| The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. | Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния. |
| When women are provided with access to finance, the whole household benefits. | Когда женщины имеют доступ к финансированию, плодами пользуется все домашнее хозяйство. |
| Widow heads of household are identified as particularly vulnerable to poverty. | Вдовы, возглавляющие домашнее хозяйство, особенно уязвимы с точки зрения нищеты. |
| Additionally, in the polygamous households, the succession to the male head of household fragments land parcels and titles. | Кроме того, в полигамных домашних хозяйствах наследование мужчиной, возглавляющим домашнее хозяйство, приводит к дроблению земельных участков и прав на них. |
| A COLI measures the expenditure required by a household to maintain their standard of living or utility. | Ь) ИСЖ позволяет измерять расходы, которые должно нести домашнее хозяйство для поддержания своего уровня жизни или обеспечения пользы для себя. |
| Every household had to be given access to adequate and affordable electricity. | Каждое домашнее хозяйство должно иметь надлежащий доступ к электроэнергии по доступным ценам. |
| They conduct the household themselves, while receiving professional support as they prepare for further independent life. | Они сами ведут домашнее хозяйство, но при этом получают профессиональную помощь в подготовке к последующей самостоятельной жизни. |
| Women who traditionally managed the household found themselves compelled to rely on the charity of relatives or international humanitarian organizations. | Женщинам, которые традиционно ведут домашнее хозяйство, приходится полагаться на милость родственников или международных гуманитарных организаций. |
| In cases of divorce, women who did not make tangible financial contributions to the household did not receive a share of the marital property. | В случае развода женщины, которые не внесли ощутимого финансового вклада в домашнее хозяйство, не получают доли супружеской собственности. |
| I don't mean the household chores. | Я не имею в виду домашнее хозяйство. |
| A woman's job is to run the household. | А дело женщин - вести домашнее хозяйство. |
| A household is a group of people who live in one apartment and manage their home life together. | Хозяйство означает группу лиц, живущих в одной квартире и совместно ведущих домашнее хозяйство. |
| Average No. of people per household | Среднее количество лиц в расчете на одно домашнее хозяйство |
| That is my mute contribution to the household. | Это мой немой взнос в домашнее хозяйство. |
| One option is to assume that no household would consume assets at a rate that leaves household members in an impoverished state. | Одним из вариантов решения вопроса является предположение о том, что ни одно домашнее хозяйство не будет использовать активы такими темпами, которые могли бы привести к обнищанию других членов домашнего хозяйства. |
| Both 'household' and 'agricultural household - or farm household' are familiarly used terms. | Как "домашнее хозяйство", так и "домохозяйство" сельхозсектора или "фермерское домохозяйство", это обычно используемые термины. |
| The sampling unit is the household, and a designated member of the household is interviewed with respect to the online orders made by all members of the household. | Элементом выборки является домашнее хозяйство, причем обследование предполагает опрос одного из членов семьи на предмет онлайновых заказов, сделанных всеми членами данного домашнего хозяйства. |
| Additional characteristics of the Plan's unique structure are its focus on the household and on better understanding of inhibiting and facilitating factors surrounding household decisions on human resource development. | Другими отличительными особенностями уникальной структуры Плана являются его целевая направленность на домашнее хозяйство, а также на более глубокое понимание сдерживающих и стимулирующих факторов, обусловливающих решения домашних хозяйств в отношении развития людских ресурсов. |
| The constituent element of the household concept is the living together of a small group in one household. | Составным элементом понятия "домашнее хозяйство" является совместное проживание и ведение хозяйства небольшой группой лиц. |
| A detailed consideration of what constitutes an agricultural household can be broken down into two elements: the definition of a household; what distinguishes an agricultural household from any other. | Подробное рассмотрение того, что представляет собой фермерское домашнее хозяйство, можно разбить на два элемента: - определение домашнего хозяйства; - что отличает фермерское домохозяйство от любого другого домашнего хозяйства. |
| The 1991 Agricultural Census estimated that an average household controlled 15.4 acres of land but one quarter of households had less than the minimum of 5 acres required by a household which derives its total livelihood from agriculture. | Сельскохозяйственная перепись 1991 года позволяет предположить, что в среднем одно домашнее хозяйство контролировало 15,4 акра земли, при этом четвертая часть домашних хозяйств не обладала даже минимумом в 5 акров, которые требуются хозяйству, жизнеобеспечение которого полностью зависит от сельского хозяйства. |
| The household includes staff, paying guests and tenants, and also anyone living in the household during the period in which expenditure is recorded. | Домашнее хозяйство включает в себя обслуживающий персонал, пансионеров и арендаторов, а также любых лиц, проживающих в домашнем хозяйстве в период регистрации расходов. |
| Currently, the average household spends about 35 percent of income on these items, so a low-income household is one that spends more than 55 percent. | В настоящее время среднее домашнее хозяйство тратит на эти нужды примерно 35% дохода, в связи с чем домашним хозяйством с низким доходом является такое, которое расходует свыше 55%. |
| In 2007, according to a sample survey of household budgets, the proportion of total income spent by a household on housing and municipal services was 0.2 per cent per month. | В 2007 году по данным выборочного обследования бюджетов домашних хозяйств доля расходов на оплату жилищно-коммунальных услуг в общих денежных расходах в среднем в месяц на одно домашнее хозяйство составила 0,2%. |
| A household comprises one person living alone or a group of people living at the same address, sharing their meals and the household, and having sole use of at least one room. | Домашнее хозяйство может состоять из одного-единственного человека или из группы лиц, проживающих по одному и тому же адресу, совместно питающихся и живущих в одном домашнем хозяйстве, состоящем по меньшей мере из одной комнаты, и лично его использующих. |