Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашнее хозяйство

Примеры в контексте "Household - Домашнее хозяйство"

Примеры: Household - Домашнее хозяйство
For instance, in Indonesia, although land is co-owned by spouses, it is often registered only on the name of the male head of the household. Так, например, в Индонезии, даже если земля находится в совместной собственности супругов, ее зачастую регистрируют только на имя мужчины, возглавляющего домашнее хозяйство.
In addition, among financial institutions there is also the assumption that women may rely on the male head of household to obtain the funds they need. Кроме того, среди финансовых учреждений сложилось также мнение о том, что женщины могут положиться на возглавляемое мужчиной домашнее хозяйство для получения необходимых им средств.
It will also be important in the future to consider the household as a unit of measure for agricultural and rural statistics in order to integrate overlapping data requirements from other sectors. В дальнейшем будет также необходимо рассматривать домашнее хозяйство как учетную единицу сельскохозяйственной и сельской статистики с целью отражения требований в отношении перекрытия данных по другим секторам.
In many cases, older daughters assume the full responsibility for the household and do so at the expense of their own developmentally appropriate needs and pursuits. Во многих случаях старшие дочери берут на себя всю ответственность за домашнее хозяйство и делают это в ущерб своим собственным интересам и потребностям, касающимся развития.
On the basis of a map of the urban areas and a list of Heads of households for the rural areas, the Enumerator goes to each dwelling and household to conduct the interview. С помощью карты городских районов и списка глав домашних хозяйств в сельских районах счетчики посещали каждое жилище и домашнее хозяйство для собеседования.
PeCB is not included in the official register of permitted of permitted substances for importation and use in agriculture, including individual farms, forestry and household. ПеХБ не включен в официальный список веществ, разрешенных к импорту и применению в сельском хозяйстве, включая фермерское, лесное и домашнее хозяйство.
The family, founded on the marriage of one man and one woman, is the natural and fundamental group unit, which comprises the household and is the basic building block of society. Семья, созданная в результате заключения брака между мужчиной и женщиной, представляет собой естественную и основную группу, которая образует домашнее хозяйство и является основной ячейкой общества.
The unit of enumeration in the agricultural census is the agricultural holding, which is the techno-economic unit of agricultural production, while the unit of enumeration in the population census is the household and the individual within the household. Единицей наблюдения сельскохозяйственной переписи является фермерское хозяйство, которое представляет собой технико-экономическую единицу сельскохозяйственного производства, в то время как единицей наблюдения переписи населения является домашнее хозяйство и лица, входящие в его состав.
Social welfare benefits for women heads of household (empowerment of women heads of household with the use of public budget and public assistance resources) пособия в рамках социального вспомоществования для женщин, возглавляющих домашнее хозяйство (расширение прав и возможностей женщин-глав домашних хозяйств с использованием ресурсов государственного бюджета и средств, выделенных на оказание государственной помощи);
Households headed by employees, by deciles of gross monthly money income per urban household, and by characteristics of household head, 1998 Домашние хозяйство во главе с работающими по найму в разбивке по децилям ежемесячного денежного дохода брутто на городское домашнее хозяйство и по характеристика глав домашнего хозяйства, 1998 год
Exploiting the potential of young second-generation immigrants to the implementation of social and cultural mediator role, also within the family of origin, allowing for greater integration of the entire household. Использование потенциала молодых иммигрантов второго поколения для выполнения функции социально-культурных посредников также в семьях происхождения, делая более прочным домашнее хозяйство в целом
Girls are, however, more likely than boys to drop out of school, since their value is perceived to be higher at home - where they can perform several household tasks - than at school. Вместе с тем девочки бросают школу чаще, чем мальчики, поскольку их потенциальный вклад в домашнее хозяйство, где они могут выполнять несколько видов работ, считается более ценным, чем их обучение в школе.
In the average household, food accounts for 53.8 per cent of consumer expenditure, housing 10.7 per cent, health services 3.6 per cent and education 1.6 per cent. Среднее домашнее хозяйство направляет на питание 53,8 % своих потребительских денежных расходов, на жилье - 10,7 %, на услуги здравоохранения - 3,6 %, на образование 1,6 %.
From the above two projects, one can immediately notice the duality of the two fundamental analytic units - household(s) and individual(s). На примере этих двух проектов несложно сразу же отметить двойственный характер двух базовых аналитических единиц - домашнее хозяйство (домашние хозяйства) и индивидуум (индивидуумы).
For example, in Maldives, on behalf of the Government through UNDP, with funding from the Adaptation Fund, UNOPS designed an integrated water resource management network to bring potable water to every household on three islands. Например, на Мальдивских островах по поручению правительства при посредстве ПРООН и финансировании со стороны Адаптационного фонда ЮНОПС создало комплексную структуру управления водными ресурсами, чтобы доставлять питьевую воду в каждое домашнее хозяйство на трех островах.
Furthermore, it contains the basis for a claim for the - at least temporary - allocation of a jointly used dwelling if the person violated had a long-term joint household together with the offender. Кроме того, он закладывает основу для обращения с иском о, по крайней мере, временном разделе совместно используемых жилых помещений, если пострадавшая сторона совместно с правонарушителем в течение длительного времени ведет совместное домашнее хозяйство.
According to data for 1991, the average number of persons per household was 3.1, while according to the census from 1931 this number was 4.9. По данным за 1991 год средняя численность лиц в расчете на одно домашнее хозяйство составляла 3,1, тогда как по данным переписи 1931 года эта цифра составляла 4,9.
Following on from the above, it would be possible to define an agricultural household in a very broad way to include any that derived any income, however minor, from agriculture or contributed some labour input to agricultural production. Следуя вышесказанному, фермерское домашнее хозяйство можно было бы определить в весьма широком смысле с тем, чтобы включить сюда любое домохозяйство, которое получает любой доход, пусть даже незначительный, за счет ведения сельского хозяйства или которое в определенной степени вкладывает свой труд в сельскохозяйственное производство.
Ms. Khan wondered to what extent the gender perspective had been incorporated into efforts to protect the rights of the many women working in the agricultural sector, women heads of household and minority groups such as the Hmong. Г-жа Хан интересуется, насколько широко применяется гендерный подход при реализации мер по защите прав тех многих женщин, которые работают в сельскохозяйственном секторе, женщин, возглавляющих домашнее хозяйство, и меньшинств, таких как группа хмонг.
If not, did you want to have a son in my place and take over the household? Если нет, так ты хотела родить сына вместо меня и заполучить домашнее хозяйство?
Special attention will be given, inter alia, to women in the informal sector, women heads of household and women living in extreme poverty. Особое внимание будет уделено, в частности, женщинам в неофициальном секторе, женщинам, возглавляющим домашнее хозяйство, и женщинам, живущим в условиях чрезвычайной нищеты.
The number of households in rural areas (on the land of former collective farms, state farms etc.) exceeded 212 thousand; 0,6 ha of land per household. Количество домашних хозяйств в сельских районах (на землях бывших колхозов, государственных хозяйств и т.д.) превышало 212000; 0,6 га земли на домашнее хозяйство.
The Appeal Court also held that it had been established in the present case that the respondent Shaw and her husband constituted a household in which she should be designated as the breadwinner. Апелляционный суд заявил также, что в данном случае было установлено, что ответчица по апелляции Шоу и ее муж составляли домашнее хозяйство, в котором она должна быть признана кормильцем.
Health agents must live in the areas where they work, work eight hours a day, visit each household at least once a month, attend all training and review sessions, and not canvass for a political candidate or wear or distribute political propaganda. Медико-санитарные агенты должны жить в тех районах, где они работают, трудиться 8 часов в день, посещать каждое домашнее хозяйство не менее одного раза в месяц, присутствовать на всех учебных и обзорных занятиях и не собирать голоса за политического кандидата или заниматься политической пропагандой.
In social welfare law and taxation, a common household is considered as the point of departure, and so in addition to or instead of family relationships based on private law, family relationships that are formed through cohabitation are also recognized. В законодательстве, касающемся социального обеспечения, и в системе налогообложения в качестве отправной точки рассматривается общее домашнее хозяйство, и поэтому в дополнение или вместо семейных связей, основанных на частном праве, также признаются семейные связи, образованные в результате сожительства.