Conversely, older women living alone are more independent and tend to continue running their own household longer without outside help. |
Напротив, одинокие пожилые женщины более самостоятельны и дольше по сравнению с другими лицами того же возраста сохраняют способность вести домашнее хозяйство без посторонней помощи. |
Holding all other factors constant, ownership of a plough animal and cattle by a rural household reduces the likelihood of being poor by 20.3%. |
При прочих равных условиях владение тягловым животным и крупным рогатым скотом снижает вероятность того, что домашнее хозяйство может скатиться в нищету на 20,3%. |
The Law defines a wife to include what is referred to as a cohabitating one who cohabitates with a man and is jointly responsible for the household. |
По закону определение жены включает и так называемую сожительницу, женщину, проживающую совместно с мужчиной и несущую совместную ответственность за домашнее хозяйство. |
Each household is being allegedly ordered to pay 50 kyats per member every 2 weeks as their contribution to the construction of this highway. |
Утверждается, что каждое домашнее хозяйство обязано платить раз в две недели по 50 кьятов на каждого человека для содействия покрытию расходов, связанных со строительством этой дороги. |
In 1990, the average number of persons in a household was 4.09. |
В 1990 году домашнее хозяйство в среднем состояло из 4,09 человека. |
The total number of private households is 2,143,000, with an average of 2.2 persons per household. |
Общее число частных домашних хозяйств равно 2143000, при этом в среднем на одно домашнее хозяйство приходится 2,2 человека. |
According to a survey carried in Funafuti in 2001 the capacity of water consumption as per household is 602.2 litres per day. |
По данным обследования, проведенного в Фунафути в 2001 году, объем потребления воды в пересчете на домашнее хозяйство составляет 602,2 литра в день. |
To include them in the larger household unit of measurement, when they are clearly financially independent, introduces a degree of artificiality that can undermine the validity of the income statistics. |
Если их включать в расширенную единицу измерения "домашнее хозяйство", хотя совершенно ясно, что в финансовом отношении они являются абсолютно самостоятельными, то такая постановка вопроса вносит определенный элемент искусственности, который может снизить достоверность статистики доходов. |
Where the unemployed person is the head of the household whose total weekly means (taking account of all the members of the household) does not exceed the scale rate for that household, such person shall be entitled to a special unemployment benefit. |
О тех случаях, когда безработное лицо возглавляет домашнее хозяйство, общенедельная сумма средств к существованию которого (с учетом всех членов семьи) не превышает установленного по шкале оценок уровня для этого хозяйства, это лицо имеет право на специальное пособие по безработице. |
Quantities of food consumed by one person reflect the effect of a complex of factors on the household: the income, household size, the number of children, residence area etc. |
Подушевое количество потребляемых продуктов питания отражает влияние ряда факторов на домашнее хозяйство: доход, размер домашнего хозяйства, детность, район проживания и т.д. |
These two registers were linked with an identification code, so for each individual the household was known, and for each household the individuals were known. |
Эти два источника данных связаны друг с другом идентификационным кодом, благодаря чему каждый индивидуум соотносится с конкретным домашним хозяйством, а каждое домашнее хозяйство - с конкретными индивидуумами. |
UE activities related to household final consumption expenditure could have amounted to as much as $1,948 per household in 2011. |
Деятельность ТЭ, связанная с расходами на конечное потребление домашних хозяйств, могла в 2011 году достигать 1948 канадских долларов из расчета на одно домашнее хозяйство. |
Measures of farm household net worth have several uses in estimation and analyses of household economic status and wealth management issues. |
Богатство - это уровень финансовых или экономических ресурсов, которыми располагают домашнее хозяйство и его члены в данный момент времени. |
4,200 Mden for a household of five or more members. |
4200 денаров на домашнее хозяйство в составе пяти и более человек. |
1,700 Mden for single member household; |
1700 денаров на домашнее хозяйство в составе одного человека; |
Every household on the island is connected to the WEB infrastructure and therefore has access to sufficient and safe water. |
Каждое домашнее хозяйство острова подключено к распределительной сети компании "ВЕБ" и, таким образом, имеет доступ к безопасной воде в достаточном объеме. |
For households, the burden of surveys is much less on average and the focus is more on controlling the maximum burden imposed on any one household. |
В данном случае основное внимание уделяется регулированию максимального бремени, возлагаемого на отдельное домашнее хозяйство. |
Under the Individual and Family Code couples living in polygamous unions have the same rights and each wife forms a household with the husband and so can claim equality of treatment with the other wives. |
ГСК признает равные права за супругами, живущими в полигамном браке, при этом каждая супруга ведет с супругом совместное домашнее хозяйство. |
Identifying 'leaders' among the households will facilitate the process but it is nevertheless important that each household should be given opportunities to express its concerns, requirements and priorities. |
Не менее важно, чтобы каждое домашнее хозяйство имело возможность выражать свои заботы, потребности и первоочередные нужды. |
A man who thus suffers chronic separation from his wife, such as a traveling merchant, may "marry" another woman where he lives and set up a separate household with her. |
Мужчина, который постоянно находится в разлуке с женой, например, купец, может жениться на другой женщине и вести с ней отдельное домашнее хозяйство. |
Elektrokosmet, a related Serbian power company, began distributing electricity bills to those receiving electricity supplies in northern Kosovo, with a proposed billing range of between 40 and 60 euros per household. |
Связанная с ними сербская энергокомпания «Электрокосмет» стала рассылать потребителям электроэнергии в северной части Косово счета за электричество, которые варьировались от 40 до 60 евро на домашнее хозяйство. |
As indicated above, such conflicts are likely to intensify with the expected resettlement of large numbers of returnees in the coming months, and could be further exacerbated by declining land productivity combined with dramatic reductions in the size of cultivated areas available to each household. |
Как отмечалось выше, такие конфликты могут усиливаться по мере осуществления намеченного расселения большого числа возвращающихся лиц в предстоящие месяцы, и усугубить ситуацию может сокращение продуктивности земель в сочетании с резким сокращением площади возделываемых земель, которыми владеет каждое домашнее хозяйство. |
Small blocks of up to 400 ha per household (range reserves) are maintained around the homestead for grazing small stock and sick cattle among some pastoralists in sub-Saharan Africa. |
В районах Африки ниже Сахары некоторые пастухи сохраняют вокруг фермы небольшие группы делянок площадью до 400 га на домашнее хозяйство (земельный фонд), предназначенные для выпаса мелкого скота и заболевших животных. |
The household is the basis of enrolling indigent members, but efforts are now underway to address more women concerns and to give women equal access to medical benefits being offered. |
Домашнее хозяйство служит основой для вовлечения в эту систему нуждающихся людей, однако сегодня предпринимаются усилия по решению более широкого круга интересующих женщин вопросов и обеспечению им равного доступа к медицинским пособиям. |
These funds have been allocated to make FES payments to participating forest-managing households at a rate of VND 270,000-290,000 ($14-15) per hectare, with an average of 25.4 hectares of forest land managed per household. |
Эти средства были выделены для платежей по линии УЛЭ участвующим в рациональном лесопользовании домашним хозяйствам по ставке 270000 - 290000 вьетнамских донгов (14 - 15 долл. США) за один гектар из расчета среднего показателя на уровне 25,4 га управляемых лесных угодий на одно домашнее хозяйство. |