Английский - русский
Перевод слова Highest
Вариант перевода Самыми высокими

Примеры в контексте "Highest - Самыми высокими"

Примеры: Highest - Самыми высокими
Health nevertheless continues to be a matter of concern, as Mali is still classified among the countries with the highest rates of infant, child and maternal mortality. Тем не менее здравоохранение все еще вызывает обеспокоенность, поскольку Мали по-прежнему входит в число стран с самыми высокими показателями младенческой, детской и материнской смертности.
Mr. Svilanovic, when he returns to Europe - in fact to Paris, where President Kostunica will visit, giving him an opportunity to receive the signs of friendship from France - will be able to confirm this fact to the highest Yugoslav authorities. Г-н Свиланович по возвращении в Европу, точнее в Париж, где будет находиться с визитом президент Коштуница, получит возможность лично убедиться в дружественном отношении Франции, сможет подтвердить этот факт перед самыми высокими югославскими властями.
NATO's supervision of the Force will help to ensure that it conducts itself according to the highest standards worthy of a democratic, multi-ethnic and civilian-controlled security institution. Контроль за деятельностью Сил со стороны НАТО будет содействовать обеспечению того, чтобы они действовали в соответствии с самыми высокими стандартами, достойными демократического, многоэтнического и контролируемого гражданскими лицами института безопасности.
In Africa, the area of gravest concern, the countries with the highest prevalence of HIV/AIDS are, without exception, democracies with stable recent histories, either completely or largely free of conflict. В Африке, районе, вызывающем самую серьезную обеспокоенность, страны с самыми высокими показателями ВИЧ/СПИДа все без исключения являются демократическими обществами со стабильной давней историей и либо полностью, либо в основном свободны от конфликтов.
In the period remaining before the Special Court until December 2009, it will be important for it to be able to guarantee that its work is in accordance with the highest standards of international law. В период, который остается в распоряжении Суда до декабря 2009 года, для него будет важно, чтобы он смог гарантировать выполнение своей работы в соответствии с самыми высокими стандартами в области международного права.
This rate, by far the highest in the region, was largely due to the elimination of price controls and the sharp devaluation introduced as part of a draconian adjustment programme. Такие темпы инфляции, которые являются самыми высокими в регионе, были во многом обусловлены упразднением контроля за ценами и резким снижением курса национальной валюты в качестве составной части драконовской программы структурной перестройки.
We must insist that this, along with all other nuclear activities, be carried out in strict accordance with the highest international standards of safety and security. Мы должны требовать, чтобы такая транспортировка, наряду с любой другой деятельностью в ядерной области, осуществлялась в строгом соответствии с самыми высокими международными нормами безопасности.
In June 2001 the Centers for Disease Control and Prevention announced plans to expand its Global AIDS Program to address the HIV/AIDS epidemic in the Caribbean and Latin America, where HIV rates are the highest in the world outside Africa. В июне 2001 года Центр эпидемиологического контроля и профилактики заболеваний сообщил о планах расширения его Всемирной программы по СПИДу в целях борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где показатели распространения вируса иммунодефицита человека являются самыми высокими в мире после стран Африки.
A major reform of the legal system had been undertaken in 2003 to bring Lithuania's legal and correctional system into line with the highest human rights standards, including protection of victims and humanized punishments. В 2003 году была проведена серьезная реформа правовой системы, с тем чтобы привести ее и систему исправительных учреждений Литвы в соответствие с самыми высокими стандартами в области прав человека, включая защиту потерпевших и гуманизацию мер наказания.
Most of the stagnation occurs in the countries which already experience the highest rates of maternal mortality, predominantly located in Africa, but also including Afghanistan. Замедление по большей части имеет место в странах, где уровни материнской смертности и так являются самыми высокими - это преимущественно страны Африки, а также Афганистан.
The Deputy Executive Director (Programme) highlighted the work on maternal health, including the Health 4 efforts with prioritized focus on 25 countries with the highest maternal mortality rates. Заместитель Директора-исполнителя (по программе) рассказал о работе Фонда в области охраны материнского здоровья, в том числе о деятельности по программе «Здоровье 4», в которой первоочередное внимание уделяется 25 странам с самыми высокими показателями материнской смертности.
In Africa, the pace of the growth of slums was the highest in the world, and insufficient resources were being allocated to the development of infrastructure and basic services. В Африке темпы роста трущоб являются самыми высокими в мире, и на создание инфраструктуры и предоставление базовых услуг выделяются недостаточные ресурсы.
In the territories suffering from the highest unemployment, the decrease in the unemployment rate was faster from 2002 compared to the national average. На территориях с самыми высокими уровнями безработицы их снижение после 2002 года происходило быстрее, чем в среднем по стране.
The completion of this bilateral cooperation agreement is governed by the highest principles guiding Venezuela's international politics, namely, independence, equality among States, self-determination and non-interference in the internal affairs of States. Соблюдение этого двустороннего соглашения о сотрудничестве регулируется самыми высокими принципами, которыми руководствуется Венесуэла в своей внешней политике: это независимость, равенство между государствами, самоопределение и невмешательство во внутренние дела государств.
Women and children, particularly from the rural poor, constitute the most vulnerable segment of the population, with the highest rates of infant and maternal mortality, malnutrition, exposure to HIV/AIDs and other endemic diseases, as well as enduring the harshest living conditions. Женщины и дети, особенно принадлежащие к категории малоимущих жителей сельских районов, составляют наиболее уязвимый сегмент населения с самыми высокими показателями младенческой и материнской смертности, недоедания и риска заражения ВИЧ/СПИДом и другими эндемическими заболеваниями и тяжелейшими условиями существования.
Also according to CFTC, the rate of growth in numbers of futures and options contracts in all United States commodity exchanges was the highest in the first half of 2008. Кроме того, по данным КТТФ, темпы увеличения числа фьючерсных и опционных контрактов на всех товарных биржах Соединенных Штатов в первой половине 2008 года были самыми высокими.
Evidence shows that the countries with the highest productivity indexes invest more in education and R&D, attract more foreign investment and have markets that are more open to trade. Факты свидетельствуют о том, что страны с самыми высокими показателями производительности инвестируют больше средств в образование и НИОКР, привлекают больше иностранных инвестиций и располагают рынками, которые в большей мере открыты для торговли.
With guidance and coordination provided by the EU Special Representative, the Mission will concentrate on supporting the establishment of a sustainable, professional and multi-ethnic police service in Bosnia and Herzegovina that operates in accordance with the highest European and international standards. Миссия, осуществляя свою деятельность под руководством и при координации со стороны Специального представителя Европейского союза, сосредоточит свои усилия на оказании поддержки созданию стабильной, профессиональной и многоэтнической полицейской службы в Боснии и Герцеговине, которая будет функционировать в соответствии с самыми высокими европейскими и международными стандартами.
The project proposal aims to address inadequacies related to building functionality and longevity, with a view to achieving the highest standard for conference facilities, while preserving and restoring the historical and cultural values embedded in the building's architecture. Проект призван устранить функциональные недостатки здания и продлить сроки его эксплуатации, с тем чтобы привести его в соответствие с самыми высокими стандартами в отношении конференционных помещений при одновременном сохранении и восстановлении исторических и культурных ценностей, воплощенных в его архитектуре.
The provocative broadcasts by partisan radio stations, which greatly contributed to the violence in March, underlined the importance of having a strong Independent Media Commission to regulate and monitor broadcast media in accordance with the highest international standards. Провокационные передачи, с которыми выходят в эфир партийные радиостанции и которые во многом способствовали мартовской вспышке насилия, подчеркнули важность наличия сильной Независимой комиссии по средствам массовой информации, которая бы регулировала и контролировала деятельность вещательных организаций в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
It was appreciated that audits paid attention to offices with the highest risks and were carried out in different cycles, depending on the size of the office. Было высоко оценено то, что ревизии уделяют внимание отделениям с самыми высокими уровнями риска и что они проводятся по различным циклам в зависимости от размеров отделения.
Even though tuition fees were unaffordable, the college entrance rate was the highest in the world (83%) because of the very high wage gap. Несмотря на чрезвычайно высокую стоимость обучения, показатели поступления в вузы являются самыми высокими в мире (83%) в связи с чрезвычайно высоким расслоением населения по уровню доходов.
According to data of DIEESE (Inter Trade Union Department of Statistics and Socio-Economic Studies), published recently by the International Labor Organization (ILO), Brazil is among the countries with the highest rates of child labor. Согласно данным МОССЭИ (Межпрофсоюзного отдела статистики и социально-экономических исследований), недавно опубликованным Международной организацией труда (МОТ), Бразилия относится к числу стран с самыми высокими показателями использования детского труда.
Regionally, Budapest has the lowest incidence of poverty, while the predominantly rural North and South Plains have the highest incidence. В региональном разрезе масштабы бедности являются самыми низкими в Будапеште, а самыми высокими - в сельских районах севера и юга.
These sites had the highest concentrations of ions and thus were most subject to natural variations in concentration due to dilution effects caused by variations in discharge. На этих участках концентрации ионов были самыми высокими, в связи с чем они в наибольшей степени подвержены природным изменениям в уровне концентрации, происходящим под воздействием разбавления, которое обусловлено изменениями в сбросе сточных вод.