Until recently, the three sectors were covered by battalions provided by Austria, Canada and the United Kingdom, with each battalion comprising two line companies together with headquarters and first line support. |
До недавнего времени в этих трех секторах действовали батальоны, предоставленные Австрией, Канадой и Соединенным Королевством, причем в состав каждого батальона входили две линейные роты вместе со штабом и подразделением обеспечения первого эшелона. |
Through the use of portable antennas or mobile communication units, the capability existed to restore in just a few hours vital communications connecting the area affected by a disaster to relief headquarters and to the outside world. |
Благодаря использованию переносных антенн или подвижных средств связи можно всего лишь за несколько часов восстановить жизненно важные линии связи между районом, пострадавшим от стихийного бедствия, и штабом по оказанию помощи, а также с внешним миром. |
The Indonesian military structure had changed over the years; in the early years, all military operations had been directly controlled by the armed forces headquarters in Jakarta. |
С годами индонезийская военная структура изменилась; вначале все операции непосредственно контролировались генеральным штабом вооруженных сил из Джакарты. |
DPKO concurs with OIOS that both components should always be under the operational command of the FC and their operational planning and control should be exercised through a single headquarters. |
ДОПМ разделяет мнение УСВН о том, что оба компонента должны всегда находиться в оперативном подчинении командующего силами и оперативное планирование и управление их деятельностью должно осуществляться единым штабом. |
For security reasons, the deployment of military observers from the United States and the United Kingdom continues to be restricted to the Kuwaiti side of the demilitarized zone and at UNIKOM headquarters in Umm Qasr. |
По причинам отсутствия безопасности размещение военных наблюдателей из Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства по-прежнему было ограничено кувейтской частью демилитаризованной зоны и штабом ИКМООНН в Умм-Касре. |
Known collectively as the United Nations Peace Forces (UNPF), with its headquarters in Zagreb, the three operations were under the overall command and control of the Special Representative of the Secretary-General (Yasushi Akashi). |
Эти три операции, известные в своей совокупности как Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН) со штабом в Загребе, находились под общим командованием и управлением Специального представителя Генерального секретаря (Ясуси Акаси). |
In addition, one military observer would be stationed at the communication facility established at each base, so that effective communications could be maintained at all times between the mobile team, the local ECOMOG commander and UNOMIL headquarters in Monrovia. |
Кроме того, один военный наблюдатель будет находиться в узле связи, создаваемом на каждой базе, с тем чтобы можно было постоянно поддерживать эффективную связь между мобильной группой, командиром местной группы ЭКОМОГ и штабом МНООНЛ в Монровии. |
Extra telephone lines and better satellite communications equipment have enhanced the Centre's connections to the Commission's headquarters in New York as well as to the IAEA action team in Vienna. |
Установка дополнительных телефонных линий и более современного оборудования спутниковой связи улучшили связь Центра со штабом Комиссии в Нью-Йорке, а также с группой действий МАГАТЭ в Вене. |
A second regional office for the Southern Sector of Darfur and the Mission Logistics and Administrative Base will be located in Nyala, which will be the support headquarters in view of its better public infrastructure as compared with El Fasher. |
Второе региональное отделение для южного сектора Дарфура и База материально-технического снабжения и административного обеспечения миссии будут располагаться в Ньяле и служить вспомогательным штабом благодаря наличию там более качественной общественной инфраструктуры по сравнению с Эль-Фаширом. |
At the time of the preparation of the initial budget in early 1996, UNTAES was in its start-up phase and, as a result, its administration depended heavily on support provided by the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters. |
З. На момент подготовки первоначального бюджета в начале 1996 года развертывание ВАООНВС находилось на первоначальном этапе, и как следствие в вопросах административного управления она в значительной степени опиралась на поддержку, оказываемую штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН). |
Once the transfer of authority between headquarters has taken place, it is anticipated that the MIF units would conduct a phased departure as part of a proper, structured relief by the deploying United Nations troops, which is essential to avoid any security gap. |
После передачи полномочий одним штабом другому предполагается, что подразделения МВС будут выводиться поэтапно и что этот вывод будет частью правильно организованного процесса их замены развертываемыми Силами Организации Объединенных Наций, что насущно необходимо, чтобы не создавалось никакого вакуума безопасности. |
The overrun is explained by the increased need for travel of military, police and civilian personnel between regional sectors and the mission headquarters during the start-up phase. |
Перерасход средств объяснялся тем, что на начальном этапе Операции военным, полицейским и гражданскому персоналу пришлось совершать больше поездок между региональными секторами и штабом Миссии. |
In this regard, the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) Electoral Division field teams have liaised with the State High Committees to identify problems and encourage timely discussion of these issues with NEC headquarters in Khartoum. |
В этой связи полевые группы Отдела по проведению выборов Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) установили контакт с высшими комитетами штатов для выявления проблем и поощрения своевременного обсуждения этих вопросов с штабом НИК в Хартуме. |
As soon as security conditions permit, it will establish an element forward in Mogadishu to act as an interface with AMISOM headquarters and to ensure delivery of support, including that provided by commercial contractors. |
Как только условия в плане безопасности позволят сделать это, в Могадишо будет развернута передовая группа для поддержания связи со штабом АМИСОМ и обеспечения оказания поддержки, включая поддержку, предоставляемую коммерческими подрядчиками. |
The primary task of a "liaison officer" which, in military terms, may be traced at least as far back as the legendary Marathon Run of 490 BC, has been to personally relay messages between headquarters and the front-line (and vice versa). |
Главная задача "связного", которую, с военной точки зрения, можно отследить как минимум до легендарного Марафона в 490 году до нашей эры, заключается в личной доставке сообщений между штабом и передовой линией (и наоборот). |
The Joint Mission Analysis Cell would assist the Government of the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with the Force headquarters, in exercising control over the illegal exploitation of natural resources, as mandated by the Security Council in its resolution 1856. |
Объединенная аналитическая ячейка Миссии будет оказывать содействие правительству Демократической Республики Конго, взаимодействуя со штабом Сил в борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1856. |
A similar approach was shown in November of last year, when we asked the Secretary-General to distribute as an official document of the Security Council a text of a memorandum of understanding between the Tribunal and the headquarters of the armed forces of the alliance in Europe. |
Аналогичный подход проявился в ноябре прошлого года, когда мы просили Генерального секретаря распространить в качестве официального документа Совета Безопасности текст меморандума о понимании между Трибуналом и штабом верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами в Европе. |
A communications centre has been established and is operating efficiently, as is the communications system between the force and sector headquarters. |
Был создан и эффективно функционирует центр связи, равно как и система связи между штабом Сил и секторальными штабами. |
Although the primary intent of the list is to provide a new mission with a coherent headquarters, it may also prove useful in other ways. |
Хотя основная цель этого списка заключается в том, чтобы обеспечить новую миссию слаженно работающим штабом, он может оказаться полезным и в других отношениях. |
Owing to the lack of adequate communications equipment, troops operating in other parts of the country generally return on the same day to Bissau to reduce the risk of being cut off from contact with the force headquarters. |
Из-за отсутствия надлежащих средств связи подразделения, действующие в других районах страны, как правило, в тот же день возвращаются в Бисау, с тем чтобы не подвергаться опасности потерять контакт со штабом сил. |
The leader of the pirates made radio contact with his headquarters, notifying the leadership that the assault crew had taken control of the ship and asking for further instructions. |
Лидер пиратской группы связался по радио со штабом, информировав руководство о том, что группа захвата взяла под контроль судно, и запросил дальнейшие инструкции. |
A number of these took the form of mock air attacks above the headquarters of the French battalion of UNIFIL located in the general area of Frun. |
Ряд из них был совершен в форме ложных нападений над штабом французского батальона ВСООНЛ, дислоцированного примерно в районе Фруна. |
In many nations, this function is carried out by a military strategic headquarters in addition to the national Ministry of Defence, with a combined total of up to 300 or 400 military officers. |
Во многих странах эта функция выполняется военно-стратегическим штабом, в дополнение к национальному министерству обороны, с общей численностью личного состава до 300 - 400 офицеров. |
In coordination with MINUSMA headquarters, French forces also supported the Chadian contingent in Aguelhok to consolidate its position in its area of deployment as follows: |
Кроме того, действуя в координации со штабом МИНУСМА, французские силы оказали следующую поддержку чадскому контингенту в Агельхоке в целях укрепления его позиций в районе развертывания: |
These shortfalls are being addressed by bilateral and multilateral donors and the Trust Fund in Support of AFISMA, on the basis of a prioritized list of needs conveyed by the African Union and AFISMA headquarters. |
Эти усилия прилагаются при поддержке со стороны двусторонних и многосторонних доноров и по линии Целевого фонда в поддержку АФИСМА, на основе перечня потребностей в порядке их приоритетности, представленного Африканским союзом и штабом АФИСМА. |