I am someone who interrogates people for a living, so I do think that I can handle whatever it is that the press throws at me. |
Я зарабатываю на жизнь, допрашивая людей, и думаю, я могу справиться с чем угодно, что пресса бросит в меня. |
How do you propose we handle that, Mrs. Kane? |
Как вы предлагаете нам справиться с этим, миссис Кейн? |
So what, you think you can handle Todd Smith better than me? |
Думаешь, ты сможешь справиться с Тодом Смитом лучше, чем я? |
I could handle it when it was every other night but - |
Я могу справиться с этим другими ночами, но... |
But? handle it, it would be nice to have someone to talk to. |
Но если ты не сможешь сама справиться с этим, то тебе будет необходимо с кем-то поговорить. |
And she can handle one, but having... to have two, I don't know. |
И она может справиться с одним, но иметь... иметь двоих, я не знаю. |
We welcome people who can handle the challenges of manufacturing and marketing products meant for adults in a highly regulated and restricted environment while striving each day to operate responsibly. |
Мы принимаем людей, которые могут справиться с переменами в производстве и продвижении продуктов, предназначенных для взрослых, в высоко организованной и ограниченной окружающей среде, ежедневно стремясь работать ответственно. |
Well, you think he can handle a road trip like that? |
Думаешь, он справиться с такой дорогой? |
I wouldn't be doing this if I couldn't handle being threatened by a super villain every now and then. |
Я бы этим не занималась, если бы не смогла справиться с угрозами от супер злодеев ежеминутно. |
And if you really thought Eve could handle a trial where everything she'd ever done had been dragged out into the light, you wouldn't be here. |
А будь и ты уверен, что Ева сможет справиться с тем, что весь её мир рухнул в считанные мгновения, то не приехал бы сюда. |
So, I decided to make it up to your father, and I sent him down south for a few weeks, handle some business for us. |
Ну так, поэтому я и решила сделать что-то для твоего отца, и отправила его на несколько недель на юг, справиться с кое-какими делами для нас. |
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. |
Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
With the outbreak of World War I, the ICRC found itself confronted with enormous challenges which it could only handle by working closely with the national Red Cross societies. |
С началом Первой мировой войны Международный комитет Красного Креста встретился с чрезвычайными сложностями, справиться с которыми он смог лишь при содействии национальных обществ. |
If we had more time, we could find a way to tell your mother and see if she could handle it. |
Если бы у нас было больше времени, мы могли бы найти способ рассказать вашей матери, и посмотреть, сможет ли она справиться с этим. |
The Special Rapporteur deeply regrets that the authorities did not handle the evolving situation peacefully and in accordance with human rights principles, thereby averting unnecessary loss of human life and suffering. |
Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что власти не смогли справиться с развитием ситуации мирными средствами и в соответствии с принципами прав человека, что позволило бы избежать неоправданных жертв и страданий. |
Delegations noted that the integrated nature of a peacekeeping operation may be affected by issues relating to political ownership, and they sought the Secretariat's opinion on how a mission's leadership could handle such issues. |
Делегации отметили, что на комплексном характере операции по поддержанию мира могут сказаться проблемы, связанные с политической ответственностью; в этой связи они обратились к Секретариату с просьбой высказать мнение о том, как руководство миссии могло бы справиться с такими проблемами. |
Rather, the Committee could handle its additional workload by establishing special working groups, redistributing tasks among its members and replacing consensus by vote, if need be. |
Справиться с дополнительной нагрузкой Комитет может путем создания специальных рабочих групп, перераспределения функций между его членами и перехода, при необходимости, от принятия решений консенсусом к принятию решений путем голосования. |
Curzon told me once that, in the long run the only people who can really handle the Klingons are Klingons. |
Курзон сказал мне однажды, что, в конечном счете, единственными людьми, способными справиться с клингонами, могут быть только другие клингоны. |
Are you sure a dummy like me can handle something as complicated as a blanket? |
А ты уверен, что чайник вроде меня сможет справиться с такой сложной задачей, как покрывало? |
You thought I came in here because l couldn't handle the kid? |
Вы думаете, я пришел сюда, потому что не могу справиться с ребенком? |
But I didn't think I could handle commitment, and, like any decent academic, I proved myself right. |
Но я не думал, смогу ли я справиться с обязательствами, и, как всякий порядочный преподаватель, я доказал, что я прав. |
Okay, well, you mind letting me handle this with Amy? |
Хорошо. Вы не против дать мне справиться с Эми? |
In its efforts to fill vacancies in the language services, the Department is utterly dependent on the ability of the Office of Human Resources Management to organize the competitive examinations needed and handle the related recruitment workload. |
Усилия Департамента по заполнению вакансий в языковых службах полностью зависят от способности Управления людских ресурсов организовать проведение необходимых конкурсных экзаменов и справиться с соответствующей рабочей нагрузкой по набору кандидатов. |
So you're saying that if I can deal with you, then I can handle... |
Значит, ты говоришь, что если я смог справиться с тобой, то смогу справиться... |
Now, if you can handle that, then we can talk business. |
Что ж, а теперь, если ты можешь справиться с этим, то поговорим о делах? |