Between 2002 and 2007 gross domestic product grew annually by some 6.5 per cent, the highest rate in more than 30 years. |
В период 2002 - 2007 годов ежегодные темпы прироста валового внутреннего продукта составили 6,5 процента и были самыми высокими за последние более чем 30 лет. |
The rate of inflation in Russia accelerated and was one of the highest in Eastern Europe, at 9.5 per cent in 2011. |
Темпы инфляции в России ускорились и были в Восточной Европе самыми высокими, достигнув в 2011 году 9,5 процента. |
The Government stated that both commissions enjoyed wide powers in accordance with the highest international standards, including the authority to demand access to any information deemed necessary. |
Правительство заявило, что обе комиссии наделены широкими полномочиями в соответствии с самыми высокими международными стандартами, включая полномочия требовать доступа к любой информации, которая может быть признана необходимой. |
A key objective of the strategy is to ensure that the Tribunal is correctly perceived as a truly independent and impartial judicial body, which functions in accordance with the highest standards of justice. |
Основная цель стратегии состоит в обеспечении правильного восприятия Трибунала как подлинно независимого и беспристрастного судебного органа, осуществляющего свою деятельность в соответствии с самыми высокими стандартами правосудия. |
It is a testament to their vigorous efforts that the Court has been able to discharge its duties to the highest standards for another full year. |
Это свидетельствует об энергичных усилиях, прилагаемых Судом в течение еще одного года в целях выполнения его обязанностей в соответствии с самыми высокими стандартами. |
It is vital, in order to deliver important mandates and secure value for money from the use of increasingly scarce public resources, that the United Nations and its funds and programmes operate to the highest standards of modern governance, accountability and transparency. |
ЗЗ. Для осуществления важных мандатов и обеспечения рационального использования все более ограниченных бюджетных ресурсов абсолютно необходимо, чтобы в процессе своей деятельности Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы руководствовались самыми высокими современными стандартами в отношении управления, подотчетности и прозрачности. |
The Deputy Executive Director explained that in addressing vacancy rates, UNICEF was following the highest standards of efficiency, competence and integrity while paying due regard to wide geographical representation and gender parity. |
Заместитель Директора-исполнителя пояснил, что при решении вопроса о доле вакантных должностей ЮНИСЕФ руководствуется самыми высокими стандартами эффективности, компетентности и добросовестности, должным образом учитывая потребность в широкой географической представленности и гендерном паритете. |
And when they are, they will become the highest in the world. |
А когда будут, они будут самыми высокими в мире. |
States should take bold steps to ensure that nuclear energy was used in such a way as to reduce proliferation risks, in accordance with the highest international standards of safety and security. |
Государства должны предпринять смелые шаги для обеспечения того, чтобы способы использования ядерной энергии содействовали уменьшению риска распространения в соответствии с самыми высокими международными стандартами обеспечения безопасности. |
We continue to observe the judicial proceedings, which are being conducted in keeping with the highest traditions of due process, the relevant provisions of the Rome Statute and other rules. |
Мы по-прежнему являемся свидетелями судопроизводства, которое проводится в соответствии с самыми высокими стандартами отправления правосудия, соответствующими положениями Римского статута и другими нормами. |
We have not been an exception to the status quo in Africa, where maternal and infant mortality rates are the highest in the world. |
Мы не являемся исключением из нынешней ситуации в Африке, где уровни материнской и младенческой смертности являются самыми высокими в мире. |
Of the 15 cities in the world with the highest levels of particulate matter, 12 are located in Asia. |
Из 15 городов мира с самыми высокими уровнями содержания твердых частиц в воздухе 12 располагаются в Азии. |
Chronic malnutrition, among the highest in the region, is widespread, affecting some 41 per cent of children under five. |
От хронического недоедания, которое носит массовый характер и показатели которого являются самыми высокими в регионе, страдает примерно 41 процент детей в возрасте до пяти лет. |
Although land degradation is a generalized risk, some 40 per cent of the world's degraded lands are found in areas with the highest incidence of poverty. |
Опасность деградации земель одинакова для всех, однако примерно 40 процентов площади деградировавших земель приходится в мире на районы с самыми высокими показателями нищеты. |
India has in place a well-established, stringent and effective export control system based on legislation, regulations and a control list of sensitive materials, equipment and technologies consistent with the highest international standards. |
В Индии действует надежная, строгая и эффективная система контроля за экспортом на основе законодательства, регламентов и контрольного перечня чувствительных материалов, оборудования и технологий в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
The chief of that branch must ensure that three conferences of the parties and multiple subsidiary body meetings are held each biennium, which compares favourably with the highest workload for this function among all multilateral environmental agreement secretariats. |
Руководитель данного сектора обязан обеспечивать проведение трех совещаний конференций Сторон и многочисленных совещаний вспомогательных органов в течение каждого двухгодичного периода, что сопоставимо с самыми высокими показателями нагрузки на аналогичных должностях во всех секретариатах многосторонних природоохранных соглашений. |
MVA growth rates in East Asia, driven by Japan, were the highest of the industrialized world, following increases in household consumer spending and the drop in the value of the yen against the United States dollar. |
Темпы роста этих же показателей в Восточной Азии, в основном благодаря Японии, были самыми высокими среди группы промышленно развитых стран мира как следствие увеличения потребительских расходов домохозяйств и снижения курса иены по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
France remained committed to the responsible development of nuclear energy, in compliance with the highest safety, security and non-proliferation standards, by all States that scrupulously met their international obligations and pursued civilian nuclear programmes in good faith. |
Франция по-прежнему преисполнена решимости содействовать ответственному развитию ядерной энергетики в соответствии с самыми высокими стандартами в области защиты, безопасности и нераспространения всеми государствами, строго выполняющими свои международные обязательства и добросовестно осуществляющими свои гражданские ядерные программы. |
Among his conclusions were that the most negative trends had been observed at the stations with the highest ozone levels at the beginning of the data set. |
В частности, он сделал вывод о том, что большинство негативных трендов наблюдались на станциях с самыми высокими уровнями концентрации озона в начале набора данных. |
In 2013, before the Ebola outbreak, Sierra Leone ranked second and Liberia sixth among the top 10 countries with the highest growth in GDP in the world. |
В 2013 году, до вспышки лихорадки Эбола, Сьерра-Леоне занимала второе, а Либерия - шестое место в списке 10 стран с самыми высокими в мире темпами роста ВВП. |
Services are still being provided for children aged between two and six years in the child welfare centres and rural nutrition centres in the municipalities with the highest malnutrition rates. |
В рамках проекта в центрах детского социального обеспечения и сельских центрах питания в провинциях с самыми высокими показателями неполноценного питания по-прежнему оказывается помощь детям в возрасте от двух до шести лет. |
Gypsy children had the highest school failure and dropout rates among Portuguese pupils, and while that was linked to tradition, the lack of curricular content on gypsy culture had doubtless been a contributory factor. |
Показатели неуспеваемости и выбытия из школ среди цыганских детей являются в Португалии самыми высокими, и, хотя такая ситуация обусловлена традициями, одним из ее факторов, безусловно, является то обстоятельство, что культура цыган не была учтена в учебной программе. |
Four (sometimes five) areas kings, who constantly rested with each other, which then will be the highest in the King (The High King of Ireland). |
Четыре (иногда 5) районы царей, которые постоянно между собой отдыхал, которые затем будут самыми высокими в Кинг (Верховный Король Ирландии). |
The respective leaders from each unit are Jin Sungho, Hwang Inho, Park Doha, and Kim Sunghyun who were chosen from the members with the highest points voted by fans. |
Соответствующими лидерами от каждого подразделения являются Джин Сонхо, Хван Инхо, Пак Доха и Ким Сонхён, которые выделялись от остальных членов самыми высокими баллами (голосование фанатов). |
The development of the energy sector for Turkmenistan is a priority, and in this regard in the country realized a long-term modernization program in the industry according to the highest scientific, technical and technological standards. |
Развитие топливно-энергетического сектора имеет для Туркменистана приоритетное значение и в этой связи в стране реализуется долгосрочная программа модернизации отрасли в соответствии с самыми высокими научно-техническими и технологическими стандартами. |