Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинской помощи

Примеры в контексте "Health-care - Медицинской помощи"

Примеры: Health-care - Медицинской помощи
At its first meeting in early 1996, the Eurostat working group on public health statistics recommended developing further work along three lines: cause-of-death statistics, health and health-related survey data, and health-care statistics. Рабочая группа Евростата по статистике здравоохранения на своем первом заседании в начале 1996 года рекомендовала проводить дальнейшую работу по трем направлениям: статистика причин смертности, данные обследований по оценке состояния здоровья и связанных со здоровьем факторов и статистика медицинской помощи.
In contrast to a decade ago, when such services were rare, they are presently an integral part of health-care delivery programmes in some places. 14 В отличие от периода десятилетней давности, когда такие услуги были редкостью, в настоящее время они являются составной частью осуществляемых в некоторых местах программ оказания медицинской помощи»14.
It is essential that the actual vulnerabilities of older persons are recognized, and prejudicial perceptions and attitudes are addressed, so that goods and services are designed in such a manner to overcome actual, rather than perceived, barriers in accessing health-care. Очень важно признать реальную уязвимость пожилых людей и рассмотреть предрассудки и соответствующее отношение, с тем чтобы товары и услуги адаптировались таким образом, чтобы преодолеть фактические, а не предполагаемые препятствия в оценке медицинской помощи.
In addition, any admission of a patient other than a voluntary patient to a mental health-care centre had to be validated by the magistrate of the district within 24 or 48 hours of the admission. Кроме того, любой прием в центр психиатрической медицинской помощи пациента на недобровольной основе должен быть санкционирован окружным магистратом в течение 24 или 48 часов со времени приема.
Furthermore, President Correa's policy was to ensure that everyone living in Ecuador had free access to health-care and education and the President had pledged that any person or institution acting contrary to that policy would be duly penalized. Кроме того, проводимая Президентом Корреа политика направлена на обеспечение всем проживающим в Эквадоре лицам доступа к бесплатной медицинской помощи и образованию, и Президент делает все для того, чтобы действия лиц или учреждений в нарушение этой политики должным образом пресекались.
Furthermore, the Commission indicates (in conclusion 27) that it is concerned about the various forms of discrimination against ethnic, refugee and minority women with respect to access to education, the employment market and health-care and the prevention of violence against them. Кроме того, в заключении 27 Комитет указывает, что он обеспокоен тем обстоятельством, что женщины из числа этнических меньшинств и женщины-беженцы подвергаются различным формам дискриминации, в частности по вопросам образования, трудоустройства, получения медицинской помощи и защиты от насилия.
The Committee recommends that the State party make every effort to increase access to health-care facilities and medical assistance by trained personnel in all areas, including rural areas, so as to increase, in particular, the number of births assisted by qualified personnel. Комитет рекомендует государству-участнику сделать все возможное для расширения доступа к учреждениям здравоохранения и к медицинской помощи, оказываемой подготовленным персоналом, во всех районах, включая сельские районы, в целях увеличения прежде всего количества родов, принимаемых квалифицированным персоналом.
d) Improve access to health care, especially within rural areas, through coordinated and comprehensive health-care strategies with time-bound targets; and d) улучшить доступ к медицинской помощи, особенно в сельских районах, посредством осуществления скоординированных и комплексных стратегий в области здравоохранения, предусматривающих достижение поставленных целей в установленные сроки; и
Further, it hinders the exchange of information and collaboration at the national and international levels, and has a negative effect on the provision of health-care support to victims and the implementation of preventive action. Кроме того, это препятствует обмену информацией и взаимодействию на национальном и международном уровнях, а также отрицательно сказывается на оказании медицинской помощи потерпевшим и принятии профилактических мер.
Under the Social Security Act, the health-care coverage to be provided to children during their first year of life has been extended to children up to the age of six. Действующий закон о социальном обеспечении, помимо социальных выплат, предусмотренных для ребенка в первый год жизни, увеличивает временной промежуток для получения им медицинской помощи до 6 лет.
The exercise of this right is ensured by the provision of free health care in public health-care institutions, the implementation of measures to improve the state of the environment, and the generalization of the practice and development of sport and physical training. Это право обеспечивается путем предоставления бесплатной медицинской помощи в государственных учреждениях здравоохранения, организации мероприятий по улучшению состояния окружающей среды, формирования и развития массового спорта и физической культуры.
Ensure the equitable availability of health-care facilities, particularly obstetric facilities, among the economically disadvantaged populations; е) обеспечить наличие достаточного числа пунктов медицинской помощи, особенно пунктов акушерской помощи, для групп населения, находящихся в экономически неблагоприятном положении;
This programme, also known as the rate review grant programme, was authorized under the health-care reform enacted through the landmark Affordable Care Act, passed by the United States Congress in March 2010. Эта программа, также известная как программа предоставления субсидий на цели обзора действующих ставок, была утверждена в рамках реформы здравоохранения, проведение которой было начато в соответствии с принятым Конгрессом Соединенных Штатов в марте 2010 года важным законом о доступной медицинской помощи.
In order to improve the quality of medical assistance for children, a number of measures are being implemented to enhance the material and technical basis of children's health-care facilities and to bring in additional qualified medical personnel. В целях повышения качества медицинской помощи детскому населению реализуется комплекс мер по улучшению материально-технической базы детских учреждений здравоохранения, повышению укомплектованности учреждений квалифицированными медицинскими кадрами.
Senior medical management is aware of this situation which is trying to correct, through a program to motivate and implement strategic change in the way that the UN views and implements health-care. Руководство медицинских служб старшего звена осведомлено об этой ситуации и стремится ее исправить с помощью соответствующей программы, призванной стимулировать и кардинальным образом изменить то, каким образом ООН воспринимает систему медицинской помощи и реализует ее на практике.
Specialists from the Ministry of Health are invited where necessary in order to obtain a clearer diagnosis; specialists and treatment facilities of the local health-care agencies are involved in providing specialized or emergency medical care. При необходимости для уточнения диагноза приглашаются узкие специалисты министерства здравоохранения, для оказания специализированной или экстренной медицинской помощи, привлекаются специалисты и лечебные учреждения органов здравоохранения на местах.
DIAC will continue to monitor the health and mental health-care needs of all clients accommodated at IDCs to ensure that models of health care and health resources reflect client needs. МИИГ будет по-прежнему осуществлять мониторинг потребностей в медицинской помощи и в помощи по охране психического здоровья всех клиентов в иммиграционных центрах, с тем чтобы модели оказания медицинской помощи и ресурсы, выделяемые на охрану здоровья, отражали потребности клиентов.
EOHR stated that Egyptian citizens are still facing many violations due to poor services in public health-care centres, leading to medical negligence, the unavailability of free health care, and a lack of qualified medical doctors, nurses and assistances. ЕОПЧ отмечает, что граждане Египта по-прежнему сталкиваются с многочисленными проявлениями насилия, вызванными низким уровнем обслуживания в государственных медицинских центрах, халатностью со стороны медицинских работников, отсутствием бесплатной медицинской помощи и квалифицированных врачей, младшего и вспомогательного медицинского персонала.
The Government Agency mandated with responsibilities relating Health-care is the Ministry of Health-care and Nutrition which has formulated a Health Master Plan and identified several thrust areas which seek to provide adequate health-care to women. Правительственным учреждением, на которое возложены обязанности, связанные со здравоохранением, является Министерство здравоохранения и питания, которое разработало Генеральный план в области здравоохранения и определило ряд ключевых областей с целью обеспечения женщинам надлежащей медицинской помощи.
These may relate to the identity and the qualification of the health-care provider who will be responsible for the patient and the nature of the legal relations between the latter and the health-care institution; Возможно, речь будет идти о физических или юридических лицах, занимающихся оказанием медицинской помощи, и их квалификации, а также о характере юридических взаимоотношений между пациентом и учреждением по оказанию медицинской помощи.
109.135. Ensure that its National Strategy for Roma Integration is implemented in full to enable the Roma community to better integrate into society, giving them greater access to public amenities, health-care and public housing (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 109.135 обеспечить всестороннее осуществление Национальной стратегии по интеграции рома, с тем чтобы община рома могла лучше интегрироваться в общество, получив более широкий доступ к бытовым услугам, медицинской помощи и государственному жилью (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
(b) Every effort be made to improve public knowledge of basic health-care measures, including prevention and reproductive health, and provide for the affordable availability of contraception so that unwanted pregnancy does not occur; Ь) всемерно улучшать пропаганду мероприятий первичной медицинской помощи, в том числе в областях профилактики и репродуктивного здоровья, а также обеспечивать снабжение доступными контрацептивами во избежание нежелательной беременности;
Calls upon Member States to intensify efforts to ensure that a wide range of evidence-based HIV prevention programmes taking account of concentrated epidemics and local circumstances is available in all countries, providing access to correct information and adequate health-care and social services and targeting vulnerable population groups; призывает государства-члены активизировать усилия, чтобы обеспечить наличие во всех странах широкого спектра научно обоснованных программ профилактики ВИЧ с учетом концентрированных эпидемий и местных условий, обеспечивающих доступ к достоверной информации и адекватной медицинской помощи и социальным услугам и ориентированных на уязвимые группы населения;
It covers the basis of the health insurance system, the rights and responsibilities of the beneficiaries, and the rights and responsibilities of the service providers, the organizational structure of the health care and the utilization of health-care funds. В нем закреплены основы системы медицинского страхования, права и обязанности бенефициаров, права и обязанности поставщиков услуг, организационная структура здравоохранения и порядок использования фондов медицинской помощи.
The Working Group calls upon States to enhance their support of Groups of Women of African Descent and to adopt special measures to favour young women of African descent in the areas of access to health-care, employment and education. Рабочая группа призывает государства усилить оказание помощи группам женщин африканского происхождения и принять специальные меры в поддержку молодых женщин африканского происхождения в таких областях, как доступ к медицинской помощи, занятости и образованию.