It recommended that Equatorial Guinea make every effort to raise awareness of and increase access to health-care facilities and medical assistance, and take immediate steps to make family planning information available to women and girls, including in rural areas. |
Он рекомендовал Экваториальной Гвинее приложить все усилия по повышению уровня осведомленности и расширению доступа к службам здравоохранения и медицинской помощи, а также предпринять незамедлительные шаги, с тем чтобы женщины и девушки, в том числе в сельской местности, располагали информацией о планировании семьи. |
(c) Improve women's access to health-care facilities and medical assistance by trained personnel, including by women health-care professionals, especially in rural and remote areas; |
с) улучшить доступ женщин к центрам медицинского обслуживания и медицинской помощи, оказываемой квалифицированными кадрами, в том числе медицинскими работниками - женщинами, особенно в сельских и отдаленных районах; |
The new national health system, aimed at ensuring universal access to primary health care, included a health-care plan that provided for community health-care teams for families, and specialized teams, the aim being to meet 95 per cent of the population's medical needs. |
В рамках новой национальной системы здравоохранения, которая призвана гарантировать всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, разработан план оздоровления населения, предусматривающий создание на коммунальном уровне медицинских бригад для обслуживания семей и специализированных бригад, которые должны быть в состоянии удовлетворять медицинские потребности населения на 95%. |
Main issues dealt with are as follows: compulsory registration to the National Health-care service for those foreigners, including irregular ones, under the age of 18 who enjoy the right of free access to health-care in accordance with Art. 32 of the Italian Constitution. |
Он посвящен рассмотрению следующих основных вопросов: обязательная регистрация в национальной службе медицинской помощи иностранцев, в том числе временно находящихся в стране, достигших 18 лет, которые пользуются правом на бесплатный доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии со статьей 32 Конституции Италии. |
In addition to the actions and policies presented, focused on specialized women's health-care, the following other actions are noteworthy that reinforce and complement the comprehensive care on the National Comprehensive Women's Health-care Policy. |
Помимо вышеуказанных мероприятий, которые были посвящены в первую очередь оказанию женщинам специализированной медицинской помощи, следует отметить и другие обозначенные в Национальной политике всестороннего медицинского обслуживания женщин меры, призванные упрочить и расширить систему всесторонней помощи. |
In 1998, health insurance became the main contribution mechanism to finance health-care with a constantly increasing share, from 64.6% in 1998, to 82.7% in 2004. |
В 1998 году медицинское страхование стало основным источником финансирования медицинской помощи, причем его доля постоянно увеличивалась, повысившись с 64,6% в 1998 году до 82,7% в 2004 году. |
The SPT remains very concerned about the inadequate provision of health-care which, in most of the facilities it visited, the SPT found extremely worrying (Report paras. 36-51). |
ППП сохраняет серьезную озабоченность в связи с неадекватным оказанием медицинской помощи, положение с которой вызвало у ППП в ходе посещения большинства учреждений крайнюю обеспокоенность (пункты 36-51 доклада). |
Also, the Sai Yai Rak Project, which promotes quality antenatal, delivery room and post-delivery care and skills training for care personnel, and enables mothers and children to have wide access to both health-care and vaccination services. |
Кроме того, проект Сай Яи Рак, который способствует повышению качества дородовой, родовой и послеродовой помощи, а также уровня профессиональной подготовки медицинского персонала, позволяет матерям и детям получать широкий доступ к медицинской помощи и вакцинации. |
124.139 Ensure that government policy on access to food, health-care and health services, including the Public Distribution System, is free of discrimination and political considerations (Austria); |
124.139 обеспечить, чтобы государственная политика доступа к продовольствию, медицинской помощи и медицинскому обслуживанию, включая систему государственного распределения, была свободна от дискриминации и политических соображений (Австрия); |
We've set up a medical cluster including five innovative health-care facilities - Children's Rehabilitation Center, Mother and Childhood Center, Neurosurgery Center, Emergency Aid Center and Cardiology Center. |
Создан медицинский кластер, в который входят пять инновационных объектов здравоохранения: детский реабилитационный центр, центры материнства и детства, нейрохирургии, неотложной медицинской помощи и центр кардиологии. |
It has also been raising awareness among countries and other stakeholders about the opportunities for renewable power in health-care facilities, as well as the substantial improvements in the provision of care and health outcomes that such renewable technologies can bring. |
Она также повышает осведомленность стран и других заинтересованных сторон о возможностях использования возобновляемых источников энергии в медицинских учреждениях, а также о существенных улучшениях в плане оказания медицинской помощи и эффективности здравоохранения, которые могут быть достигнуты благодаря технологиям на основе таких источников энергии. |
A collapsed health-care infrastructure combined with fear and insecurity, a limited workforce and a lack of essential medicines, supplies and health professionals have seriously impeded the provision of primary and secondary health care. |
Разрушение инфраструктуры медицинского обслуживания, чувство страха и незащищенности, дефицит рабочей силы и нехватка самых необходимых медикаментов, материалов и медицинского персонала серьезно затрудняют оказание первичной и вторичной медицинской помощи. |
Training for health-care supervisors is being expanded in the area of research methods, especially operations research, which is an optimal tool for improving care quality and solving problems impeding the provision of care. |
Программа обучения руководящих работников сферы здравоохранения расширяется для более подробного изучения методов проведения исследований, в особенности исследований в области проведения операций, что является оптимальным инструментом для повышения качества медицинской помощи и устранения факторов, препятствующих ее оказанию. |
Steps have been taken to improve the quality of services, for instance by identifying health-care facilities that need to be rehabilitated as a matter of priority, and by creating a medical assistance facility and a social support and assistance unit. |
Были предприняты шаги для повышения качества обслуживания, в частности выясняется, какие медицинские учреждения в первую очередь нуждаются в восстановлении, создании отделения медицинской помощи и группы социальной поддержки и помощи. |
Persons with disabilities in the least developed countries urgently need health care, both of a preventive nature, such as polio vaccinations, and rehabilitation services and health-care support. |
Инвалиды в наименее развитых странах остро нуждаются в медицинской помощи, как профилактической, например, в вакцинации от полиомиелита, так и в реабилитационной, а также в медицинской поддержке. |
CEDAW urged Afghanistan to provide women with access to health-care facilities, especially in rural and remote areas, and eliminate cultural beliefs that impeded women's free access to health services and contraceptives. |
КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан предоставить женщинам доступ к медицинским учреждениям и медицинской помощи, в особенности в сельских и отдаленных районах, а также искоренить культурные традиции, которые препятствуют доступу женщин к медицинским услугам и средствам контрацепции. |
Physicians for Human Rights recommended that States ensure access to medical care for any injured protestor or security officer, and protect the medical neutrality of health-care professionals who treat injured protestors or security officers. |
НПО "Врачи за права человека" рекомендовала, чтобы государства обеспечивали доступ к медицинской помощи для любых пострадавших участников протестов или сотрудников служб безопасности и обеспечивали медицинский нейтралитет работников здравоохранения, которые оказывают им медицинскую помощь. |
General practitioners, and other primary care providers, should be provided with essential mental health-care and disability sensitization training to enable them to provide front-line mental and physical health care to persons with mental disabilities. |
Врачи общей практики и другие поставщики первичной медицинской помощи должны получать основные профессиональные знания о психиатрической помощи и инвалидности, чтобы оказывать срочную психиатрическую и терапевтическую помощь лицам с психическими заболеваниями. |
Ensure women's access to medical care and HIV testing and treatment through the provision of mobile health centres, reduced or waived fees and affordable ARV, childcare at health-care centres, among others. |
Обеспечить доступ женщин к медицинской помощи и тестированию на ВИЧ, а также лечение посредством организации мобильных медицинских пунктов, сокращения или отмены платы за услуги, а также предоставления доступных АРВ-препаратов, ухода за детьми в медицинских центрах и т.п. |
This system goes hand in hand with a training programme for health-care professionals on the subject of violence and an educational programme for women, informing them of their rights and their responsibility for reporting acts of violence and seeking medical care if they are victims of such acts. |
Эта система была разработана одновременно с программой профессиональной подготовки по вопросу о насилии и предназначена для профессиональных медицинских сотрудников и программой, предназначенной для женщин, которая касается их прав и обязанностей в плане представления жалоб и обращений с просьбой об оказании медицинской помощи в случае насилия. |
Our advisory group, known as the Commission on Macroeconomics and Health, recommended that rich countries scale up their health-care aid to poor countries, including efforts to fight AIDS, TB, and malaria. |
Наша консультативная группа, известная как Комиссия по макроэкономике и здравоохранению, рекомендовала богатым странам расширить свои программы медицинской помощи бедным странам, в том числе и усилия по борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом. |
For the purposes of this question the reader is referred to the publication Health for All (enclosed as an annex) in general and to the sections on WHO aims on health-care policy and primary health care in particular. |
Более подробно с данным вопросом можно ознакомиться в публикации "Здоровье для всех" (приводится в приложении), где содержится общая информация, и в разделах, касающихся задач ВОЗ в сфере медицинского обеспечения и предоставления первичной медицинской помощи, где затрагиваются конкретные проблемы. |
Resolution of the Government of the Russian Federation of 17 August 2006, No. 507 "On monetary payments in 2006 to doctors, medical assistants and medical nurses of emergency medicine of federal State health-care institutions under the aegis of the federal medical and biological agency". |
Постановление Правительства Российской Федерации от 17 августа 2006 года Nº 507 «О денежных выплатах в 2006 году врачам, фельдшерам и медицинским сестрам скорой медицинской помощи федеральных государственных учреждений здравоохранения, находящихся в ведении Федерального медико-биологического агентства». |
Health care is easily accessible to the population, since it is provided under an elaborate network of health-care organizations, which ensures 90 per cent coverage of the population with medical assistance in less than 30 minutes. |
Медицинская помощь является широко доступной для населения, поскольку она предоставляется разветвленной сетью медицинских учреждений, обеспечивающих 90-процентный охват населения предоставлением медицинской помощи в течение менее чем 30 минут. |
Utilization of health services in facilities where only male health personnel are available is very low; the few female health personnel need retraining in basic health-care provision. |
Количество обращений за медицинской помощью в медицинские пункты, в которых работают только мужчины, весьма невелико; те немногие медицинские работники из числа женщин нуждаются в дополнительной подготовке по основным видам медицинской помощи. |