| He's probably hoping that you have info on me that'll break the terms of my deal with the FBI. | Должно быть, он надеется, что у тебя есть инфа на меня, которая развалит мое соглашение с ФБР. |
| He must be hoping to see me in rags, like a broken man | Должно быть, надеется увидеть меня опустошённым и сломленным. |
| The Presidency is considering its attitude to central Bosnia and is hoping to have bilateral talks with the Croat side before the talks resume in Geneva. | Президиум вырабатывает свою позицию по центральной Боснии и надеется провести двусторонние переговоры с хорватской стороной до возобновления переговоров в Женеве. |
| Mali, a country that has been hard hit by the cumulative effects of drought and desertification, is hoping for the early ratification and implementation of this Convention. | Мали, страна, серьезно страдающая от совокупных последствий засухи и опустынивания, надеется на скорейшую ратификацию и осуществление этой Конвенции. |
| No, I think that she needs to regroup, and she's hoping that we waste some time playing out this thread. | Нет, думаю ей нужно перегруппироваться и она надеется, что мы потратим время на это. |
| But I'm sure Betsy is hoping that her dead will help women everywhere just take that extra second to look before they sit on a toilet. | Но я уверен, что Бетси надеется, что ее гибель поможет остальным женщинам всегда проявлять бдительность перед тем, как сесть на унитаз. |
| In submitting the draft resolution, the delegation of Burundi is hoping for support from the General Assembly and for the draft resolution to be adopted. | Представляя проект резолюции, делегация Бурунди надеется на поддержку Генеральной Ассамблеи и на принятие этого проекта. |
| One of the qualities sought from those hoping to enter the accounting profession (or any other profession) is a commitment to lifelong learning. | Одним из качеств, которыми должны обладать те, кто надеется стать бухгалтером (или специалистом в любой другой области), является неизменное стремление к постоянному освоению нового. |
| By the year 2000, the institute is hoping to expand its research and training programmes to serve society and the public interest. | К 2000 году институт надеется расширить свои программы в области исследований и подготовки специалистов в интересах общества и народа. |
| In particular, Colombia was hoping for participation by donor countries in the financing of a project for the development of mini production chains in rural areas. | Его страна особенно надеется на участие стран - доноров в финансировании проекта по созданию сетей мини - предприятий в сельских районах. |
| The Fund is also hoping to establish a new "Global Stabilization Mechanism" to provide credit lines to regional groupings (like the EU). | Фонд, также, надеется учредить новый «Глобальный стабилизационный механизм», чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС). |
| The Working Party would revert to this item at its twenty-seventh session, hoping to have by then the findings of the group of volunteers. | Рабочая группа вернется к рассмотрению этого вопроса на своей двадцать седьмой сессии и надеется, что к этому времени она сможет ознакомиться с результатами работы группы добровольцев. |
| In the near future, ECSAFA is hoping to produce a best practice guide on corporate governance for the countries that make up the ECSAFA region. | В ближайшем будущем ФБВЦЮА надеется подготовить для стран, входящих в регион этой Федерации, справочник по передовым методам корпоративного управления. |
| One of them is probably hoping to get a paper out of it. | Вероятно один из них надеется получить награду за это. |
| As Iceland is hoping to be elected to the Council next week, my delegation would like to address a few issues which it finds of particular interest. | Исландия надеется, что на следующей неделе ее изберут в состав Совета, и в связи с этим моя делегация хотела бы затронуть ряд вопросов, представляющих, по ее мнению, особый интерес. |
| It welcomed the planned opening of new offices in Africa, hoping that it reflected a coherent strategy to promote achievement of the MDGs. | Она приветствует планируемое открытие новых отделений в Африке и надеется, что это решение отражает последовательную стратегию по достижению ЦРДТ. |
| The organization has not been able to cooperate much with the United Nations main bodies and is hoping to start attending events during the next reporting period. | Организация не имела возможности тесно сотрудничать с главными органами Организации Объединенных Наций и надеется начать участвовать в мероприятиях в следующем отчетном периоде. |
| The Canadian Government was hoping for an opportunity to present its views to the Committee on its draft general comment on article 14. | Правительство Канады надеется, что ему будет предоставлена возможность прокомментировать проект замечания общего порядка по статье 14. |
| Cape Verde has graduated to middle income status in the past year or so, whilst Vietnam is hoping to do so in the coming year or two. | Кабо-Верде приобрела статус страны со средним уровнем дохода примерно в прошлом году, а Вьетнам надеется достичь этого уровня через год или два. |
| The UNESCO Institute for Statistics is hoping to undertake a project seeking to establish a set of statistical guidelines for indigenous, aboriginal or minority peoples, intended to support national statistics offices. | В целях оказания поддержки национальным статистическим управлениям Институт статистики ЮНЕСКО надеется предпринять проект для разработки комплекса статистических руководящих принципов, касающихся коренных народов, аборигенов или меньшинств. |
| The Ministry of the Interior was aware of the problem and was hoping to remedy it in 2008 with the construction of new provisional detention centres. | Министерство внутренних дел в курсе этой проблемы и надеется решить ее в 2008 году благодаря строительству новых центров предварительного заключения. |
| The fight against HIV/AIDS remained a challenge, but the Government was hoping to reduce the number of deaths and new infections. | По-прежнему остро стоит проблема борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако правительство надеется на сокращение числа смертельных исходов и новых случаев инфицирования. |
| The Government had thus adopted eminently practical policies, but was hoping that changes in mindset would occur as well. | Таким образом, правительство наметило вполне конкретную политику, и он надеется, что наряду с ее проведением произойдет изменение и в образе мыслей. |
| I bet the chief is hoping he'll sniff me out again. | Спорим, шеф надеется, что он снова вынюхает что-нибудь про меня. |
| The elite are betting everything they've got on Obama's charisma and hoping that he can sell the world on their program of tyranny. | Элита ставит все, что у них есть, на обаяние Обамы и надеется, что он может "продать" миру их программу тирании. |