To that end, the Secretary-General would be holding a broad consultation process with Member States and civil society. |
В этой связи Генеральный секретарь будет проводить широкие консультации с государствами-членами и гражданским обществом. |
The G-8 committed itself to holding further regional workshops on asset recovery and to providing developing countries with enhanced capacity-building assistance. |
Группа восьми преисполнена решимости и в дальнейшем проводить региональные семинары-практикумы по вопросам возвращения активов и оказывать всемерную помощь развивающимся странам в создании потенциала. |
Fifty-four Parties confirmed that they would be holding celebrations to mark the IYDD. |
Пятьдесят четыре Стороны подтвердили, что намереваются проводить праздничные мероприятия, отмечая МГПО. |
However, it was suggested that it might be helpful if several years were allowed to elapse before holding another referendum. |
Однако было высказано предположение, что было бы целесообразно подождать несколько лет, прежде чем проводить еще один референдум. |
In 2006 they began holding training courses for all police officers at police departments. |
В 2006 году они начали проводить курсы подготовки для всех сотрудников отделений полиции. |
We are succeeding in holding serious and thoroughgoing discussions on all agenda items. |
Нам удается проводить серьезные и глубокие дискуссии по всем вопросам повестки дня. |
The magistrate has jurisdiction to try both summary and civil matters, as well as the holding of preliminary inquiries. |
Магистрат правомочен рассматривать дела, подлежащие разбирательству в порядке упрощенного производства, и гражданские дела, а также проводить предварительные расследования. |
I heard you stopped holding exhibitions. |
Я слышал, ты перестала проводить выставки. |
They did acknowledge, however, that the unwillingness of citizens to serve on juries had a negative impact on the timely holding of hearings, compounding delays. |
Однако они признали, что нежелание граждан выполнять обязанности присяжных заседателей не позволяет своевременно проводить слушания, создавая задержки. |
This left EULEX without suitable courtroom facilities for holding court hearings for the Special Prosecution Office of Kosovo and other high-profile sensitive cases. |
В силу этого у ЕВЛЕКС не оказалось подходящих залов судебных заседаний, где она могла бы проводить слушания для Специальной прокуратуры Косово и по другим вызвавшим широкий общественный резонанс делам. |
The holding of meetings of the relevant enforcement authorities may be encouraged with a view to the exchange of information regarding the movement across borders of illicit small arms and light weapons. |
Может быть рекомендовано проводить совещания соответствующих правоприменительных органов для обмена информацией по вопросам, касающимся незаконного трансграничного перемещения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Prohibited from holding a "prayer walk" by the local police, church members reportedly took to their cars for a "prayer drive". |
После того как местные органы полиции запретили членам этой церкви проводить «молитвенный марш», те якобы сели в свои машины с целью проведения «молитвенной автомобильной процессии». |
In July 2005, the Russian Federation will be holding an international conference in Moscow for Multilateral Technical and Organisational Approaches to the Nuclear Fuel Cycle aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime. |
В июле 2005 года Российская Федерация будет проводить в Москве Международную конференцию по многосторонним техническим и организационным подходам к ядерному топливному циклу для укрепления режима ядерного нераспространения. |
The Committee agreed to continue holding informal consultations to share experiences and to facilitate the coordination of the activities and priorities for action at national level. |
Комитет постановил продолжать проводить неофициальные консультации с целью обмена опытом и обеспечения координации деятельности и приоритетных направлений работы на национальном уровне. |
Building on previous UNECE research conference findings, the Tenth Conference is holding its debates at two interdependent levels: the city and the urban region. |
Опираясь на выводы, сделанные предыдущими конференциями ЕЭК ООН, посвященными исследовательской деятельности, десятая Конференция будет проводить обсуждения на двух взаимозависимых уровнях: город и городской регион. |
First, it entrusted the Council with holding annual ministerial substantive reviews of progress in the implementation in the internationally agreed development goals. |
Во-первых, он поручил Совету ежегодно проводить подробные обзоры на уровне министров для оценки прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The CHAIRPERSON said that time constraints prevented the Committee from holding coordination meetings with other committees, although it sometimes made use of their conclusions and recommendations to States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в связи с нехваткой времени Комитет не может проводить координационные совещания с другими комитетами, хотя иногда использует их выводы и рекомендации государствам-участникам. |
We also note that the Council continued to engage in holding debates on thematic issues, though there seems to be a lessening of that activity. |
Мы также отмечаем, что Совет продолжал проводить прения по тематическим вопросам, хотя, судя по всему, такая активность несколько ослабла. |
They also began holding shows at clubs in the area, and after a short while they gained a large following of people of all ages in the town. |
Они начали проводить шоу в клубах и через некоторое время получили расположение людей всех возрастов в городе. |
The roundup was delayed because the French asked to avoid holding it a couple of days before Bastille Day on 14 July. |
Облава была отложена, так как немцы не хотели проводить её перед днём взятия Бастилии (14 июля). |
It succeeded in holding positions in governorates where it is unable or unwilling to conduct offensives, such as Idlib and Dara'a. |
Ему удалось удержать позиции в мухафазах, где оно не может или не желает проводить наступление, таких как Идлиб и Деръа. |
Every holding facility includes an area open under all circumstances, enabling counsels to confer privately with the detained aliens. |
Каждое место задержания имеет помещение с открытым в любых обстоятельствах доступом, где адвокаты могут проводить конфиденциальные беседы с задержанными иностранными гражданами. |
From now on, only the person holding this Can treat or run tests. |
С этого момента, только тот человек, у которого в руках эта вещь, может проводить лечение или тесты. |
We must continue the practice of holding private meetings established in accordance with resolution 1327 well in advance of mandate renewals. |
Мы должны продолжать использовать практику проведения закрытых заседаний в соответствии с резолюцией 1327 и проводить их задолго до продления сроков действия мандатов. |
It was agreed to study the feasibility of holding an annual international conference on SPECA been hosted interchangeably by the two Regional Commissions. |
Было достигнуто соглашение изучить возможность проведения ежегодной международной конференции по СПЕКА, которую будут проводить попеременно обе региональные комиссии. |