The Commission, apart from a dogmatic belief in competition, is probably hoping to use competition as a kind of Trojan horse to force a situation that the States will not otherwise agree to. |
Помимо догматической уверенности в определяющей роли конкуренции Комиссия, вероятно, надеется использовать конкурентную борьбу в качестве своего рода "троянского коня" для навязывания условий, на которые государства в противном случае никогда бы не согласились. |
Viet Nam has been hoping for a human rights council less likely to become politicized when it has to deal with the issue of the suspension of membership rights and with country-specific situations. |
Вьетнам надеется увидеть такой совет по правам человека, вероятность политизации которого была бы намного меньше при рассмотрении вопроса приостановки прав членов и конкретных ситуаций стран. |
There had been several programmes instituted in the past few years to develop women's political skills for participation in public life, and the Ministry was hoping they yielded results. |
В последние несколько лет был разработан ряд программ, имеющих целью развитие политических навыков участия женщин в общественной жизни, и министерство надеется, что они принесут соответствующие результаты. |
Lastly, the Special Rapporteur noted the cooperative attitude of the Pakistani authorities at the latest session of the Commission on Human Rights and is hoping for a reply to his follow-up letter. |
Наконец, Специальный докладчик в ходе последней сессии Комиссии по правам человека установил отношения сотрудничества с пакистанскими властями, и он надеется получить ответ на свое письмо в отношении последующей деятельности. |
We are hoping for further collaboration from other island nations such as Maldives and Singapore. SOPAC hopes to submit its work to the Economic and Social Council's Committee for Development Policy by March next year. |
Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество со стороны других основных государств, таких как Мальдивские Острова и Сингапур. СОПАК надеется представить результаты своей работы к марту будущего года в Комитет Социального и Экономического Совета по политике в области развития. |
He is also planning missions to Fiji, Cambodia and the Philippines and is hoping for early replies from the Governments so that these important missions can take place as soon as possible. |
Он намерен также посетить Фиджи, Камбоджу и Филиппины. Специальный докладчик надеется, что в ближайшее время он получит ответы от правительств этих трех стран и сможет как можно раньше совершить эти важные поездки. |
The secretariat is therefore hoping to deliver a high proportion of the programmed 2000-2001 outputs, albeit with some variation in technical cooperation activities which are dependent on extrabudgetary funding. |
В данной связи секретариат надеется выполнить значительную часть запланированных на 2000-2001 годы мероприятий, хотя возможны и изменения в отношении мероприятий по техническому сотрудничеству, которые зависят от внебюджетного финансирования. |
Ten years later, the people of Western Sahara continue to endure suffering, waiting and hoping for the implementation of the United Nations plan for the independence of their country. |
С тех пор прошло десять лет, а население Западной Сахары по-прежнему страдает, ждет и надеется на осуществление плана Организации Объединенных Наций относительно независимости его страны. |
Most of those who take to the street are hoping to find a way out. |
Большинство из тех, кто оказывается на улице, надеется на выход из такой ситуации. |
However, since INSTRAW's major donors announced that they were not taking part in the Pledging Conference, the Institute is hoping that their financial contributions for the revitalization will continue to be made in the course of the year 2000. |
Однако, поскольку основные доноры МУНИУЖ объявили, что они не принимают участия в Конференции по объявлению взносов, Институт надеется, что в течение 2000 года их финансовые взносы для активизации его деятельности будут продолжать поступать. |
CARICOM was therefore hoping for rapid mobilization of financial resources to enable those countries to establish a solid structural foundation in order to accelerate their growth rate and give new impetus to the economy on the basis of sustainable development. |
В этой связи КАРИКОМ надеется, что будет осуществлена стремительная мобилизация финансовых ресурсов, с тем чтобы эти страны могли создать надежную инфраструктуру, которая позволила бы повысить темпы их экономического роста и придать новые стимулы в экономической области на основе устойчивого развития. |
Mr. Normandin (Observer for Canada) said that his country was hoping to ratify the Convention before the end of the year, since the domestic negotiations were nearing completion. |
Г-н Нормандин (наблюдатель от Канады) говорит, что Канада надеется ратифицировать Конвенцию до конца нынешнего года, с учетом того что ведущиеся в связи с этим переговоры на национальном уровне близятся к завершению. |
New countries were joining the initiative and France would pursue it during its presidency of the G-8 and G-20, hoping to work closely on it with the United Nations. |
К этой инициативе присоединяются все новые и новые страны, и Франция во время своего председательства в Группе 8 и Группе 20 будет способствовать ее осуществлению и надеется тесно сотрудничать в этой связи с Организацией Объединенных Наций. |
His Government continued to benefit from the UNCITRAL model laws and legislative guides and was hoping thereby to develop a national legal framework that would enable El Salvador to become more fully integrated into the dynamics of international trade. |
Правительство Сальвадора по-прежнему использует типовые законы ЮНСИТРАЛ и ее руководства для законодательных органов и поэтому надеется создать национальную правовую базу, которая позволит стране еще больше интегрироваться в динамичный процесс международной торговли. |
Liberia is hoping to reach the decision point for the Highly Indebted Poor Country Initiative in February 2008, which will be a significant step towards multilateral debt relief. |
Либерия надеется достичь установленного показателя для инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью в феврале 2008 года, что явится существенным шагом в направлении многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
You know he's secretly hoping this will bring us back together, right? |
Ты ведь понимаешь, что он тайно надеется, что мы снова сойдемся? |
Where is he hoping to be posted? |
Где он надеется получить место, вы не знаете? |
I ran into paul coates, And he said he was hoping people would show up. |
Столкнулся тут с Полом Коатсом, и он сказал, что надеется, что люди придут. |
What everybody's hoping is maybe we find something similar to what we have here on Earth. |
Каждый надеется, что мы сможем найти нечто подобное тому, что есть на Земле. |
Ellie was really hoping that you might be there to walk her down the aisle. |
Элли надеется, что ты проведешь ее к алтарю |
"He's hoping you'll say yes because it won't be much of a honeymoon without you." |
Он надеется на положительный ответ, поскольку не может провести медовый месяц без тебя. |
He said he was ashamed of what he did and he was hoping to start over with a clean slate. |
Он сказал, что стыдится того, что сделал и что он надеется начать все с чистого листа. |
For two years now, he has been hoping to undertake a mission with him to the Sudan in order to gain insight into the situation of displaced persons in Darfur and the pattern of returns in the south of the country. |
Вот уже на протяжении двух лет он надеется совершить с ним поездку в Судан, чтобы получить представление о положении перемещенных лиц в Дарфуре и об изменениях в процессе возвращения людей на юге страны. |
The Special Rapporteur has requested an invitation for a visit to Indonesia, hoping to contribute to the translation of the human rights commitments of the new Government into a rights-based strategy for education. |
Специальный докладчик обратилась с просьбой о получении приглашения на посещение Индонезии и надеется, что она будет способствовать преобразованию обязательств нового правительства по правам человека в основанную на правах стратегию в области образования. |
I think she's hoping it's him, because if he's gone, I'm gone. |
Она надеется, что это он, т.к. если уйдет он, уйду и я. |