Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Holding - Проводить"

Примеры: Holding - Проводить
The Committee had therefore requested the General Assembly to approve, on a permanent basis, the holding of one of its three annual sessions in two chambers until a sustainable solution to the backlog was found. З. Таким образом, Комитет обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой разрешить проводить одну из его трех очередных ежегодных сессий в формате двух секций на постоянной основе до тех пор, пока не будет найдено устойчивое решение проблемы отставания.
The Committee is concerned about reports that many human rights defenders are unable to carry out their activities without impediment because they have been subjected to harassment, intimidation and aggression and have been forbidden by the security services from holding demonstrations (arts. 21 and 22). (30.) Комитет обеспокоен сообщениями о том, что многие правозащитники не могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность, подвергаются преследованиям, запугиваниям и что службами безопасности им запрещается проводить свои мероприятия (статьи 21 и 22).
It was suggested that a formal mechanism be established to enable like-minded peers to learn from each other by holding regular meetings to exchange experiences and share knowledge in areas of common interest, such as asset recovery, international cooperation and the review of compliance with the Convention. В связи с этим было предложено создать официальный механизм, в рамках которого коллеги из разных ведомств смогут учиться друг у друга и проводить регулярные совещания для обмена опытом и знаниями по интересующим их вопросам, таким как возвращение активов, международное сотрудничество и обзор осуществления Конвенции.
The Committee recommended that United Nations bodies should be invited to avoid holding meetings on 9 April 1999 and that those arrangements should be taken into account when drafting future calendars of conferences and meetings. Комитет рекомендовал, чтобы органам Организации Объединенных Наций было предложено не проводить заседаний 9 апреля 1999 года и чтобы эти мероприятия учитывались при составлении будущих расписаний конференций и совещаний.
Other measures to reduce the number of outstanding cases and to speed up processing include recourse to an old law, which permits accelerated processing of flagrant delit cases, and the holding of long-delayed criminal assizes. Другие меры, нацеленные на уменьшение количества нерассмотренных дел и ускорение процедур, включают использование давно принятого закона, который позволяет ускорять производство дел лиц, задержанных на месте преступления, и проводить выездные сессии уголовного суда для рассмотрения дел, давно ожидающих разбирательства.
In particular, we would like to see improved information exchange by means of electronic networks, such as world wide web sites and e-mail conferencing, and the holding of regular inter-agency coordination meetings. В частности, по нашему мнению, следует улучшить обмен информацией с использованием электронных информационных сетей, например, адресных страниц "Мировой паутины", наладить обмен информацией по электронной почте и проводить регулярные межучрежденческие координационные совещания.
The reduction in P-2 and P-3 posts was also disturbing in that connection; there was no point in holding examinations to recruit younger people if no entry-level posts were available for them. В этой связи вызывает также обеспокоенность сокращение должностей классов С-2 и С-3; бессмысленно проводить экзамены для набора молодых кандидатов в отсутствие должностей уровня поступления на службу, на которые они могут быть набраны.
The Committee should consider holding the second part during the six-week period from mid-May to the end of June, and limiting the first part to a two-week period in March, thereby confining the proceedings to the eight weeks of conference resources allotted to the Committee. Комитету следует подумать над тем, чтобы проводить вторую часть в течение шести недель с середины мая по конец июня и ограничить продолжительность первой части двумя неделями в марте, в результате чего его общие потребности в ресурсах на обслуживание конференций составят восемь недель.
If one or one and a half days were set aside for such meetings, for which no summary records would be required, that would not prevent NGOs or groups of experts from holding further lunch-time get-togethers if they so wished. Если на подобные встречи будет выделяться один день или полтора дня, на которые не будут требоваться краткие отчеты, то это не помешает НПО или группам экспертов проводить дальнейшие встречи во время перерыва на обед, если они этого пожелают.
That link is increasingly significant, particularly since we will be holding a comprehensive review of the Goals at the summit level in the last quarter of this year, with the aim of achieving them by 2015. Эта взаимосвязь обретает все большую актуальность, особенно с учетом того, чтобы мы будем проводить всеобъемлющий обзор этих целей на встрече на высшем уровне, которая состоится в последнем квартале этого года, в интересах достижения этих целей к 2015 году.
CoE-Commissioner noted that the amendments to the Law on Languages provided the Language Inspectorate with extended powers to recommend the dismissal of employees with insufficient language proficiency and to make people holding language certificates re-sit an exam. Комиссар СЕ отметил, что в соответствии с внесенными в Закон о языках изменениями и дополнениями Инспекция по языку была наделена полномочиями выносить рекомендации относительно увольнения сотрудников, недостаточно хорошо владеющих языком, и проводить повторные экзамены для лиц, у которых уже есть сертификат о знании языка.
The leadership of the majority affirmed that it would not resort to holding elections on a half-plus-one basis, President Lahoud undertook not to resort to forming a new government at the eleventh hour and the opposition undertook not to escalate tension in the street. Руководство большинства заявило, что не станет проводить выборы на основе принципа "половина плюс один голос", президент Лахуд обязался не формировать новое правительство в последнюю минуту, а оппозиция пообещала не нагнетать напряженность на улицах.
It was not advisable for the Committee on the Rights of the Child to hold meetings in two chambers, as the reports should be considered in plenary, in order to ensure transparency and objectivity. Perhaps, instead, the Committee could envisage holding more sessions. Египет считает неудачной идею, согласно которой Комитет по правам ребенка работает в формате двух секций, поскольку лучше рассматривать доклады на пленарном заседании для обеспечения прозрачности и объективности, и спрашивает, собирается ли Комитет и далее проводить такие сессии.
An independent body with the power to receive complaints from persons under arrest and take steps accordingly if necessary, the Ombudsman is fully entitled to enter the holding facilities of the Ministry of National Security and visit detainees without interference and without advance notice. В соответствии с законодательством, Омбудсману, как независимому органу, имеющему полномочия получать жалобы у лиц, находящихся под арестом и при необходимости проводить мероприятия, полностью обеспечивается право безприпятственно и без предупреждения входить в Следственный Изолятор МНБ и встречаться с задержанными лицами.
He observed that AICHR would operate according to a consensus that emerged from discussion as opposed to voting, with one or two countries not holding back the views of the majority. Он отметил, что Комиссия будет действовать на основе консенсуса, который будет складываться в ходе обсуждений, и не будет проводить голосований, чтобы не допустить ситуаций, когда одна или две страны будут способны воспрепятствовать реализации воли большинства.
Fourthly, despite the fact that the Council has recently developed the notion of holding "private" meetings with the troop-contributing countries as an innovative mechanism to listen to their views and observations, nonetheless we maintain that well-established modalities must be institutionalized to regulate these consultations. Такие встречи следует проводить отнюдь не только тогда, когда Совет принимает решение направить в принимающую миротворческую операцию страну миссию, состоящую из его членов, или просто для краткого информирования предоставляющих войска стран о результатах такой миссии по ее возвращении в Центральные учреждения.
This clearly demonstrates the firm will and conviction of our people to carry through the Juche cause, holding in high esteem forever the great leader Comrade Kim Jong Il as the head of our Party and our revolution. Это ясно подтверждает твердую волю и убежденность нашего народа проводить в жизнь идеи чучхе, всегда при этом глубоко уважая великого руководителя товарища Ким Чен Ира в качестве главы нашей партии и нашей революции.
Owing to the fact that the Protocol Parties will also be holding a dialogue meeting on 2 and 3 June 2007, registration of participants will start at 8.30 a.m. on Friday, 1 June, at the same location. Ввиду того, что Стороны Протокола будут проводить совещание-диалог 2 и 3 июня 2007 года, регистрация участников начнется в 8 ч. 30 м. 1 июня в том же месте.
Although this was the first time that they were prevented from marking Eid al-Adha, they had previously been stopped from holding Eid al-Fitr prayers for three consecutive years, and from building mosques and houses of worship in the city. Это был первый случай, когда им вообще запретили самим отмечать Ид аль-Адха, однако до этого в течение трех лет подряд им не позволяли проводить молитвы в связи с Ид аль-Адха и не разрешали строить мечети и молитвенные дома в этом городе.
As a result, Austrian and international custodians holding securities accounts with CSD.Austria obtained the opportunity to make direct settlement of Russian securities and hold them using CSD.Austrias's foreign nominee account opened with NSD. В результате этого австрийские и международные кастодианы, имеющие счета в CSD.Austria, получили возможность проводить прямые расчеты по российским ценным бумагам и учитывать их на счете иностранного держателя CSD.Austria в НКО АО НРД.
The resources available to the International Meeting permit the holding of a maximum of two simultaneous meetings in the morning and two in the afternoon, with interpretation facilities. Ресурсы, выделенные на проведение Международного совещания, позволяют одновременно проводить максимум два заседания в первой половине дня и два заседания во второй половине дня и обеспечивать синхронный перевод на них.
It also suggested holding its own meetings, which were held back to back with the CEP sessions, in the afternoon/early evening of the day before - rather than in the morning immediately before - the CEP sessions. Он также предложил проводить свои собственные заседания, запланированные в увязке с проведением сессий КЭП, после полудня/ранним вечером за день до начала сессии КЭП вместо того, чтобы проводить такие заседания утром в первый день сессии.
Seltzer began holding his own dance marathons, dubbed "walkathons" since contestants usually ended up just shuffling around for the duration of the contests, which could run as long as 40 days. Зельцер начал проводить свои собственные танцевальные марафоны, которые скоро стали называть «вокатлонами» так как участники обычно просто прохаживались туда-сюда на протяжении конкурса (который мог продолжаться до 40 дней!)
International Association of Justice Watch (IAJW) recommended holding human rights education for judges and law enforcement officials and setting up a police human rights department, as well as human rights advisory units in police and justice centres. Международная ассоциация для наблюдения за соблюдением справедливости (МАНСС) рекомендовала проводить образовательные программы в области прав человека для судей и сотрудников правоприменительных органов и учредить департамент полиции по правам человека, а также создать консультационные отделы по правам человека в структуре полиции и центрах правосудия.
Holding meetings here is prohibited! Проводить здесь митинги запрещено!