CRC welcomed the State's efforts to improve the level of health, in particular the establishment of the Minimum Health-care Allocation in 1998. |
КПР приветствовал усилия государства, направленные на укрепление здоровья населения, в частности установление в 1998 году минимальных ассигнований на оплату медицинской помощи. |
The Committee welcomes the State party's efforts to improve Brazil's health level, in particular the establishment of the Minimum Health-care Allocation (PA-B) in 1998. |
Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление здоровья населения Бразилии, в частности установление в 1998 году минимальных ассигнований на оплату медицинской помощи (ПАБ). |
Health-care service standards have also been established, and a telemedicine programme is to be introduced in one of the country's prisons as a way of increasing access to health care for this population group, which faces particularly difficult conditions in this respect. |
Кроме того, были установлены стандарты медицинского обслуживания, при этом в одной из тюрем страны планируется создать программу телеконсультаций в качестве способа повышения доступности медицинской помощи для этой группы населения, которая сталкивается с особенно трудными условиями в данном отношении. |
Health-care organizations were encouraged to develop infrastructure in peripheral areas and to invest in health interventions, inter alia in the Bedouin communities in the Negev region. |
Организациям, занимающимся оказанием медицинской помощи, рекомендовано развивать инфраструктуру в отдаленных районах и вкладывать средства в оказание медицинской помощи, в том числе в общинах бедуинов |
The supplementary health-care programme for the poor has a budget of 5,900,000 lari for 1997. |
На 1997 год программа дополнительной медицинской помощи неимущим финансирована суммой в 5900 тыс. лари. |
There was a considerable advance in the structuring of attention to the urgencies and emergencies in the area of women's health with the establishment of the National Health-care Emergencies Policy, which has as one of its components the Emergency Mobile Health-care Service (SAMU 192). |
Достигнут немалый прогресс в плане привлечения внимания к неотложным потребностям и пробелам в сфере охраны здоровья женщин: была разработана Национальная политика в области экстренной медицинской помощи, которая предусматривает наряду с другими компонентами функционирование Службы мобильной скорой помощи (САМУ). |
The Commission's medical care policy involves approving and subsidizing health-care institutions and agencies that prioritize health-care provision outside a hospital setting. |
На местах политика Комиссии по делам Франкоязычного сообщества в вопросах оказания медицинской помощи принимает форму наделения правомочиями и субсидирования медицинских учреждений и организаций, предоставляющих амбулаторное лечение на первоочередной основе. |
Poor nutrition, lack of trained health-care personnel, and limited access to emergency health-care, place Tibetan women and infants at high risk of birth-related deaths. |
Из-за плохого питания, нехватки квалифицированного медицинского персонала и ограниченного доступа к срочной медицинской помощи уровень материнской и младенческой смертности в Тибете крайне высок113. |
The German-speaking Community has jurisdiction over health-care policy and health-care establishments (hospitals, retirement homes), health education and health promotion, and preventive medicine (preventive measures). |
Немецкоязычное сообщество наделено полномочиями по выработке политики в области медицинского обслуживания, в частности в рамках учреждений по оказанию медицинской помощи (больниц, домов престарелых), санитарному просвещению и пропаганде здорового образа жизни, а также профилактической медицине (предупредительным средствам). |
The expansion of health-care centres in rural communities is allowing progress to be made in combating disease; in 1995, 35% of rural communities had their own health-care centre. |
Увеличение числа медицинских пунктов в сельских общинах представляет собой прогресс в сфере оказания медицинской помощи; об этом свидетельствует тот факт, что в 1995 году у 35 процентов сельских общин имелся свой медицинский пункт. |
Task forces were established for each of the three above-mentioned statistical areas - cause-of-death statistics, health and health-related survey data, and health-care statistics - and were steered through LEG Health. |
По всем трем упомянутым выше направлениям статистической работы: причины смертности, данные обследований по оценке состояния здоровья и связанных со здоровьем факторов и статистика медицинской помощи, - были созданы целевые группы, работу которых направляла Инициативная группа по вопросам здравоохранения. |
Austerity measures further threaten to shift the burden of providing health care onto households. This not only complicates women's access to services as health-care seekers, but also increases the burden placed on unpaid family and community caregivers, most of whom are women. |
Это не только затрудняет доступ женщин к услугам как лицам, нуждающимся в медицинской помощи, но также увеличивает бремя лиц, выполняющих неоплачиваемую работу по уходу в семьях и в общине, из которых большинство составляют женщины. |
The number of children under 5 years of age in rural areas with access to trained health-care personnel was 492,623. |
В сельской местности 492623 ребенка в возрасте до пяти лет имеют доступ к квалифицированной медицинской помощи. |
There was also a need to train health-care providers to help heal those who had experienced trauma as a result of the civil war. |
Необходимо также обеспечить профессиональную подготовку медицинского персонала для оказания медицинской помощи пострадавшим в результате гражданской войны. |
Refugees share health-care costs through co-payment towards secondary care, tertiary care, prosthetic devices, specialized medical investigations and non-programmed life-saving medicines. |
Участие беженцев в покрытии расходов на охрану здоровья заключается в частичной оплате стоимости вторичной и высококвалифицированной медицинской помощи, протезов, специальных медицинских обследований и не охватываемых программой жизненно необходимых лекарств. |
Specialist teams with ultrasound, endoscopic and electrocardiographic and other equipment are sent out from State health-care establishments to conduct medical examinations in the northern parts of the territory, thus bringing specialized medical assistance closer to the population. |
С целью приближения специализированной медицинской помощи к населению северных территорий в крае осуществляются выезды специалистов государственных учреждений здравоохранения на места для проведения медицинских осмотров. |
In recent years the telemedical network has been actively expanded in national, regional and municipal health-care establishments, increasing opportunities for consultation and diagnosis and helping to improve the quality of medical care for children. |
В последние годы на базе федеральных, региональных, муниципальных учреждений здравоохранения активно развивается сеть телемедицины, увеличивающая консультативные и диагностические возможности и способствующая повышению качества оказания медицинской помощи детям. 208. |
Following the assessment, the provision of health-care assistance to approximately 9,890 civilians still gathered near the UNAMID base in Labado was transferred from UNAMID to the Sudanese Red Crescent. |
После проведения этой оценки Миссия передала ответственность за оказание медицинской помощи приблизительно 9890 гражданским лицам, по-прежнему проживающим недалеко от базы ЮНАМИД в Лабадо, Суданскому обществу Красного Полумесяца. |
Yet, progress has been patchy, especially in the Asia-Pacific region, where only 20 per cent of the regional population has access to health-care assistance and where out-of-pocket medical expenses are among the highest in the world. |
Тем не менее, достигнутый прогресс был неоднородным, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где лишь 20 процентов населения имеют доступ к медицинской помощи и где оплата медицинских расходов за счет личных средств является наиболее высокой в мире. |
This was the start of the expansion of medical care services for the public and the modernization of the entire health-care network by restoring the hospital infrastructure and introducing upto-date equipment in IVSS's 92 centres throughout the country. |
С этого времени начался процесс расширения предоставляемых населению услуг в области здравоохранения и модернизации всей сети оказания медицинской помощи, в ходе которого восстанавливалась инфраструктура стационарных медицинских учреждений, а 92 национальных центра ВИСС были оснащены современным оборудованием. |
The model is developed by family-oriented community health-care teams (family ECOSs), responsible for the health of the entire population under their purview and applying essential ethical and moral principles. |
Данная Модель реализуется с помощью общинных служб семейной медицины (ЭКОС), которые представляют собой структуры, ответственные за оказание медицинской помощи всем жителям их округа и соблюдающие в своей работе важнейшие морально-этические принципы. |
The Matina health area has a basic comprehensive health-care team dedicated to indigenous populations and has made significant efforts to use donations to improve indigenous health-care facilities, without using the resources of the Social Insurance Fund. |
В медицинском округе Матина действует БГКМО, которая занимается оказанием медицинской помощи коренному населению и которой удалось на средства, предоставленные ККСС, существенно улучшить состояние пунктов, в которых ведется прием представителей коренных народов. |
The primary consideration should be how genetic test information will affect our health and how we, working with our doctors and other health-care providers, will be able to use this information to make good health-care decisions. |
Первоочередное и главное внимание должно быть уделено вопросу о том, как получаемая в результате генного тестирования информация будет влиять на состояние нашего здоровья и как мы, совместно с врачами и органами медицинской помощи, сможем использовать эту информацию для принятия правильных лечебных решений. |
The following figures are for public health-care coverage for women in 1991: |
Относительно оказания женщинам медицинской помощи со стороны государственных учреждений здравоохранения в 1991 году имеются следующие данные: |
The development of a health promotion programme aimed specifically at Travellers; the training of Traveller women as lay health-care mentors on a community health-care programme. |
разработку программы по поощрению здравоохранения, специально предназначенной для тревеллеров; подготовку женщин-тревеллеров в качестве непрофессиональных наставников по оказанию медицинской помощи в рамках программы медицинского обслуживания. |