The organization provided treatment for malnourished children, vaccinated children, prevented child labour by assisting families through microfinance projects, trained health workers and renovated basic health units. |
Организация обеспечила лечение для истощенных детей, провела вакцинацию детей, предотвращала детский труд, предоставляя содействие семьям с помощью проектов микрофинансирования, подготовила медицинских работников и отремонтировала медико-санитарные пункты. |
Given the positive experience gained in the implementation of health programmes (Roma health mediators), the mediator has been recognized as an important stakeholder. |
Учитывая позитивный опыт, накопленный в деле реализации программ в области здравоохранения (медико-санитарные посредники из числа рома), фигура посредника была признана в качестве важного фактора влияния. |
In addition, a standardized fistula module for inclusion in country demographic health surveys and national health maternal information systems has been developed and used in the demographic health surveys of Nigeria (2008) and Kenya (2009). |
Кроме того, был разработан и использован в демографических медико-санитарных обследованиях в Нигерии (2008 год) и Кении (2009 год) стандартный модуль фистулы для включения в страновые демографические медико-санитарные обследования и национальные системы информации о материнском здоровье. |
The reforms of the NHS mentioned above mean that health authorities are now better able to respond strategically to the health needs of the populations they serve. |
Реформы в ГСЗ, о которых упоминалось выше, привели к тому, что органы здравоохранения теперь могут более оперативно реагировать на медико-санитарные нужды населения, которое они обслуживают. |
Effective health programmes have been undertaken in Haiti and, more recently, the Niger, two of the countries with the worst health indicators in the world. |
Эффективные медико-санитарные программы были реализованы в Гаити и совсем недавно в Нигере - двух странах с самыми низкими показателями в области охраны здоровья населения в мире. |
During their practical work, some of the Roma health mediators (RHMs) received further training in specialised areas, such as reproductive health or tuberculosis (TB) control. |
В рамках своей практической деятельности некоторые медико-санитарные посредники из числа рома (МПР) получали дополнительную подготовку в специализированных областях, таких как репродуктивное здоровье или борьба с туберкулёзом (ТБ). |
There is an urgent need to strengthen health systems to make them more responsive to women's health needs, including in terms of access and comprehensiveness. |
Настоятельно необходимо укреплять системы здравоохранения, дабы они более чутко реагировали на медико-санитарные потребности женщин, в том числе в плане доступа и широты охвата. |
Currently, six Bedouin women are studying medicine; 35 Bedouin women have completed degrees in various health professions; and 45 additional women are studying health sciences. |
В настоящее время шесть женщин-бедуинок изучают медицину; 35 бедуинских женщин получили дипломы по различным медицинским специальностям; и еще 45 женщин изучают медико-санитарные дисциплины. |
The national health policy adopted by Nepal since the 1990s is governed by a commitment to provide free essential health service to all. |
В основе национальной политики в этой области, проводимой с 1990-х годов, лежит стремление обеспечить бесплатные основные медико-санитарные услуги всем жителям Непала. |
WHO led health education campaigns in schools throughout the country and conducted psycho-social interventions and health screening of doctors and teachers in 150 schools across eight governorates. |
ВОЗ проводила медико-санитарные учебные кампании в школах по всей стране и организовала психосоциальные мероприятия и проверку здоровья врачей и учителей в 150 школах в восьми мухафазах. |
Health teams are trained and the number of health workers in Bosnia and Herzegovina is sufficient to meet existing needs. |
Медико-санитарные бригады получили подготовку, а контингент медико-санитарных работников в Боснии и Герцеговине достаточен для того, чтобы удовлетворять существующие нужды. |
Health funding is allocated to District health boards (DHBs) using a Population Based Funding Formula (PBFF). |
Ассигнования на здравоохранение распределяются через окружные медико-санитарные комиссии (ОМСК) с использованием формулы финансирования по численности населения. |
District Health Boards, established in January 2001, determine the provision of health and disability services to 21 districts. |
Окружные медико-санитарные комиссии, созданные в январе 2001 года, занимаются вопросами предоставления услуг в области здравоохранения и услуг инвалидам в 21 округе. |
Health professionals and administrative staff in health facilities in several countries are also receiving training on what is sometimes called "culturally competent sensitive care". |
В некоторых странах медико-санитарные работники и административный персонал учреждений здравоохранения также проходят подготовку в области оказания так называемой «помощи с учетом культурных особенностей». |
Another promising example was identified in the health sector, where a fast and efficient information flow on potential epidemics exists, linking villages to the Ministry of Health in Ouagadougou via health posts and regional offices. |
Еще один пример успешной практики был отмечен в сфере здравоохранения, где налажен эффективный и оперативный обмен информацией о риске эпидемий между сельскими населенными пунктами и министерством здравоохранения в Уагадугу через медико-санитарные пункты и региональные отделения. |
9 Calls upon health service providers to ensure that health workers are provided with adequate training and the protective gear necessary to minimize their risk of infection by the disease; |
призывает медико-санитарные службы организовать надлежащую подготовку медицинских работников и обеспечить их средствами индивидуальной защиты, с тем чтобы свести к минимуму риск инфицирования этим заболеванием; |
The business plan approach is being pursued within five focal areas: health aspects, environmental aspects, workers' health, legislation and regulation, and outreach to industry. |
Используемый в бизнес-плане подход осуществляется в пяти основных областях: медико-санитарные аспекты, экологические аспекты, охрана здоровья работников, законодательство и регулирование, а также контакты с промышленностью. |
Unhealthy food and low quality water worsens the state of health, and since these conditions have not changed significantly in the last few years, the crisis is only becoming more serious, and the negative health factors are becoming dominant over the positive ones. |
Нездоровое питание и низкое качество воды ухудшают состояние здоровья, и, поскольку эти условия в последние несколько лет особенно не изменились, кризис лишь становится еще более серьезным, а негативные медико-санитарные факторы начинают превалировать над позитивными. |
Rehabilitation services are being decentralised; health workers oriented to CBR; and the rehabilitation curricula is being integrated into the basic and in-service training for health workers. |
Поскольку реабилитационные услуги децентрализованы, медико-санитарные работники ориентируются на РБО; а учебные программы по реабилитации интегрируются в базовую подготовку медико-санитарных работников и их подготовку на рабочем месте. |
The preventive endeavours include health measures and quarantine procedures to prevent the spread of epidemic and other diseases, particularly AIDS, and ensure the permanent health control of persons travelling abroad or returning therefrom, depending on their place of destination or departure. |
К профилактическим мерам относятся медико-санитарные меры и введение карантина с целью не допустить распространения инфекционных и других болезней, особенно СПИДа, и обеспечить постоянный медицинский контроль за лицами, выезжающих за границу или возвращающихся обратно в зависимости от их места назначения или места выезда. |
In 1995, as an outcome of the comprehensive policy for the development of the national health system, health councils were established at the national, provincial, municipal and popular council levels. |
В 1995 году в результате проведения всесторонней политики по разработке национальной системы здравоохранения были созданы медико-санитарные советы на национальном, провинциальном, муниципальном уровнях и на уровне народных советов. |
Its implementing regulations contained all the health requirements and specifications needed to ensure that workers enjoy the healthiest conditions in their industrial working environment in accordance with the prevailing international standards and in such a way as to fully guarantee their occupational safety and health. |
В правилах, регламентирующих его выполнение содержатся все медико-санитарные требования и нормативы, необходимые для обеспечения трудящимся самых здоровых условий труда на промышленном производстве в соответствии с действующими международными стандартами и таким образом, чтобы в полной мере гарантировать им безопасность и здоровье на производстве. |
This will require appropriate attention to, inter alia, health financing, the health workforce, procurement and distribution of medicines and vaccines, infrastructure, information systems, service delivery and political will in leadership and governance. |
Это будет требовать надлежащего внимания к таким, в частности, аспектам, как финансирование здравоохранения, медико-санитарные кадры, закупка и распределение лекарств и вакцин, инфраструктура, информационные системы, оказание услуг и присутствие политической воли при осуществлении руководства и управления. |
In 2009, health workers from 8 of 16 health prefectures were trained in the guidelines and protocols, and the corresponding documents were made available in the health units concerned; |
В 2009 году медико-санитарные работники 8 из 16 санитарных префектур прошли подготовку по вопросам, касающимся новых директив и протоколов, а документация по этим директивам разослана во все соответствующие учреждения здравоохранения. |
The International Health Regulations adopted by the World Health Assembly on 23 May 2005 greatly strengthen shared defences against emerging diseases and other international threats to health. |
Всемирная ассамблея здравоохранения 23 мая 2005 года приняла Международные медико-санитарные правила, что позволило значительно укрепить общие меры защиты от новых заболеваний и других международных угроз для здоровья человека. |