John can handle the rest. |
Джон может справиться с остальными. |
Can you maybe handle that? |
Возможно ты можешь справиться с этим? |
He can handle this solo. |
Он сможет справиться с этим сам. |
She can handle Blair. |
Она может справиться с Блэр. |
I can handle Dr. Weir... but if she is here... |
Я могу справиться с доктором Вейр... |
Countries with European-style growth rates could handle debt obligations of 60% of GDP when interest rates were low. |
Во времена низких процентных ставок, страны с европейскими темпами роста могли справиться с долговыми обязательствами равными 60% от ВВП. |
I can handle Mxyzptlk, but it's Mon-El who's infuriating. |
Я могу справиться с Миксиспитликом, но меня бесит Мон-Эл. |
I don't think anyone I know could handle it. |
Я не думаю, что хоть кто-то из тех, кого я знаю, могли бы справиться с этим. |
Al-Qa'idah is an insidious mass movement, and no country or group of countries can handle the problem alone. |
«Аль-Каида» представляет собой массовое движение, незаметно распространяющее свое влияние, и ни одна страна или группа стран не может справиться с этой проблемой в одиночку. |
If we were to channel and redirect all new development around transit, we could actually handle that population increase, we thought. |
Переориентировав всю застройку на систему общественного транспорта, мы смогли бы справиться с ростом населения. |
All we do is handle the overflow... Of juveniles sentenced to cook county. |
Мы всего лишь помогаем справиться с избытком... несовершеннолетних, приговорённых к кормёжке за государственный счёт. |
Playing golf... going to movies... seeing people, but because you guys can't get a handle on an engineer and a petty crook... |
Но из-за того, что вы, ребята, не можете справиться с инженером и мелким жуликом... я сижу тут, как модель корабля в бутылке, уже больше трех лет. |
Our goal was to heal her body, boost her immune system and then condition and strength train so she could handle the role and not get injured. |
Нашей целью было вылечить её тело, укрепить иммунную систему, а потом уже заняться силовым тренингом, чтобы она могла справиться с ролью и не получить при этом травм. |
Don't think I can handle danger? - What are you talking about? |
Думаете, я не могу справиться с опасностью? |
It turns out we can actually handle a lot more information than we think we can, we've just got to take it a little easier. We have to gradually increase the complexity. |
Оказывается, мы можем справиться с бóльшим количеством информации, чем мы думаем, - нужно просто сохранять спокойствие и увеличивать сложность постепенно. |
If I can handle that for myself, I can certainly handle a stranger's light filing. |
И если я смогла справиться с собой, то справиться с чужими проблемами раз плюнуть для меня. |
Some wondered whether many developing and transition economies could handle the demand on fiscal resources of such a transition. |
Некоторые высказали сомнения относительно того, что многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сумеют справиться с нагрузкой на бюджетные ресурсы, которая сопряжена с таким переходом. |
To begin with, a movie is more than one director can handle alone. |
Ведь режиссеру не справиться с фильмом в одиночку. |
How well governments handle urbanization will have a significant affect on progress towards many of the MDGs. |
От того, насколько умело правительствам удастся справиться с урбанизацией, будет в значительной степени зависеть достижение многих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Because we've got more people down here than we can handle. |
Нам не справиться с наплывом рыбаков. |
The type system can handle any singly inherited class structure, in addition to non-classed types such as opaque pointers, strings, and variously sized integers and floating point numbers. |
Система типов может справиться с любой классовой структурой с единичным наследованием, а также с не-классными типами, такими, как непрозрачный указатель, строка, целое число и число с плавающей точкой. |
This means that the WikiWiki language can handle whatever shape of table is required for a particular test and at the same time limits the contents of those tables to alphanumeric text that can easily be mapped into a call to a piece of software. |
Это означает, что язык WikiWiki может справиться с любой формой таблицы, необходимой для конкретного теста, и в то же время ограничивает содержимое таблиц численно-буквенным текстом, который можно однозначно перевести в вызову определенной функции программного обеспечения. |
Namco Bandai Games producer Yōzō Sakagami was initially unsure if The Idolmaster would be suited for a video game console due to hardware and network limitations, but he felt that the Xbox 360 and its Xbox Live network could handle the game's specifications. |
Продюсер Namco - Ёдзо Сакагами изначально был уверен, интеграция игры в игровую консоль может дать множество аппаратных и сетевых ограничений, однако предположил, что Xbox 360 и Xbox Live смогут справиться с игровыми спецификациями. |
Right now, online games can only handle so many players in one area before the program slows down or crashes, but Jenna's code allows our game to host hundreds of players in a single location without any of those problems. |
На данный момент, онлайн-игры могут справиться с таким количеством игроков на поле пока игра не зависнет или не даст сбой, но код Дженна позволяет нашей игре вмещать сотни игроков в одной локации безо всяких подобных проблем. |
I may be just a nurse, but I think I can handle this, okay? I'm sorry. I'm sorry I said anything. |
может я просто медсестра, но я уверенна, что могу справиться с этим простите, если сказала что не так. |