This initiative will eventually be extended to all the health districts in the country. |
В конечном счете эти проекты будут распространены на все медико-санитарные округа страны. |
Ultimately, compliance with OIE standards will provide disease security and will reduce the health and economic costs of animal disease. |
В конечном счете соблюдение стандартов МЭБ будет обеспечивать защищенность от заболеваний и сокращать медико-санитарные и хозяйственные издержки заболеваемости животных. |
Because of environmental and health concerns, new demand characteristics have appeared in developed countries. |
Экологические и медико-санитарные требования предопределили появление новых параметров спроса в развитых странах. |
These health councils are made up of representatives of the various social sectors and civic organizations and are headed by a government representative at each level. |
Эти медико-санитарные советы состоят из представителей различных социальных секторов и гражданских организаций и возглавляются представителем правительства на каждом уровне. |
Those projects will also make it possible to provide essential services to the inhabitants and improve their economic, social and health conditions. |
Эти проекты позволят также оказывать основные услуги жителям и улучшить экономические, социальные и медико-санитарные условия их жизни. |
Micro-projects include rural roads, primary schools, land reclamation, waste management and health facilities. |
Микропроекты включают сельские дороги, начальные школы, мелиорацию земель, переработку и удаление отходов и медико-санитарные объекты. |
Development projects with known negative social and health impact have been approved by planning ministries. |
Имеются факты утверждения планирующими министерствами проектов в области развития, негативные социальные и медико-санитарные последствия которых хорошо известны. |
The social and health impacts of land use should also be taken into account. |
Необходимо учитывать социальные и медико-санитарные последствия землепользования. |
It is the WHO position that basic health standards must be held above all political objectives. |
Позиция ВОЗ заключается в том, что основные медико-санитарные нормы должны превалировать над всеми политическими целями. |
Least developed countries are particularly hard hit by new environmental and related health requirements. |
Новые экологические и смежные медико-санитарные требования особенно серьезно затрагивают наименее развитые страны. |
The basic health units and all 20-bed hospitals were also decentralized to the district administration level. |
Медико-санитарные пункты и все больницы на 20 коек также были децентрализованы на уровень районного управления. |
Participants included staff members, men, women, village health workers, local leaders and TBAs. |
В число участников входили сотрудники, мужчины, женщины, сельские медико-санитарные работники, местные руководители и традиционные акушерки. |
Myanmar has modified the vital registration system to allow initial birth recording by community health workers. |
В Мьянме система учета естественного движения населения была изменена таким образом, чтобы медико-санитарные работники могли осуществлять первоначальную регистрацию новорожденных. |
Approximately 29 percent who did not died while on the way to the health facilities or upon arrival at them. |
Приблизительно 29 процентов не скончались по пути в медико-санитарные заведения или по прибытии в них. |
The health districts mirror the geographical area of the prefecture. |
Медико-санитарные округа соответствуют географическому расположению префектур. |
The health measures in the Aquatic Code have been formally adopted by the World Assembly of the Delegates of the OIE Members. |
Медико-санитарные меры Водного кодекса были официально приняты Всемирной ассамблеей делегатов членов МЭБ. |
In some areas, an indigenous women's health worker assists the nurses. |
В отдельных районах помощь этим медсестрам оказывают медико-санитарные работники, обслуживающие женщин из числа коренного населения. |
OA offers a wide range of economic, social, health and environmental benefits. |
БЧП имеет многочисленные экономические, социальные, медико-санитарные и экологические преимущества. |
The distribution of trained health workers is grossly imbalanced in favor of urban areas. |
Квалифицированные медико-санитарные работники в высшей степени неравномерно распределены между сельскими и городскими районами. |
UNICEF distributed emergency health supplies for 800,000 people and by mid-May was providing 850,000 people with safe drinking water. |
ЮНИСЕФ распространил медико-санитарные товары и принадлежности первой необходимости среди 800000 человек, а к середине мая обеспечивал снабжение 850000 человек безопасной питьевой водой. |
The Committee is aware that the major challenges facing the health workforce include capacity, recruitment and retention, development, and morale. |
Комитету известно, что основные проблемы, с которыми сталкиваются медико-санитарные работники, связаны с возможностями, наймом и снижением текучести кадров, развитием и этическими принципами. |
Major partners in this area are UNAIDS, WHO, Columbia University, paediatric associations, health workers, counsellors, nutritionists and breastfeeding promotion groups. |
Активное участие в такой деятельности принимают ЮНЭЙДС, ВОЗ, Колумбийский университет, педиатрические ассоциации, медико-санитарные работники, консультанты, диетологи и группы, занимающиеся пропагандой грудного вскармливания. |
It means having functioning health facilities that can handle complications in the first weeks of life and during the delivery and post-partum period. |
Для этого нужны нормально функционирующие медико-санитарные учреждения, которые могут справиться с осложнениями в первые недели жизни ребенка, во время родов и в послеродовой период. |
Unfortunately, treating these disorders places an increasing burden on the operation of health facilities and on patients. |
К сожалению, стоимость лечения этих болезней ложится все более тяжелым бременем как на медико-санитарные учреждения, так и на самих пациентов. |
For others, they could create serious and unpredictable health and environmental problems and have negative economic repercussions, particularly in developing countries. |
Тогда как, по мнению других сторон, они могут создавать серьезные и непредсказуемые медико-санитарные и экологические проблемы и вызывать отрицательные экономические последствия, в частности в развивающихся странах. |