More than 300 health-care workers have been trained in effective prenatal, neonatal and paediatric care and infection control. |
Свыше 300 сотрудников системы здравоохранения закончили курсы повышения эффективности предродовой, послеродовой и педиатрической медицинской помощи и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
Singapore adopts a mixed health-care financing system with multiple tiers of protection to ensure no Singaporean is denied access to appropriate care. |
В Сингапуре применяется система смешанного финансирования здравоохранения с несколькими уровнями охраны здоровья для обеспечения того, чтобы ни один житель Сингапура не был лишен доступа к надлежащей медицинской помощи. |
Portugal, also developed the implementation of mobile units to provide health-care, aimed at communities of immigrants and ethnic minorities. |
В Португалии также была налажена работа мобильных бригад по оказанию медицинской помощи в общинах иммигрантов и этнических меньшинств. |
Those attacks damaged infrastructure and displaced health-care workers, having serious consequences for the provision of health services. |
В результате этих нападений была повреждена инфраструктура, были вынуждены уехать работники здравоохранения, что привело к серьезным последствиям для оказания медицинской помощи. |
With a view to strengthening the health-care infrastructure, the Moroccan Government has continued to establish primary health care units in remote rural areas. |
В целях укрепления инфраструктуры системы здравоохранения марокканское правительство продолжало создавать пункты первичной медицинской помощи в отдаленных сельских районах. |
The priority given to primary health care at the national level has resulted in a reasonable distribution of health-care facilities. |
Адекватное распределение здравоохранительных учреждений явилось результатом политики, в рамках которой приоритетное внимание уделяется оказанию первичной медицинской помощи. |
The SPT considers that the situation of health-care in most facilities it visited was extremely worrying. |
По мнению ППП, положение с оказанием медицинской помощи в большинстве посещавшихся учреждений вызывает крайнюю обеспокоенность. |
Everywhere, health-care institutions were increasingly recognizing the value of improving care and clinical reach via mobile health technologies. |
Повсеместно медицинские учреждения все чаще признают значимость повышения качества медицинской помощи и расширения охвата медицинскими услугами посредством мобильных медицинских технологий. |
More than 40 health-care centres operating in those areas will treat patients at six remote units. |
Свыше 40 медицинских центров, действующих в этих регионах, будут лечить своих пациентов в шести пунктах медицинской помощи, работающих на удалении. |
The model may serve as an alternative starting point for the discussion on meeting the health-care problems of Africa at the clinic level. |
Эта модель может служить в качестве альтернативной исходной точки для обсуждения путей решения проблем оказания медицинской помощи в Африке на уровне клиник. |
Some speakers expressed concern about the limited access to key health-care interventions in that area, in particular in low- and middle-income countries. |
Некоторые ораторы выразили обеспокоенность в связи с ограниченной доступностью основных видов медицинской помощи в этой области, в частности в странах с низким и средним уровнем дохода. |
Private health-care institutions are also part of the process of providing health care. |
В процессе предоставления медицинской помощи также участвуют частные медицинские учреждения. |
It sought to increase access to health-care service and had increased public funding to create more health service posts. |
Правительство предпринимает все усилия для облегчения доступа к службам здравоохранения и с этой целью оно увеличило объем средств, предназначенных для расширения сети пунктов медицинской помощи. |
The specific health-care needs of women required urgent attention, notably in the areas of HIV/AIDS, malaria, potable water and sanitation. |
Неотложного внимания требуют и конкретные потребности женщин в области медицинской помощи, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа, малярии, питьевой воды и санитарии. |
UNICEF supported the capacity-building of 259 doctors and nurses in health-care centres and emergency wards in the area of community-based integrated management of childhood illnesses. |
ЮНИСЕФ поддерживал укрепление потенциала 259 врачей и медсестер в медицинских центрах и пунктах неотложной медицинской помощи в области общинного комплексного лечения детских заболеваний. |
UNICEF also supported the post-natal home visits programme, which reached around 3,000 at-risk mothers and newborns, and referred those in need for specialized care at health-care facilities. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку реализации программы послеродового патронажа, в рамках которой были оказаны услуги примерно З 000 матерей и новорожденных, находящихся в группе риска, а нуждающиеся в специализированной медицинской помощи были направлены в медицинские учреждения. |
(c) Establishing a nationwide framework for basic medical and health-care systems; |
с) созданы основы национальных систем оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения; |
As regards social rights, the delegation noted that there are laws instituting a compulsory health-care scheme and a medical assistance regime. |
Что касается социальных прав, то делегация отметила законы о введении обязательной программы помощи на случай болезни и программы медицинской помощи. |
The HA will also continue to enhance the training for family physicians and other community health-care staff to improve community health care. |
АБ также продолжит улучшать профессиональную подготовку семейных врачей и другого местного медико-санитарного персонала для повышения качества медицинской помощи по месту жительства. |
Maintain the readiness of health-care providers to render emergency medical services for mothers and newborns; |
поддержание готовности медицинских работников к оказанию неотложной медицинской помощи матерям и новорожденным; |
In December 2012, the Inter-Territorial Council approved a new edition of the common protocol for health-care assistance in cases of gender violence as a basic tool for health-care personnel. |
В декабре 2012 года Межтерриториальным советом была утверждена новая редакция общего протокола в области оказания медицинской помощи в случаях гендерного насилия как основного документа для работы медицинского персонала. |
In Lithuania, the activities of inpatient health-care institutions depend primarily on considerations of finance, geographical location and organization of health-care provision. |
В Литве работа больниц зависит в первую очередь от финансирования, географического расположения и организации медицинской помощи. |
This can be attributed to a lack of understanding among health-care personnel of how gender norms and roles affect women's health and women's experiences when interacting with health-care institutions. |
Это может быть вызвано непониманием медицинским персоналом того, как гендерные нормы и роли влияют на накапливаемый женщинами опыт, связанный с получением медицинской помощи в медицинских учреждениях. |
Health care and discipline staff should be recruited to such a level that health-care staff can be deployed exclusively to health-care duties other than in emergency. |
Штат медицинских работников и надзирателей должен быть укомплектован таким образом, чтобы сотрудники медицинской службы задействовались только для оказания медицинской помощи, за исключением чрезвычайных ситуаций. |
JS2 indicated that medical services providers were overwhelmed and unable to meet health-care needs stemming from the assaults; women reported a lack of privacy and limited access to female health-care providers. |
В СП 2 было указано, что медицинские службы перегружены и что они не в состоянии удовлетворить потребности пострадавших от нападений лиц в медицинской помощи; женщины сообщали об отсутствии конфиденциальности и об ограниченности доступа к гинекологическим услугам. |