities outside family life. |
Сегодня сельские женщины не только ведут домашнее хозяйство, но и выполняют другие функции, которые выходят за рамки семейных отношений. |
Water consumption per household has decreased in a number of European cities. |
Водопотребление из расчета на домашнее хозяйство снизилось в ряде европейских городов. |
In this department also some general questions that were used in all questionnaires were harmonised, e.g. the household box. |
В этом департаменте использовались также некоторые общие вопросы во всех вопросниках, например в графе "домашнее хозяйство". |