It may be useful for some countries to have information about the OECD Seed Scheme and about Codex food quality and safety standards, together with information about the UNECE agricultural commercial quality standards and their implementation. |
Некоторым странам, возможно, было бы полезно располагать информацией о Схеме ОЭСР по семенам и о стандартах безопасности и качества продовольственных продуктов Кодекса наряду с информацией о сельскохозяйственных стандартах торгового качества ЕЭК ООН и их осуществлении. |
It may well have information of relevance to the compliance of Parties with their obligations under Article 12 or Article 3, or be in a position to draw the attention of the compliance procedures to issues related to compliance with Article 12. (AOSIS) |
Он вполне может располагать информацией, имеющей значение для соблюдения Сторонами своих обязанностей по статье 12 или статье 3, или быть в состоянии в ходе связанных с соблюдением процедур, привлекать внимание к проблемам соблюдения статьи 12 (АОСИС). |
Internal and external decision-makers must have information on cost implications so as to better take into consideration those cost factors in their decision-making and prioritization process. |
Те, кто принимает решения внутри и за пределами организаций, должны располагать информацией о финансовых последствиях в целях более тщательного учета факторов этих расходов в процессе принятия решений и установления приоритетов. |
Since chemical, agricultural, electrical, and other large industries probably own or have knowledge about a large percentage of the country's total amount of POPs, they should be consulted first. |
Прежде всего следует провести консультации с химическими, сельскохозяйственными, электротехническими и другими крупными промышленными предприятиями, поскольку в их распоряжении может находиться значительная часть имеющихся в стране СОЗ, либо они могут располагать информацией об этих веществах. |
It was vital for the Human Rights Committee to be informed of what actions were envisaged for it under the global plan of action, and it was therefore essential for the Committee to have access to that text. |
Для Комитета по правам человека исключительно важно располагать информацией о тех видах деятельности, которые предусматриваются в отношении него глобальным планом действий, в связи с чем ему необходимо располагать текстом этого плана. |
This has included visits to petitioners and numerous contacts with Governments that have or may have information pertaining to the case. |
Сюда входят, в частности, визиты к заявителям и многочисленные контакты с правительствами, которые располагают или могут располагать информацией, относящейся к данному делу. |
When looking into technical assistance, the Conference of the States Parties will need to have information on those initiatives, in order to play a role in facilitating and brokering between those who need and request assistance and those who have the expertise and resources to provide it. |
При рассмотрении вопросов о технической помощи Конференции Государств-участников необходимо будет располагать информацией о таких инициативах, чтобы быть в состоянии играть роль посредника между странами, нуждающимися в помощи и ходатайствующими о ее предоставлении, и странами, располагающими необходимым опытом и ресурсами для ее оказания. |
It was also mentioned that in order to have confidence in a certification program it was important to know the methods for classification, sampling and analytical methods used. |
С тем чтобы программа сертификации пользовалась доверием, чрезвычайно важно располагать информацией об использованных методах классификации, отбора проб и анализа. |