In particular, those events have struck a heavy blow to the return of refugees and displaced persons and to the freedom of movement, two key elements of the "standards before status" policy. |
Эти события нанесли тяжелый удар, в частности, по процессу возвращения беженцев и перемещенных лиц и свободе передвижения - этим двум ключевым аспектам политики «сначала стандарты, затем статус». |
This was a very heavy blow to the Government and the people of the United States and also a challenge to the United Nations and to the entire international community. |
Это был тяжелый удар по правительству и народу Соединенных Штатов и также вызов Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу. |
If the only priests in the area should be forced to leave as a result, it will be a heavy blow to the local Serbs and will further discourage the possibility of returns. |
Если в результате этого данную местность вынуждены будут покинуть последние священники, по местным сербам будет нанесен тяжелый удар, который еще больше развеет вероятность возвращения беженцев. |
On 16 April, the President of the Council wrote to the Secretary-General in these terms, having received a letter from the Permanent Representative of the Sudan to the United Nations confirming his Government's agreement to the entire heavy support package. |
16 апреля Председатель Совета, получив письмо Постоянного представителя Судана при Организации Объединенных Наций, в котором было подтверждено согласие его правительства на весь тяжелый пакет поддержки, направил соответствующее сообщение Генеральному секретарю. |
The deterioration of economic and social conditions in the three years following the military coup in 1991 has taken a heavy toll on a country which already had the lowest development indicators in the hemisphere. |
Ухудшение экономических и социальных условий на протяжении трех последовавших за военным переворотом 1991 года лет нанесло тяжелый урон стране, которая и без того имела самые низкие в полушарии показатели по уровню развития. |
The AIDS epidemic is taking a heavy toll on the country, while the ongoing financial crisis has resulted in a serious shortage of funds for public health services, and for improving the water and sanitation infrastructure in urban areas. |
Эпидемия СПИДа наносит стране тяжелый урон, при том что по причине продолжающегося финансового кризиса ощущается серьезная нехватка средств для целей функционирования государственной системы здравоохранения и совершенствования водопроводной и канализационной инфраструктуры в городских районах. |
He said that the Sudan had agreed to the United Nations heavy support package for the African Union Mission in the Sudan, except for six attack helicopters. |
Он заявил, что Судан согласился на тяжелый пакет мер Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Судане, за исключением шести ударных вертолетов. |
I wish to express to his predecessor, His Excellency Mr. Harri Holkeri of Finland, our deep gratitude for the competence, commitment and spirit of openness with which he discharged his mandate during a particularly heavy year. |
Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Харри Холкери из Финляндии, я хочу выразить нашу глубокую признательность за те компетентность, самоотверженность и дух открытости, с которыми он выполнял свои функции в особенно тяжелый год. |
He further complains that despite the heavy manual labour, no safety gear or protective clothing is provided and that detainees have to buy their own safety shoes. |
Он жалуется на то, что, несмотря на тяжелый физический труд, заключенным не выдается ни специальной одежды, ни средств охраны труда и что они должны самостоятельно приобретать соответствующую обувь. |
Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. |
В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа. |
In this particular situation the blocking of traffic through the border crossing point at Debeli Brijeg may deal a heavy blow to ongoing international efforts to provide humanitarian assistance to the displaced population of Kosovo. |
В этой конкретной ситуации блокирование движения через пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге может нанести тяжелый удар по текущим международным усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи перемещенному населению Косово. |
In the course of the attack, eight policemen were seriously wounded, one policeman went missing, and several weapons, including a heavy machine gun, were stolen. |
В результате нападения серьезные ранения получили восемь полицейских, один полицейский пропал без вести, и были похищены несколько единиц оружия, включая тяжелый пулемет. |
DSHK heavy machine gun mounted on a pick-up truck (other weapons in the background) |
Тяжелый пулемет ДШК, установленный на пикапе (на заднем плане видно другое оружие). |
Yet despite their heavy workload and productivity, rural women continue to face discrimination, which is not only a lack of justice but holds back gains in vital areas. |
Тем не менее, несмотря на свой тяжелый труд и высокую производительность, сельские женщины по-прежнему страдают от дискриминации, что не только является несправедливым, но и замедляет прогресс в основополагающих областях. |
Truck, crane heavy lift (up to 25 tons) |
Автокран, тяжелый (до 25 тонн) |
Mr. Xing Jisheng (China) said that steep fluctuations in international food prices in recent years had dealt a heavy blow to developing countries and even threatened their social stability. |
Г-н Син Цзишэн (Китай) говорит, что резкие колебания международных цен на продовольствие, которые наблюдаются в последние годы, наносят тяжелый удар по развивающимся странам и даже угрожают их социальной стабильности. |
The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. |
Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
The Department of Field Support commented that the heavy support package was finally approved by a letter from the President of the Security Council only on 17 April 2007. |
Департамент полевой поддержки сообщил, что только 17 апреля 2007 года тяжелый пакет мер поддержки был окончательно одобрен в письме Председателя Совета Безопасности. |
Some military logistics elements could enhance support in the early stages if Member States are prepared to assist with advanced capacities, such as strategic lift and heavy ground transport. |
Отдельные воинские подразделения тылового обеспечения могли бы укрепить поддержку на ранних этапах, если государства-члены будут готовы оказать помощь, предоставив современные технические средства, такие, как транспорт для стратегических перевозок и тяжелый автотранспорт. |
While CNDP is in possession of anti-aircraft guns - the Group observed one deployed at Kabuhanga on 9 November 2008 - the direction the fire was coming from and the heavy nature of the artillery suggests that it was transported there by road. |
Хотя НКЗН имеет зенитные орудия - Группа видела одно, установленное в Кабуханге, 9 ноября 2008 года, - направление, с которого велся огонь, и тяжелый характер артиллерии наводят на мысль о том, что она была доставлена туда по дороге. |
Truck, crane heavy lift (up to 25 tons) |
Тяжелый автокран (грузоподъемностью до 25 тонн) |
Natural disasters such as earthquakes, floods, storms and drought take a heavy toll in terms of loss of life, destruction of economic and social infrastructures and environmental damage. |
Стихийные бедствия, такие, как землетрясения, наводнения, штормы и засуха, наносят тяжелый урон, выражающийся в гибели людей, разрушении экономической и социальной инфраструктуры и ущербе окружающей среде. |
All right, say a fairly heavy mechanical pencil, right? |
Хорошо, скажем, довольно тяжелый механический карандаш, да? |
There is little more attention to the specific biological response of women to common occupational hazards such as heavy work, shift work, the toxicokinetics. |
Лишь немногим больше внимания уделяется вопросам сугубо биологической реакции женщин на такие распространенные опасные производственные факторы, как тяжелый физический труд, сменная работа и токсикокинетика. |
From this fleet, 5 fixed-wing aircraft (2 heavy cargo and 3 medium STOL cargo/passenger aircraft) and 15 helicopters (1 heavy cargo and 14 long-range cargo/passenger helicopters) would be used to provide the dedicated support for elections. |
Пять самолетов (2 тяжелых грузовых самолета и 3 средних грузопассажирских СУВП) и 15 вертолетов (1 тяжелый грузовой и 14 грузопассажирских вертолетов с большим радиусом действия) из этого парка будут использоваться для оказания целевой поддержки в процессе подготовки и проведения выборов. |