Well, hopefully, it has nothing to do with the promotion. |
Ну, будем надеяться что это не связано с рекламой. |
Now, I should be able to interface with it and hopefully reprogram it. |
Теперь, я смогу соединять с этим и, будем надеяться надеемся, перепрограммировать его. |
A beautiful white sandy beach and drinks with little umbrellas will hopefully stimulate conversation. |
Прекрасный белоснежный пляж и напитки с маленькими зонтиками будем надеяться, стимулируют общение. |
You need to go and apologise to her, tell her we're acting on bad information, and hopefully she'll retract her complaint. |
Вы должны пойти и извиниться перед ней, сказать, что мы клюнули на неверную информацию, будем надеяться, она заберёт свою жалобу. |
So they'll be moving on to other homes where their guardians hopefully won't die on them like Dr. Montgomery. |
Будем надеяться, новые хозяева не бросят их, умерев как доктор Монтгомери. |
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed, but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy. |
Поэтому, конечно же, есть стремление продать побольше семян, но, будем надеяться, они продают то, что фермеры хотят купить. |
Okay, but if he can just blip in... Well, hopefully, his accuracy isn't at its best right now. |
Ладно, но если он может просто перенестись туда будем надеяться, что точность сейчас не сильная его сторона. |
But hopefully we'll reach a decision today, get our findings typed up. |
Но будем надеяться, мы примем решение и оно будет зафиксировано на бумаге. |
Well, hopefully, when all this is over, - he won't be anybody's boss anymore. |
Ну, будем надеяться, когда все это закончится, он больше не будет ничьим боссом. |
Well, hopefully, we'll have less trouble. |
будем надеяться, что у нас будет меньше проблем. |
The dialogue has hopefully attained the objective envisaged for it, namely, the strengthening of international economic cooperation for development through partnership between developed and developing countries. |
Диалог, будем надеяться, достиг поставленных целей, а именно укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
hopefully that will strike another blow in the war against preventable diseases. |
будем надеяться, так мы еще раз ударим в войне против предотвращаемых болезней. |
My father is hopefully getting the Ryan brothers out of your hair, and I'm meeting my mom in the city tonight for the ballet. |
Мой отец, будем надеяться, вытаскивает братьев Райн из вашего бара, а я встречаюсь вечером с мамой на балете. |
Now, listen to me very carefully, do exactly what I tell you to do, and hopefully no one will get hurt. |
Итак, слушайте меня очень внимательно, делайте точно то, что я говорю, и, будем надеяться, никто не пострадает. |
My impression is that we are not really that far apart. I am quite optimistic that we will be able to solve this task, hopefully rather quickly. |
У меня сложилось впечатление, что мы не так уж далеки друг от друга, и я весьма оптимистично полагаю, что мы сможем решить эту задачу, причем, будем надеяться, довольно быстро. |
But Matt says she's super funny and smart and pretty, so hopefully, she'll find someone soon. |
Но Мэтт сказал, что она супер забавная, и умная, и хорошенькая, будем надеяться, она найдет кого-нибудь вскоре. |
We are on the threshold of great success against HIV/AIDS by achieving universal access by 2010 and, hopefully, the Millennium Development Goal of reversing HIV by 2015. |
Мы стоим на пороге грандиозного успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом: речь идет о достижении всеобщего доступа к лечению к 2010 году и, будем надеяться, о выполнении одной из целей в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - обратить ВИЧ вспять к 2015 году. |
I think I have just enough time to stop home and compare the handwriting... and then hopefully punch in at work on time. |
Впрочем, я наверное успею заскочить домой и сравнить подчерки... и, будем надеяться, потом успею на пробивку. |
Today, however, I am happy to state that this year, for the first time since 1985, a draft resolution has been worked out which, hopefully, can command the consensus of the whole Committee. |
Однако сегодня я с радостью отмечаю, что в этом году впервые с 1985 года составлен такой проект резолюции, который, будем надеяться, получит поддержку всего Комитета. |
We'll save at least 50 percent of the wheat that way and hopefully we'll have enough to ration. |
Пока. Так мы спасём по крайней мере 50 процентов пшеницы и будем надеяться, что нам хватит её на пропитание. |
The Bulgarian delegation will support your further efforts in the inter-sessional consultations that will hopefully bring about an early start of substantive work in this Conference next year. |
Болгарская делегация будет поддерживать Ваши дальнейшие усилия в ходе межсессионных консультаций, которые, будем надеяться, обеспечат скорейшее начало предметной работы на нашей Конференции в следующем году. |
It has been the case to date, and hopefully it will continue to be so. |
Так было до сих пор, и будем надеяться, что так оно будет и впредь. |
Then I can unblock that angered wish and then hopefully... |
И тогда я не стану подавлять своё бешеное желание и будем надеяться, что тогда... |
What we do have is the flexibility of an academic center to work with competent, motivated, enthusiastic, hopefully well-funded people to carry these molecules forward into the clinic while preserving our ability to share the prototype drug worldwide. |
Зато у нас есть гибкость академического центра, для работы с компетентными, мотивированными, увлечёнными, и, будем надеяться, хорошо финансируемыми людьми, чтобы довести эту молекулу до клиники, сохраняя нашу возможность поделиться прототипом со всем миром. |
Mean, like you said, hopefully she's just harmless, right? |
Думаю, как ты и сказал, будем надеяться, что она безобидна. |