For instance, to facilitate easy access to medication and health-care for inmates, a medical centre has been established in Maafushi Prison. |
Например, в целях облегчения доступа заключенных к лекарственным препаратам и медицинской помощи в тюрьме "Маафуши" был создан медпункт. |
JS1 recommended that Ireland develop a comprehensive Health Strategy for the delivery of appropriate and adequate health-care, with particular emphasis on vulnerable groups. |
В СП1 Ирландии было рекомендовано разработать всеобъемлющую стратегию в области здравоохранения, предусматривающую оказание надлежащей и достаточной медицинской помощи с особым упором на уязвимые группы. |
The Irish Heart Foundation (IHF) also recommended that Ireland eradicate age discrimination in health-care provision and ensure that services are provided on the basis of individual need. |
Ирландский фонд сердца (ИФС) также рекомендовал Ирландии искоренить дискриминацию по признаку возраста в предоставлении медицинской помощи и обеспечивать предоставление медицинских услуг, исходя из индивидуальных потребностей. |
At that time, a massive free health-care programme was begun to provide treatment in Cuba for children affected by the Chernobyl accident. |
Именно тогда началось осуществление широкомасштабной комплексной и бесплатной программы оказания на Кубе медицинской помощи детям, пострадавшим в результате чернобыльской аварии. |
JS11 referred to the research findings indicating that members of the Roma had problems in accessing quality education, housing, health-care, and employment in Odessa oblast. |
В СП11 содержится ссылка на данные исследований, свидетельствующие о том, что в Одесской области цыгане испытывают трудности с доступом к качественному образованию, жилью, медицинской помощи и рабочим местам. |
A patient, or a patient's permanent legal representative, may authorize a health-care proxy to provide consent when the patient is unable to do so. |
Пациент или постоянный законный представитель пациента могут уполномочить доверенное лицо, ответственное за вопросы медицинской помощи, давать согласие на лечение, когда сам пациент не в состоянии сделать это. |
Their task is to evaluate children's learning difficulties, place them in special pre-school facilities and specialized boarding schools, to advise parents and make recommendations regarding the children's health-care and social-security needs. |
Их функциями является оценка трудностей детей с учебой, направление их в специальные дошкольные учреждения и специализированные школы-интернаты, консультирование родителей, подготовка рекомендаций по потребностям в медицинской помощи и социальном обеспечении. |
Insist on specific health-care programmes for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, in particular. |
разъяснять необходимость осуществления конкретных программ оказания медицинской помощи, связанных с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом; |
Free health-care service was introduced in 2010 and continued, despite severe constraints, such as the "brain drain" of doctors and other trained health personnel. |
Решение об оказании бесплатной медицинской помощи было принято в 2010 году, и оно действует, несмотря на серьезнейшие трудности, такие как "утечка умов" среди врачей и другого квалифицированного медицинского персонала. |
The large number of deaths in prison was undoubtedly attributable, inter alia, to overcrowding, inadequate infrastructure, poor hygiene and lack of health-care facilities. |
Значительное число смертей в пенитенциарных учреждениях, несомненно, объясняется, в частности, переполненностью, отсутствием соответствующей инфраструктуры, неудовлетворительностью санитарно-гигиенических условий и недостаточностью пунктов медицинской помощи. |
Basic medical aid includes first medical aid and emergency medical aid provided by health-care institutions (which provide out-patient and/or in-patient services). |
Минимальный объём медицинской помощи включает в себя первую медицинскую помощь и неотложную медицинскую помощь, предоставляемую медико-санитарными учреждениями (которые оказывают амбулаторные и/или стационарные услуги). |
In terms of health-care and medical coverage, the reform has led to the establishment of 282 public hospitals, including 68 specialized hospitals. |
Что касается медико-санитарного обеспечения и оказания медицинской помощи, в результате этой реформы были построены 282 государственные больницы, в том числе 68 специализированных больниц (СБ). |
It is also concerned at the inaccessibility to health-care facilities in rural areas, shortage of doctors, poor infrastructure and inadequate supplies. |
Кроме того, он обеспокоен недоступностью учреждений медицинской помощи в сельских районах, нехваткой врачей, плохим состоянием инфрастуктуры и недостаточностью медицинских поставок. |
The Government had also adopted national standards for improved childcare services in State institutions and a health insurance programme covering the health-care needs of 2,300 children in such institutions. |
Кроме того, правительством были приняты общенациональные нормы, призванные повысить качество ухода за детьми в государственных детских учреждениях, а также была введена в действие программа страхования на случай болезни, рассчитанная на оказание медицинской помощи находящимся в них 2300 детям. |
The Working Group urges States to address disparities in health-care delivery systems that may exist between children of African descent and the rest of the population. |
Рабочая группа настоятельно призывает устранить неравенство в системах оказания медицинской помощи, которое, возможно, существует между детьми африканского происхождения и остальным населением. |
According to the information in para. 14.2 of the report, health-care delivery is fragmented and uneven, particularly among rural women and girls. |
Согласно информации, содержащейся в пункте 14.2 доклада, оказание медицинской помощи носит фрагментарный и неустойчивый характер, особенно среди женщин и девочек в сельских районах. |
(e) Examine the adequacy of health-care resources available in penitentiary institutions, and ensure that the medical assistance given to detainees is of high quality; |
е) проверить адекватность медицинских средств, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, и обеспечить высокое качество медицинской помощи, оказываемой содержащимся под стражей лицам; |
UNHCR takes note of this recommendation and will work with the Board to explore possible ways of providing central guidance to country teams based on existing and universally agreed upon cost-effective health-care interventions, and assess whether such a measurement framework or approach could be applied to UNHCR. |
УВКБ принимает эту рекомендацию к сведению и будет работать с Комиссией для изучения возможных вариантов предоставления страновым группам централизованных указаний, основываясь на существующих и универсально согласованных экономически эффективных видах медицинской помощи, и оценки возможности применения такой методологии оценки или подхода в УВКБ. |
25.38 The Division will strengthen governance over the safety and quality of the health care delivered in the field, aiming to reduce preventable harm and improve health-care outcomes. |
25.38 Отдел будет укреплять руководство работой по обеспечению безопасности и качества медицинского обслуживания на местах, направленной на сокращение масштабов поддающегося профилактике вреда и улучшение результатов оказания медицинской помощи. |
Belarusian citizens are guaranteed the right to free medical assistance in State health-care institutions on the basis of the minimum State social standards for health care. |
Гражданам Республики Беларусь гарантируется право на получение бесплатной медицинской помощи в государственных учреждениях здравоохранения на основании государственных минимальных социальных стандартов в области здравоохранения. |
Access to health care in places of deprivation of liberty is guaranteed by Malian law, although no specific organization exists to meet health-care needs in custody or prison establishments. |
Доступ к медицинскому обслуживанию в местах лишения свободы гарантируется законодательством Мали, но при этом в стране нет никакой организованной системы удовлетворения потребностей в медицинской помощи в учреждениях для содержания под стражей или в тюрьмах. |
A gender-sensitive response to the health-care needs of women must confront the changing social, cultural and economic factors that place women and girls at greater risk. |
Меры удовлетворения потребностей женщин в медицинской помощи, учитывающие гендерные аспекты, должны быть направлены на изменения в социальных, культурных и экономических факторах, которые подвергают женщин и девушек более высокому уровню опасности. |
Three basic comprehensive health-care teams have been set up and visit the communities throughout the year, implementing the following: |
Здесь созданы три бригады комплексной медицинской помощи, которые круглогодично выезжают в общины, оказывая там следующие услуги: |
For asylum-seekers and persons who are enforceably obliged to leave the country, the scope of health-care is restricted to the treatment of acute diseases and pain as a matter of principle. |
В случае лиц, ищущих убежище, и тех, кто обязан покинуть страну в принудительном порядке, объем медицинской помощи в принципе ограничен лечением острых заболеваний и приступов острой боли. |
Rapid HIV tests are available at maternity clinics and in certain mother-and-child welfare units at basic health-care centres. |
Экспресс-тесты на выявление ВИЧ-инфекции доступны в родильных домах и ряде центров первичной медицинской помощи (центры охраны материнства и детства); |