Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Holding - Проводить"

Примеры: Holding - Проводить
The Working Group was informed that the ECE and ESCAP secretariats, in collaboration with other stakeholders, would be holding the Europe-Asia Road Safety Forum in New Delhi from 4 to 6 December 2013 in conjunction with the sixty-seventh session of the Working Party on Road Traffic Safety. Рабочую группу информировали о том, что секретариаты ЕЭК и ЭСКАТО в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами будут проводить в Дели с 4 по 6 декабря 2013 года Евро-азиатский форум по безопасности дорожного движения, к которому будет приурочена шестьдесят седьмая сессия Рабочей группы по безопасности дорожного движения.
With respect to the frequency of regional preparatory meetings, he noted that, while the General Assembly resolution defined the modality and format of the High-level Political Forum and mandated holding annual regional meetings, it did not specify the frequency or timing of such meetings. Что касается вопроса о периодичности проведения региональных подготовительных совещаний, то он отметил, что в резолюции Генеральной Ассамблеи определены механизм и формат Политического форума высокого уровня и предписано проводить региональные совещания ежегодно, однако, в ней не определены периодичность или частота проведения таких совещаний.
In light of the above efforts on integration of disaster risk reduction and climate change issues, there has been a progressive move towards holding the Pacific Platform for Disaster Risk Reduction jointly with the Pacific Climate Change Round Table. В свете вышеизложенных усилий по интеграции проблематики уменьшения опасности бедствий и изменения климата постепенно формируется тенденция проводить совещания Тихоокеанской платформы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий совместно с совещаниями за круглым столом по вопросам изменения климата в Тихоокеанском регионе.
Calls for holding further symposia on the Islamic Culture and Dawa, and Islamic Civilization, in coordination with the Islamic Commission for Economic, Cultural and Social Affairs. призывает проводить в сотрудничестве с Исламской комиссией по экономическим, культурным и социальным вопросам больше симпозиумов по пропаганде исламской культуры и исламского призыва и исламской цивилизации;
Resolutions and decisions under the various agenda items would be negotiated and adopted by the Committee throughout rather than at the end of the session, and the Committee would consequently be holding informal consultations early in the session. Резолюции и решения по различным пунктам повестки дня будут обсуждаться и приниматься Комитетом в течение всей сессии, а не в ее конце, и поэтому Комитет будет проводить в начале сессии неофициальные консультации.
Given the importance of building productive capacity, particularly manufacturing capacity which is within the mandate of UNIDO, we urge that the LDC Ministerial Conference be held at regular intervals, preferably UNIDO should consider holding it each year. Учитывая важное значение наращивания производственного потенциала, в первую очередь потенциала обраба-тывающей промышленности, что входит в мандат ЮНИДО, мы настоятельно призываем регулярно проводить Конференцию министров НРС, и при этом предпочтительно, чтобы ЮНИДО рассмотрела возможность ежегодного ее проведения.
Despite the delegation's information that the law requires prosecutors to conduct daily inspections of temporary holding facilities, during which time the State party has indicated that detainees may speak freely with the prosecutor, the Committee is concerned that the use of torture is widespread. Несмотря на представленную делегацией информацию о том, что закон вменяет в обязанность прокурорским работникам проводить ежедневные инспекции изоляторов временного содержания, в ходе которых, как указало государство-участник, задержанные могут свободно общаться с прокурорским работником, Комитет обеспокоен широкомасштабным применением пыток.
(c) Investigate all complaints of ill-treatment and cruel and degrading treatment on the part of State officials in migrant holding centres and punish the culprits; с) проводить расследования в связи с жалобами о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении со стороны государственных служащих в миграционных центрах и наказывать виновных;
Requests the Secretary-General to hold regular, inclusive and interactive dialogue on the overall policy matters pertaining to special political missions, and encourages the Secretariat to reach out to Member States prior to the holding of such dialogue to ensure wider and meaningful participation; просит Генерального секретаря проводить на регулярной основе всеохватный и интерактивный диалог по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий, и призывает Секретариат до проведения такого диалога установить контакты с государствами-членами для обеспечения более широкого и конструктивного участия;
To reinforce cooperation, the Branch has also been maintaining periodic coordination meetings with staff of the different directorates-general of the European Commission and holding regular consultations with the Office of the European Union Counter-Terrorism Coordinator and with the European Council's secretariat. В целях укрепления сотрудничества Сектор продолжает также регулярно проводить координационные совещания с сотрудниками различных генеральных директоратов Европейской комиссии и регулярные консультации с Бюро Координатора Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом и с Секретариатом Европейского совета.
On August 8, Young announced through his email newsletter that he would be holding a "Release Day Listening Party" on August 21. and would be doing multiple TV performances, including The Today Show on August 22. 8 августа Адам объявил через новостную рассылку в своей электронной почте, что 21 августа он будет проводить «Release Day Listening Party», и сделает несколько телевизионных выступлений, в том числе «The Today Show» 22 августа.
Mr. GEVERS (Netherlands), referring to the statement by the representative of India regarding the holding of consultations before the submission of draft resolutions, sought clarification on the deadline for the submission of draft resolutions. ЗЗ. Г-н ГЕВЕРС (Нидерланды), ссылаясь на предложение представителя Индии проводить консультации до представления проектов резолюций, просит дать разъяснения в отношении предельных сроков для представления таких проектов.
Resources permitting, the Declaration recommended the holding of an annual meeting at the subregional level; establishing a directory of competition laws and institutions for Africa; and reflecting on the feasibility of establishing competition databases and mechanisms. В этом заявлении совещание рекомендовало при наличии ресурсов проводить ежегодное совещание на субрегиональном уровне; составить справочник законодательных актов и учреждений по вопросам конкуренции, действующих в Африке; а также изучить возможность создания баз данных и механизмов по вопросам конкуренции.
What was the point of holding a major conference like the one in Durban, if States which had the resources did not submit a report for 10 years or more? Какой смысл проводить крупную конференцию, подобную той, которая состоялась в Дурбане, если государства, которые имеют средства, не представляют доклад в течение 10 или более лет?
If the meeting is to set the scene for the development work of the Assembly during any given regular session, delegations might want to consider holding the meeting on development during the opening of the session rather than towards the end of it. Для того чтобы эти заседания подготавливали почву для работы Ассамблеи в области развития на каждой конкретной очередной сессии, делегациям предлагается рассмотреть возможность проводить их в начале, а не ближе к концу сессии.
Uruguay highlighted the value of the universal periodic review process, noting that it allowed for holding consultations and assessing challenges with civil society organizations and State actors and indicating that consultations will continue in the follow-up phase on the recommendations emanating from the process. Уругвай подчеркнул значение процесса универсального периодического обзора, отметив, что он дает возможность проводить консультации и оценивать трудности с участием организаций гражданского общества и государственных субъектов, и указав на то, что консультации будут продолжены на этапе выполнения рекомендаций по результатам данного процесса.
Encourages the holding of thematic interactive debates on current issues of critical importance to the international community in the General Assembly, and invites the President of the Assembly to propose themes for such interactive debates, in consultation with Member States Рекомендует проводить тематические интерактивные обсуждения по актуальным проблемам, имеющим исключительно важное значение для представителей международного сообщества в Генеральной Ассамблее, и предлагает Председателю Ассамблеи в консультации с государствами-членами предлагать темы для таких интерактивных обсуждений.
Thanked the Czech Presidency of the European Union and the delegation of Bulgaria for having organized informal EECCA and SEE consultations back to back to the forty-fourth session of the Working Group and encouraged the holding of such consultations in the future. а) поблагодарила Чешскую Республику как Председателя Европейского союза и делегацию Болгарии за проведение неофициальных консультаций со странами ВЕКЦА и ЮВЕ в связи с сорок четвертой сессией Рабочей группы и рекомендовала проводить такие консультации и в будущем.
(c) Commit the regional network to which they belong to holding meetings with regional networks of human rights defenders so that together they can plan joint action to protect defenders and promote the Declaration on Human Rights Defenders and guidelines on human rights defenders. с) побуждать региональные сети, в которые они входят, проводить совещания с региональными сетями правозащитников для разработки совместной деятельности, направленной на защиту правозащитников и распространение информации о Декларации о правозащитниках и руководящих указаниях в отношении правозащитников.
Holding regular meetings - even two or three times a week - with regional and other groups was highly recommended. Весьма настоятельно рекомендовалось проводить регулярные встречи - хотя бы два или три раза в неделю - с региональными и другими группами.
Holding policy meetings to find common solutions to shared problems; а) проводить совещания на достаточно высоком уровне для отыскания совместных решений общих проблем;
Holding one inter-committee meeting per year would be useful insofar as it would be dedicated to a specific harmonization issue. Ежегодно проводить одно межкомитетское совещание весьма полезно, учитывая, что оно будет посвящено конкретному вопросу согласования процедур.
Holding independent inquiries was particularly important in cases of violence blamed on the police. Особенно важно проводить независимые расследования по делам насилия, совершение которого вменяется органам полиции.
Holding "open days" at secondary and higher educational establishments with a view to encouraging the wish to study; проводить дни открытых дверей в средних школах и в высших учебных заведениях, чтобы вызывать интерес к профессиям;
Fifthly, Syria continues to be engaged in consciousness-raising information, educational and cultural campaigns through the media, through the establishment of schools and institutions, and through the holding of conferences and seminars. В-пятых, Сирия продолжает проводить кампании повышения осведомленности, распространения информации, просвещения и повышения культуры с помощью привлечения средств массовой информации, создания школ и учреждений и проведения конференций и семинаров.