The International Health Regulation 2005, which took effect in 2007 is translated in Albanian and it is distributed to the structures of Anti-Epidemic Services at all the Land and Sea crossing points. |
Международные медико-санитарные правила 2005 года, вступившее в силу в 2007 году, переведены на албанский язык, и их текст передан структурам противоэпидемиологических служб во всех пунктах пересечения наземных и морских границ. |
The States Parties noted that the International Health Regulations (2005) are important for building capacity to prevent, protect against, control and respond to the international spread of disease. |
Государства-участники отметили, что важное значение для наращивания потенциала в целях предотвращения, защиты, контроля и реагирования в случае международного распространения заболевания имеют Международные медико-санитарные правила (2005 года). |
Furthermore, as early as May 2006, Taiwan announced its decision to comply voluntarily with the International Health Regulations (IHR 2005) that entered into force on 15 June 2007. |
Кроме того, еще в мае 2006 года Тайвань объявил о своем решении добровольно соблюдать международные медико-санитарные правила (ММСП 2005), которые вступили в силу 15 июня 2007 года. |
One proposition is that the greater the specificity of the topic, the greater the influence and effectiveness of an instrument (for example, the International Health Regulations or the Framework Convention on Tobacco Control). |
Считается, что чем конкретнее тема, тем большим весом и эффективностью обладает соответствующий инструмент (например, Международные медико-санитарные правила или Рамочная конвенция по борьбе против табака). |
Health and other physical effects from alcoholism, abuse of women and children in families, incest, and over-representation in suicide and crime statistics are also instances of serious physical harm. |
Примерами серьезного физического ущерба являются также медико-санитарные и прочие физические последствия алкоголизма, грубого обращения с женщинами и детьми в семьях, кровосмешения и высоких уровней самоубийств и преступности. |
It calls upon all countries to implement the revised International Health Regulations, expresses concern about a possible pandemic of human influenza arising from avian influenza and welcomes relevant responses by the United Nations and other appropriate international and national measures. |
В нем содержится призыв ко всем странам выполнять пересмотренные Международные медико-санитарные правила, выражается обеспокоенность возможностью пандемии человеческого гриппа, вызванной птичьим гриппом, и с удовлетворением отмечаются соответствующие меры реагирования Организации Объединенных Наций и другие надлежащие меры, принимаемые на международном и национальном уровне. |
These surveys, together with over 40 Demographic and Health Surveys, have been the international community's primary support to countries in improving the capacity of their data systems in relation to the end-decade process. |
Эти обследования, а также демографические и медико-санитарные обследования, которых было проведено более 40, стали вкладом международного сообщества в усилия стран по укреплению своих систем сбора данных в связи с проведением упомянутых обзоров. |
Health agents must live in the areas where they work, work eight hours a day, visit each household at least once a month, attend all training and review sessions, and not canvass for a political candidate or wear or distribute political propaganda. |
Медико-санитарные агенты должны жить в тех районах, где они работают, трудиться 8 часов в день, посещать каждое домашнее хозяйство не менее одного раза в месяц, присутствовать на всех учебных и обзорных занятиях и не собирать голоса за политического кандидата или заниматься политической пропагандой. |
It introduces the method of "accrediting" individual structures or services, be they public or private, that propose to carry out sanitary activities within the ambit of the National Health Service. |
Он предусматривает применение метода "аккредитации" отдельных структур или служб, будь то государственного или частного сектора, которые предлагают осуществлять медико-санитарные мероприятия в рамках Национальной системы здравоохранения. |
They include conventions and agreements (for example, the Framework Convention on Tobacco Control; human rights), regulations (such as the International Heath Regulations) and recommendations in the form of World Health Assembly resolutions. |
К ним относятся конвенции и соглашения (например, Рамочная конвенция по борьбе против табака; права человека), различные правила (например, Международные медико-санитарные правила) и рекомендации в форме резолюций Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
CBM B should be deleted in total because all the information required is already provided to the WHO and OIE, furthermore the requirements for declaration of "unusual outbreaks" is confusing and ambiguous while the International Health Regulations already require the reporting of such outbreaks. |
МД В следует полностью исключить, потому что вся требуемая информация уже предоставляется в ВОЗ и МЭБ; кроме того, требования в отношении объявления "необычных вспышек" порождают путаницу и носят двусмысленный характер, тогда как Международные медико-санитарные правила уже требуют сообщения таких вспышек. |
Technical and financial assistance to Governments was also provided, in partnership with other United Nations agencies, to carry out a third round of multiple indicator cluster surveys in 12 countries and to add MICS modules to the Demographic and Health Surveys in three countries. |
Правительствам также предоставлялась техническая и финансовая помощь в партнерстве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы провести третий раунд обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки в 12 странах и включить модули ОПГВ в демографические и медико-санитарные обследования, проводимые в трех странах. |
It is important to note that for some indicators, data are derived from surveys sponsored and carried out by international organizations - such as the Multiple Indicator Cluster Surveys and the Demographic and Health Surveys. |
Важно отметить, что данные по некоторым показателям получены на основе спонсируемых и проводимых международными организациями обследований, таких, как обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки и демографические и медико-санитарные обследования. |
health and safety data. |
медико-санитарные данные и данные о безопасности. |
Opinion was divided as to whether health aspects warranted the inclusion of a separate article in the mercury instrument. |
По вопросу о том, следует ли включать медико-санитарные аспекты в документ по ртути в качестве отдельной статьи, мнения разделились. |
In almost all provinces and regencies/municipalities there are health posts and community clinics with senior-friendly service. |
Почти во всех провинциях и округах/муниципалитетах действуют медико-санитарные пункты и общинные клиники, оказывающие услуги, ориентированные на пожилых людей. |
Most detention centres were also reportedly unfit for women because there were few female guards and inadequate health facilities. |
Также, по имеющимся сообщениям, большинство следственных изоляторов не пригодны для содержания женщин, поскольку в них не хватает женщин-охранников и отсутствуют необходимые медико-санитарные службы. |
Many health, rehabilitation, and social centres are not physically accessible and neither are the means of information or technology that are made available within these facilities. |
Физически недоступны многие медико-санитарные, реабилитационные и социальные центры, равно как и средства информации или технологии, которые наличествуют в рамках этих объектов. |
These barriers include market-entry barriers, such as rules of origin, technical standards, and health and environmental requirements. |
Нетарифные барьеры включают также препятствия на пути доступа на рынки, как правила происхождения, технические стандарты, а также медико-санитарные и экологические требования. |
HIV/AIDS Education, Barli Development Institute for Rural Women, India; literacy projects on health, Uganda. |
Программа просвещения по проблемам ВИЧ/СПИДа в Институте развития сельских женщин "Барли" (Индия); просветительские медико-санитарные программы (Уганда). |
The additional chemical parameters reported were based on health concerns and in many cases were stated as zero or not detected. |
Причиной представления данных по дополнительным химическим параметрам являлись медико-санитарные соображения, и во многих случаях указывалось, что содержание соответствующих веществ является нулевым или что эти вещества не выявлены. |
The example of a water project in the Niger, described below, sheds light on the different elements involved and their socio-economic and health implications. |
Из нижеприведенного примера, иллюстрирующего помощь, которая оказывается Нигеру в области водоснабжения, можно понять, насколько разными могут быть принимаемые в расчет обстоятельства и какие социоэкономические и медико-санитарные результаты при этом достигаются. |
WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
Where such information was collected, however, the cost of referrals was increasing, in total and as a proportion of health budgets. |
Однако там, где велся сбор такой информации, было констатировано, что затраты на направление к специалистам растут как в абсолютном выражении, так и в процентом отношении к общему объему ассигнований на медико-санитарные услуги. |
Communities Health Workers (CHWs) including traditional birth attendants provide health talks at the community level whereas in the clinics health talks are provided by trained health workers. |
Общинные медико-санитарные работники (ОМСР), к числу которых относятся традиционные акушерки, проводят беседы об охране здоровья на уровне общины, в то время как в клиниках беседы об охране здоровья проводят квалифицированные медико-санитарные работники. |