Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Hold - Содержать"

Примеры: Hold - Содержать
Most persons detained on suspicion of robbery met by the Special Rapporteur were registered as being suspected of robbery with violence, which therefore legally allowed the police to hold them for up to 14 days. Большинство опрошенных Специальным докладчиком лиц, задержанных по подозрению в ограблении, были зарегистрированы в качестве подозреваемых в ограблении с применением насилия, что, таким образом, дает полиции законное основание содержать их под стражей до 14 дней.
A related development is the completion in August 1997 of the United Nations Development Fund, which makes it possible to hold additional persons in the custody of the Tribunal to await trial. В августе 1997 года было также завершено строительство Следственного изолятора Организации Объединенных Наций, благодаря чему Трибунал может содержать под стражей большее число лиц, ожидающих суда.
At least one holding account for each legal entity authorized by the Party to hold ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs under its responsibility; Ь) по меньшей мере один текущий счет для каждого юридического лица, уполномоченного Стороной содержать ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА под ее ответственность;
If Algeria claimed not to be involved, then it should say why it had agreed to hold Moroccan prisoners on its territory, at Tindouf, and why it had taken 460 Moroccan prisoners, including several officers, to army headquarters near Algiers. Если Алжир заявляет о своей непричастности, то должен объяснить, почему он согласился содержать марокканских военнопленных на своей территории, в Тиндуфе, и почему его сотрудники отвезли 460 марокканских пленных, в том числе нескольких офицеров, в штаб вооруженных сил, расположенный близ города Алжира.
A State may (1) forcibly escort the alien to the relevant vessel or hold the alien there; or (2) require the transporter to detain an alien already present on the vessel. Государство может: 1) в принудительном порядке препроводить иностранца на релевантное судно или содержать там иностранца; или 2) потребовать от перевозчика содержать под стражей иностранца, который уже находится на судне.
Each variable can hold a signed integer value and is of the following form: Name, Description Where Name is the name of the variable and Description is ignored by the compiler. Каждая переменная может содержать только целое число, а её объявление выглядит следующим образом: Name, Description Здесь Name является названием переменной, а Description (описание переменной) игнорируется компилятором.
Detainees could not choose their doctor because the police could hold a person in custody for 24 hours only, and if the doctor of the detainee's choice lived far from the police station it might be impossible for the police to complete their questioning on time. Задержанные не имеют права выбирать врача, поскольку полиция имеет право содержать человека под стражей не более 24 часов, и если врач задержанного проживает вдалеке от полицейского участка, то это может препятствовать своевременному завершению полицейского дознания.
It may hold some clues. Это может содержать некоторые ключи к разгадке.
His body might hold the answer. Его тело может содержать ответы.
The power to hold prisoners incommunicado continues to provoke deep concern. Комитет вновь выражает глубокую обеспокоенность по поводу возможности содержать заключенных без связи с внешним миром.
They have a medium microfiber glass that can hold 99.99% of particles of at least 0.1 micron. Они имеют средние стекла из микроволокна, которая может содержать 99,99% частиц размером не менее 0,1 микрона.
It is strictly forbidden to hold the detainee incommunicado. Категорически запрещается содержать задержанного под стражей в режиме строгой изоляции.
Women are often unable to use or hold land independently from their husbands even under matrilineal systems where they exist. Во многих случаях женщины не в состоянии использовать или содержать землю независимо от своих мужей даже там, где существует матриархальная система.
Thomas Gold has posited that many Solar System bodies could potentially hold groundwater below the surface. Томас Голд в рамках гипотезы о Глубокой горячей биосферы заявлял, что многие объекты Солнечной системы могут содержать подземные воды.
One shortly to be completed would hold 1,000 prisoners and should help to reduce the overcrowding in Lurigancho considerably. Одна такая тюрьма, строительство которой вскоре должно быть завершено, позволит содержать 1000 заключенных и тем самым значительно сократить переполненность в Луриганчо.
In some instances it will hold references or links to the relevant documentation. Она будет содержать такие элементы, как описание статистических переменных, имена ответственных экспертов, правовое обоснование обследований и т.д.
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs, which is to say eight billion dollars-worth of stolen media. Сегодня iPod Classic может содержать 40000 песен, или 8 миллиардов долларов украденных медиапродуктов.
They also can't hold non-persistent dialogs, such as the Preferences dialog or the New Image dialog. Они также не могут содержать непостоянные диалоги, такие как диалог настройки GIMP или диалог создания нового изображения.
The Government undertook to prevent summary executions and to hold in custody persons alleged to have committed acts of genocide pending prosecution by the International Tribunal. Правительство обязалось не допускать суммарных казней и содержать под арестом лиц, обвиняемых в совершении актов геноцида, до тех пор пока они не предстанут перед Международным трибуналом.
Was there any period during which the police could hold a person incommunicado? Может ли полиция на протяжении какого-либо периода времени содержать задержанное лицо без связи с внешним миром?
In that connection, the Committee would appreciate an explanation of the functions of the auxiliary law enforcement forces, such as the Basij, including whether they had the legal authority to make arrests, hold people in detention and impose corporal punishment without trial. В связи с этим Комитет хотел бы получить разъяснение относительно функций таких вспомогательных правоохранительных формирований, как "басиджи", в том числе вопроса о том, имеют ли они законные полномочия совершать аресты, содержать людей под стражей и назначать телесные наказания без судебного разбирательства.
This means that the outer tracks are greatly underutilized, because in theory they can hold many more sectors given the same linear bit density. Это означает, что внешние дорожки сильно недоиспользованы, потому как в теории они могут содержать значительно больше секторов с той же линейной плотностью записи.
The police interpret the time-limit as an authorization to hold a person for the full eight days, regardless of any change that might occur during that period in the circumstances which originally justified that measure. В понимании полиции этот установленный срок наделяет полицию правом содержать под стражей любое лицо в течение всего установленного срока, независимо от возможного изменения обстоятельств, с учетом которых применение этой меры первоначально представлялось обоснованным.
In the meantime, MONUC will continue to hold detainees in Bunia on behalf of local authorities until the latter are able to hold them in a secure environment. Тем временем МООНДРК будет продолжать содержать в Буниа по просьбе местных властей задержанных до тех пор, пока эти власти не будут иметь возможность содержать их в безопасных условиях.
It may contain pollutants, such as residual fuel, cargo hold residues, oil and grease, hydrocarbons and heavy metals. Они могут содержать такие загрязнители, как остатки топлива, отходы грузовых отсеков, горюче-смазочные материалы, углеводороды и тяжелые металлы.