(b) To take effective measures to reduce the maternal mortality rate and provide women with access to health-care facilities, obstetric care and medical assistance by trained personnel, including midwives, especially in rural and remote areas; |
Ь) принять эффективные меры для снижения уровня материнской смертности и предоставить женщинам доступ к медицинским учреждениям, акушерской и медицинской помощи, оказываемой квалифицированным персоналом, в том числе акушерками, особенно в сельских и отдаленных районах; |
Thus, persons of Roma nationality with no other grounds for obtaining the right of an insured person acquire the status of an insured person in the Republic Institute for Health Insurance and exercise the rights to health-care provided from mandatory health insurance funds. |
Таким образом, представители общины рома, не имеющие других оснований для получения прав застрахованного лица, приобретают статус застрахованных лиц в республиканской системе медицинского страхования и пользуются правом на получение медицинской помощи, финансируемой из фондов обязательного медицинского страхования. |
(b) To improve women's access to health-care facilities and medical assistance by trained personnel, especially in rural and remote areas, and ensure adequate allocation of human and financial resources to the health sector in all provinces; |
Ь) расширить доступ женщин к медицинским учреждениям и медицинской помощи со стороны квалифицированного персонала, в частности в сельских и отдаленных районах, и обеспечить выделение адекватных людских и финансовых ресурсов на нужды сектора здравоохранения во всех провинциях; |
This programme is designed to meet the need of members of each indigenous people for improvements in their health situation by means of strategies to facilitate access to appropriate, timely and high-quality health care while respecting, recognizing and protecting the health-care systems of the indigenous peoples. |
Указанная программа предусматривает улучшение охраны здоровья населения всех коренных народов страны путем реализации стратегий, облегчающих их доступ к адекватной, своевременной и качественной медицинской помощи при уважении, признании и защите традиционных систем охраны здоровья коренных народов. |
Long-term medical care for victims is provided by a network of specialist centres, dispensaries and other medical institutions and departments (36 scientific and clinical institutions with higher accreditation and 77 central district hospitals and over 300 health-care institutions in the contaminated areas). |
Для постоянной медицинской помощи пострадавшим определена сеть специализированных центров, диспансеров и других медицинских учреждений и отделений (36 научно-клинических учреждений высшего уровня аккредитации, на радиоактивно загрязненных территориях - 77 центральных районных больниц и свыше 300 учреждений здравоохранения). |
ICN has designated "Nurses Fighting AIDS Stigma" as the theme of the International Nurses Day in 2003 in order to combat stigma and discrimination against people living with and affected by HIV/AIDS in health-care settings. |
В качестве темы Международного дня медицинских сестер в 2003 году МСМ избрал "борьбу медицинских сестер против остракизма в связи со СПИДом" с целью противодействовать остракизму и дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, больных СПИДом и пострадавших от них при оказании медицинской помощи. |
Article 10 of the Medical Assistance and Services Act stipulates that every child has the right to free medical care and services, in the framework of special State health-care programmes. |
В статье 10 закона "О медицинской помощи и обслуживании населения" закреплено, что каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания. |
(e) Improve access to health care, especially in rural areas, through coordinated and comprehensive health-care strategies, as well as transparent allocation and distribution of donor funds and other forms of international assistance; |
е) улучшить доступ к медицинской помощи, особенно в сельских районах, посредством координации и всеобъемлющих здравоохранительных стратегий, а также прозрачного выделения и распределения донорских фондов и других форм международной помощи; |
The mobile reproductive health-care strategy has been implemented in six regions and covers prenatal consultations, distribution of contraceptives and provision of other health care to women and children in remote villages far from health centres |
в шести регионах осуществляется Мобильная стратегия укрепления репродуктивного здоровья, включающая дородовые консультации, распределение противозачаточных средств и другие виды медицинской помощи для женщин и детей, проживающих в удаленных деревнях на большом расстоянии от медицинских центров. |
The country has 813 health-care centers while 5,785 villages located far from the existing medical centers have been provided with medical kits. Seventy-seven (77) per cent of the population have access to safe water and 50 per cent of the population have family toilets. |
В стране существует 813 центров здравоохранения, а в 5785 сел, расположенных вдали от существующих медицинских центров, предоставлены комплекты медицинской помощи. 77% населения имеют доступ к безопасной воде, а 50% населения имеют туалеты для семейного пользования. |
Programmes to maintain and promote maternal and infant health and to improve the quality and accessibility of medical care in State and municipal health-care institutions for women during pregnancy and after childbirth have had the following results: |
В результате реализации программ по сохранению и укреплению здоровья матери и ребенка, повышению качества и доступности оказания медицинской помощи, предоставляемой государственными и муниципальными учреждениями здравоохранения, женщинам в период беременности и родов удалось обеспечить: |
In the area of health, especially maternal and child health, training has been provided for Tuareg traditional birth attendants and a transport system using camels or carts has been introduced in order to try to reconcile modern medicine and good traditional health-care practices. |
Что касается здравоохранения, в частности материнского и детского здравоохранения, то была проведена подготовка акушерок из числа туарег и была внедрена система перевозок верхом на верблюдах или на тележках в целях совмещения современной медицины и зарекомендовавших себя традиционных форм оказания медицинской помощи. |
The Government will also establish a National Health Commission, separate from the civil service, to institute rules and codes of conduct, as well as to regulate and improve the conditions of service of health workers and the quality of health-care delivery in general. |
Правительство также создаст национальную комиссию здравоохранения, отдельно от гражданской службы, для установления норм и кодексов поведения, а также для регулирования и улучшения условий службы медицинских работников и повышения качества оказания медицинской помощи в целом. |
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; |
Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям; |
254.14. Article 88 obliges the Ministry of Health and Education to take the following measures in order to continuously promote the quality and productivity rate of health and clinical services and ensure optimal utilization of the health-care and treatment facilities and capacities of the country: |
254.14 В соответствии со статьей 88, Министерство здравоохранения и медицинского образования должно принять следующие меры для непрерывного повышения качества и эффективности здравоохранения и медицины и обеспечения оптимального использования медицинских и лечебных учреждений страны и ее возможностей по оказанию медицинской помощи: |
(a) Take effective measures to improve access to and the quality of health-care and nutrition services throughout the State party, by allocating sufficient financial resources to the health sector and ensuring the availability of qualified medical staff, including in remote and rural areas; |
а) принять эффективные меры по улучшению доступности и качества медицинской помощи и услуг в области обеспечения продовольствием на всей территории государства-участника за счет выделения достаточных финансовых средств сектору здравоохранения и обеспечения наличия квалифицированного медицинского персонала, в том числе в отдаленных и сельских районах; |
It is encouraged by the National Action Plan for Health-care Development (1999/2000:149). |
Он выражает свое удовлетворение по поводу Национального плана действий в области развития медицинской помощи (1999/2000:149). |
Health-care, primary care and vaccination programmes; |
программы медицинской помощи, первичной медицинской помощи и вакцинации; |
Law 41/2007 of 24 August and Ordinance 1529/2008 of 26 December publish the Charter of the Rights of Access to Health-care, by users of the National Health Service (NHS), which defines that the user has right: |
Законом 41/2007 от 24 августа и постановлением 1529/2008 от 26 декабря была утверждена Хартия прав на доступ к медицинской помощи, которыми наделены лица, прибегающие к услугам Национальной службы здравоохранения (НСЗ); Хартия закрепляет за такими лицами следующие права: |
As a consequence, this violence compromises the quality of care and places health-care provision at risk. |
В результате такое насилие наносит ущерб качеству медицинского ухода и ставит под угрозу само оказание медицинской помощи. |
Significant support to residents of the northern regions of the country and to the indigenous national groupings as regards quality and accessibility of medical care is provided under the priority national health-care project, under which measures are being taken to protect public health by: |
Значительную поддержку жителям северных районов страны, коренным народностям по обеспечению качества и доступности медицинской помощи оказывает приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения, в рамках которого реализуются мероприятия по охране здоровья населения, направленные на: |
Health-care centres were found to suffer from insufficient staffing, with impacts on the quality and timeliness of health care. |
Как выяснилось, центры по охране здоровья испытывают кадровый дефицит, что влияет на качество и своевременность медицинской помощи. |
Health-care cards to ensure medical care; |
карты медицинского обслуживания, гарантирующие получение медицинской помощи; |
Health-care and other health-related services are pivotal to the full reintegration of girls into their societies. |
Оказание медицинской помощи и других услуг в сфере здравоохранения имеет важное значение для обеспечения всесторонней реинтеграции девочек в жизнь общества. |
Health-care actions were supported by the deployment of 60 national health teams, comprising 600 health professionals from several neighbouring and other countries. |
В целях поддержки в оказании медицинской помощи были размещены 60 национальных медицинских групп в составе 600 специалистов-медиков из нескольких соседних и других стран. |