In a commendable initiative intended to bring the Government closer to the people, President Kabbah has started holding cabinet sessions in the provincial and district capitals. |
В рамках заслуживающей одобрения инициативы, предназначенной для того, чтобы приблизить правительство к народу, президент Кабба начал проводить заседания своего кабинета в административных центрах провинций и округов. |
In this regard, we look forward to the follow-up meeting that the Organization of American States will be holding shortly for representatives of regional and subregional organizations. |
В этой связи мы ожидаем последующего совещания, которое будет вскоре проводить Организация американских государства для представителей региональных и субрегиональных организаций. |
Encouraging the holding and supporting of regional, subregional and national events on the observance of the International Year of Microcredit, 2005, |
рекомендуя проводить и поддерживать региональные, субрегиональные и национальные мероприятия, посвященные проведению в 2005 году Международного года микрокредитования, |
He also requested the holding of meetings for the heads of drug control agencies and agencies responsible for countering drug trafficking by sea. |
Он также предложил проводить совещания для руководителей учреждений по борьбе с наркотиками и учреждений, ответственных за пресечение незаконного оборота наркотиков на море. |
Next week, here at United Nations Headquarters, we will be holding the annual parliamentary hearing at the United Nations. |
На следующей неделе здесь, в Центральных учреждениях, мы будем проводить ежегодные парламентские слушания в Организации Объединенных Наций. |
Encourages the holding of interactive debates with a view to contributing to intergovernmental decision-making; |
призывает проводить интерактивные дискуссии, чтобы содействовать принятию межправительственных решений; |
Should the Committee be maintained, he suggested holding back-to-back sessions with the Inland Transport Committee and, if possible, arranging for joint policy sessions. |
В случае сохранения Комитета он предложил проводить его сессии в связи с сессиями Комитета по внутреннему транспорту и, по мере возможности, организовывать совместные заседания по стратегическим вопросам. |
Given the continuous interaction among staff of the Office, the Advisory Committee considers that holding a retreat on a biennial basis would be sufficient. |
С учетом постоянного взаимодействия сотрудников Управления между собой Консультативный комитет считает, что было бы достаточно проводить выездное совещание раз в два года. |
It is tentatively planned to continue holding two workshops per year and deliver training to the countries that need it most, subject to resource availability. |
В предварительном порядке планируется и впредь проводить по два семинара в год и организовывать учебную подготовку для тех стран, которые в ней наиболее остро нуждаются, при условии наличия ресурсов. |
States can also designate a particular period of the year for interreligious communication activities (e.g., holding an interfaith week and giving symbolic, financial and infrastructural support to such a project. |
Государства могут также отводить на мероприятия по межрелигиозной коммуникации определенное время в году (например, проводить неделю межконфессионального диалога и оказывать моральную, финансовую и инфраструктурную поддержку такому проекту). |
We also support the Conference consulting the example of prior years' practice before completing its programme of work, and holding informal discussions on pertinent items. |
Мы также выступаем за то, чтобы Конференция сверилась с примером практики прошлых лет, прежде чем дорабатывать свою программу работы и проводить неофициальные дискуссии по соответствующим пунктам. |
Morocco's refusal to respect United Nations agreements, international law or the holding of a referendum on self-determination could not be tolerated. |
Отказ Марокко выполнять соглашения Организации Объединенных Наций, соблюдать международное право или проводить референдум по вопросу о самоопределении является недопустимым. |
The Court found that the authorities overstepped their margin of appreciation and that the measures banning the applicants from holding commemorative meetings were not necessary in a democratic society... . |
Суд признал, что «власти проявили чрезмерную жесткость в своей оценке и что меры, запрещающие заявителям проводить собрания по случаю определения дат, не были "необходимыми в демократическом обществе..."». |
The SBI encouraged the holding of meetings under the Convention and the Kyoto Protocol generally during normal United Nations Headquarters working hours, whenever possible. |
ВОО рекомендовал проводить, как правило, совещания в рамках Конвенции и Киотского протокола, когда это возможно, в обычные часы работы Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
These regulations are intended to limit the sphere of activities of such groups by prohibiting them from holding public gatherings or printing and distributing flyers, or to authorize their disbandment. |
Цель такого регулирования заключается в том, чтобы ограничить сферу деятельности подобных групп, запретив им проводить общественные собрания или печатать и распространять листовки, либо санкционировать их роспуск. |
The Ministry of Internal Affairs in collaboration with the international partners has begun holding consultative workshops for traditional leaders in the 15 counties on challenges of eliminating harmful traditional practices. |
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с международными партнерами начало проводить в 15 графствах консультативные семинары для традиционных лидеров, посвященные проблемам, связанным с искоренением пагубных видов традиционной практики. |
Religious groups that do not meet any of these requirements have to instead register as an association, which forbids them from holding religious services and receiving gifts. |
Религиозные группы, не удовлетворяющие этим требованиям, вместо этого должны регистрироваться как ассоциации, что не дает им возможности проводить религиозные службы и получать пожертвования. |
Participants from the non-governmental organizations had also welcomed the holding of the NGO Symposium in Brussels and stressed the importance of organizing more such meetings there. |
Участвовавшие неправительственные организации с удовлетворением отметили также проведение коллоквиума НПО в Брюсселе и подчеркнули необходимость проводить больше мероприятий подобного рода в этом городе. |
To undertake, organize and facilitate the holding of conferences, seminars, lectures, cultural shows and workshops. |
проводить и организовывать конференции, семинары, лекции, культурные мероприятия и практикумы и содействовать их проведению; |
Accordingly, the Treasury staff will travel to the missions and conduct on-site training, in addition to holding regular training sessions at UNLB. |
В связи с этим, помимо проведения регулярных учебных занятий на БСООН, сотрудники Казначейства будут выезжать в миссии и проводить подготовку на местах. |
Ms. Tahi (Vanuatu) said that Vanuatu's judiciary had begun holding meetings concerning property rights of women. |
Г-жа Тахи (Вануату) говорит, что работники судейской системы в Вануату начали проводить совещания по вопросам имущественных прав женщин. |
One delegation supported finding a reasonable date, around six months earlier, and another suggested holding the elections in June, at the same time as those of the President of the General Assembly. |
Одна из делегаций поддержала предложение об установлении разумной даты выборов, примерно за шесть месяцев до начала срока полномочий, тогда как другая делегация предложила проводить выборы в июне, одновременно с выборами Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The Chair welcomed the intention of South Africa to continue holding the open-ended informal consultations started during the June session on the expectations of Parties and observers for the United Nations Climate Change Conference in Durban, South Africa. |
Председатель приветствовал намерение Южной Африки продолжать проводить неофициальные консультации открытого состава, начатые в ходе июньской сессии, в отношении ожиданий, которые Стороны и наблюдатели связывают с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане, Южная Африка. |
The Monitoring Committee, which includes representatives of the most representative non-governmental and civil-society organizations, has already begun holding meetings, chaired by the General Secretary of the Observatory, to provide guidance for the latter's smooth functioning. |
Необходимо отметить, что учрежденный Комитет по надзору, состоящий из представителей наиболее видных неправительственных организаций и организаций гражданского общества, уже начал проводить свои собрания под председательством генерального секретаря Управления для вынесения руководящих указаний относительно эффективной работы этого учреждения. |
Supporters of Clean Nature Institute recommended, among others: setting up of a comprehensive natural resources, forests, cultural heritage data bank that guarantees advancements; holding of education workshops; and information dissemination. |
Институт сторонников чистой природы рекомендовал, среди прочего, создать всеобъемлющий банк данных о природных и лесных ресурсах и культурном наследии, с помощью которого можно было бы обеспечивать прогресс в этой области; проводить учебные рабочие совещания и распространять информацию. |