As an example, he explained that in Morocco Berber associations were prohibited from holding meetings or gathering to discuss cultural issues. |
В качестве примера он сообщил о том, что в Марокко ассоциациям берберов запрещено проводить митинги или собрания для обсуждения вопросов культуры. |
The Working Group encourages the holding of seminars, in cooperation with interested institutions, in the period between the seventh and eighth sessions. |
Рабочая группа призывает проводить семинары в сотрудничестве с заинтересованными учреждениями в период между седьмой и восьмой сессиями. |
China proposed holding biennial meetings of the States parties to the Convention under the auspices of the United Nations. |
Китай предложил проводить двухгодичные совещания государств - участников конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
After that, the inspectors gave up the idea of holding the interview. |
В конечном счете инспекторы решили собеседование не проводить. |
Furthermore, he had recommended the holding of the annual dialogue session because he welcomed Member States' contributions. |
Помимо этого, он рекомендует проводить ежегодную сессию - диалог, поскольку вклад государств-членов имеет важное значение. |
The list allows, inter alia, the holding of on-line conferences and distribution of the monthly newsletter prepared by the secretariat. |
Этот список, в частности, позволяет проводить онлайновые конференции и распространять ежемесячный бюллетень, подготавливаемый секретариатом. |
In the 27 out of 30 municipalities where the electoral process was certified, the established Assemblies have begun holding regular sessions. |
В 27 из 30 муниципалитетов, где были подтверждены результаты выборов, созданные там скупщины начали проводить регулярные сессии. |
In our view, not holding elections leaves open the perspectives for violence. |
На наш взгляд, если не проводить выборы, то тем самым будут открыты перспективы для насилия. |
Likewise, the calendar of meetings will be prepared with a view to not holding simultaneous meetings of subsidiary bodies. |
Аналогичным образом расписание заседаний будет готовиться таким образом, чтобы не проводить одновременно заседания вспомогательных органов. |
The Panel committed itself to holding regular consultations with Panels of Experts/Monitoring Mechanisms and other Security Council Committees working on similar issues. |
Группа обязалась проводить регулярные консультации с группами экспертов/механизмами по наблюдению и другими комитетами Совета Безопасности, занимающимися аналогичными вопросами. |
It was her understanding that facilitators would not be working parallel to the Committee or holding simultaneous meetings. |
Насколько она понимает, координаторы обсуждений не будут работать параллельно с Комитетом или проводить одновременные заседания. |
If a country is not accustomed to holding elections or to accepting election results, conflicts arise. |
Если страна не привыкла проводить демократические выборы или принимать результаты выборов, возникают конфликты. |
In 1998-1989, it is proposed to continue holding one of the two annual sessions of the Commission at the headquarters of participating organizations in Europe. |
В 1998-1999 годах предлагается продолжать проводить одну из двух ежегодных сессий Комиссии в штаб-квартирах участвующих организаций в Европе. |
The resources available permit the holding of two plenary meetings per day. |
Выделенные ресурсы позволяют проводить два пленарных заседания в день. |
The High Commissioner will be holding regular meetings with African non-governmental organizations. |
Верховный комиссар будет проводить регулярные встречи с африканскими неправительственными организациями. |
The Commission anticipates holding such internal meetings and issuing further such instructions to the demarcation team from time to time, as it deems necessary. |
Комиссия предполагает время от времени проводить по мере необходимости такие внутренние совещания и выдавать дальнейшие инструкции для демаркационной бригады. |
We would like to encourage the holding of such workshops in other regions. |
Мы хотели бы призвать проводить такие семинары в других регионах. |
Human rights organizations have been prevented from holding seminars, conferences and workshops related to human rights issues. |
Правозащитным организациям мешали проводить семинары, конференции и практикумы по вопросам прав человека. |
Tensions have grown since May 2013, when the Government of Tunisia banned Ansar al-Shariaa from holding its annual congress in Kairouan. |
Напряженность возросла после мая 2013 года, когда правительство Туниса запретило «Ансар аш-Шариа» проводить свой ежегодный съезд в Кайруане. |
That led to the granting of an injunction by the Supreme Court restraining the party from holding the national conference earlier. |
В итоге Верховный суд издал постановление, запрещающее партии проводить общенациональную конференцию. |
Moreover, the resolution calls for the holding of training workshops on international concepts, classifications and standards. |
Наряду с этим резолюция призывает проводить учебные семинары, посвященные обсуждению международных концепций, классификаций и стандартов. |
We also wish every success to all those countries that will be holding sporting events in the coming months and years. |
Мы хотели бы также пожелать всяческих успехов всем странам, которые будут проводить подобные спортивные мероприятия в ближайшие месяцы и годы. |
The lack of resources clearly prevented the Commission from holding effective inquiries, since they took so long. |
Нехватка ресурсов, безусловно, мешает Комиссии проводить эффективные расследования, свидетельством чего является их продолжительность. |
In this context, the Special Rapporteur holds as best practice legislation allowing the holding of spontaneous assemblies, which should be exempted from prior notification. |
В этом контексте Специальный докладчик считает передовой практикой законодательство, которое позволяет проводить спонтанные собрания без направления предварительных уведомлений. |
He had witnessed minority groups being prevented from holding quiet funeral services, and denied access to shelters in natural disasters. |
Оратор был свидетелем того, как группам меньшинств мешали проводить тихие отпевания усопших и отказывали в доступе к убежищам при стихийных бедствиях. |