| Social security medical dispensaries are an important component of the health-care infrastructure in rural areas. | Медицинские диспансеры, относящиеся к системе социального обеспечения, представляют собой важный компонент инфраструктуры медицинской помощи в сельских районах страны. |
| With regard to Goal 5, professional health-care attendance at birth was lower in areas with larger indigenous populations. | Что касается цели 5, то показатель обеспечения профессиональной медицинской помощи при родах был ниже в районах с многочисленным коренным населением. |
| The international NGOs were operating 26 and 7 health-care facilities, respectively. | Эти международные неправительственные организации организовали работу соответственно 26 и 7 пунктов медицинской помощи. |
| Pre-trial detainees may have limited contact with other prisoners, fewer opportunities for health-care, vocational or job programmes, as well as restrictions on family contact. | Для лиц, содержащихся под стражей до суда, могут допускаться более ограниченные контакты с другими заключенными, существовать меньше возможностей для получения медицинской помощи, участия в программах профессиональной подготовки или создания рабочих мест, а также вводиться ограничения на контакты с семьей. |
| Moreover, women with heavy unpaid care workloads may not be able to access adequate health-care for lack of time or money. | Кроме того, женщины, выполняющие тяжелую неоплачиваемую работу по уходу, могут не иметь возможности для получения надлежащей медицинской помощи ввиду нехватки времени или денег. |
| It was important to consider the daily difficulties of the Sahrawi population in the Tindouf refugee camps, suffering tremendous health-care and food shortages. | Важно учитывать повседневные трудности населения Сахары в лагерях беженцев в Тиндуфе, страдающих от огромной нехватки медицинской помощи и продовольствия. |
| Women and girls continue to be deprived from proper nutrition and health-care. | Женщины и девочки по-прежнему лишены надлежащего питания и медицинской помощи. |
| Female volunteers are almost three times more active than men in the health-care sector (Scholten Utrecht 2011). | Волонтеры-женщины почти в три раза активнее, чем мужчины, в секторе медицинской помощи (Шолтен Утрехт, 2011 год). |
| Given the substantial financing requirements and the complexities of delivering health-care, PPPs can make a significant contribution to providing quality care for all. | С учетом существенных финансовых потребностей и сложностей, с которыми сопряжено оказание медицинской помощи, ГЧП могут внести значительный вклад в обеспечение качественного здравоохранения для всех. |
| Ethical issues in providing health-care are reviewed by an independent ethical committee; its mandate is regulated by law. | Этические аспекты оказания медицинской помощи пересматриваются независимым комитетом по вопросам этики; его мандат регламентирован законом. |
| Bosnia and Herzegovina has no national health policy or national health-care programme. | Босния и Герцеговина не имеет национальной политики в области здравоохранения или национальной программы медицинской помощи. |
| Experience in Nigeria had shown that national efforts and resources were not enough to tackle poverty and maintain a high-quality health-care programme. | Опыт Нигерии показал, что усилий и ресурсов одной страны недостаточно, для того чтобы решить проблемы бедности и провести в жизнь программу обеспечения высококачественной медицинской помощи. |
| Information and statistics in respect of the different social service and health-care needs experienced by different ethnic groups within the population are unavailable. | Информация и статистические данные в отношении потребностей в социальном обеспечении и медицинской помощи различных этнических групп населения отсутствуют. |
| The Committee was also informed that the financial sustainability of universal health-care schemes was a matter of major concern. | Комитет также был проинформирован о том, что финансовая устойчивость всеобщих программ медицинской помощи вызывает серьезную обеспокоенность. |
| It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. | Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы. |
| Emergency health-care centres are currently under construction in the north, along with ongoing efforts in housing construction. | В настоящее время в северной части острова ведется сооружение центров по оказанию чрезвычайной медицинской помощи и продолжается строительство жилья. |
| In response to the absence of adequate health-care facilities, provision had been made to enable inmates to receive hospital treatment outside prisons. | Для решения проблемы отсутствия надлежащей медицинской помощи было введено в действие положение, разрешающее лечение заключенных за пределами тюрем. |
| The Government continued its free health-care programme for pregnant and lactating women, as well as children under the age of five. | Правительство продолжало осуществлять свою программу бесплатной медицинской помощи для беременных и кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
| The State is obliged to ensure that they are provided with adequate food, health-care and housing, and are protected against adversities. | Государство обязано обеспечивать предоставление им надлежащего питания, медицинской помощи и жилья, а также защиту от неблагоприятных факторов. |
| Lack of provision of adequate health-care can in itself constitute ill-treatment. | Неоказание адекватной медицинской помощи само по себе может являться жестоким обращением. |
| Every prisoner regardless of his/her status has a right to prompt access to health-care. | Каждый заключенный, независимо от своего статуса, имеет право на быстрый доступ к медицинской помощи. |
| It welcomed the free health-care programme to improve maternal and child health. | Она приветствовала осуществление программы бесплатной медицинской помощи в целях улучшения здоровья матерей и детей. |
| Belgium welcomed the free health-care initiative. | Бельгия приветствовала инициативу введения бесплатной медицинской помощи. |
| KSC reported that, despite having well defined National Health Policies, affordability and physical accessibility remain major hindrances to quality health-care. | ККС сообщила, что, несмотря на наличие четко определенной национальной политики здравоохранения, экономическая и физическая доступность остается основным препятствием на пути к качественной медицинской помощи. |
| Access to adequate health-care and education worsens. | Ухудшается доступ к надлежащей медицинской помощи и образованию. |