| You couldn't handle real life. | Тебе не справиться с реальной жизнью. |
| Barry, I can handle this. | Бэрри, я смогу справиться с этим. |
| Well, I can handle her drunk. | Ну, я смогу справиться с ее опьянением. |
| As your husband, I'm saying you can handle this. | Как твой муж, я скажу, что ты можешь справиться с этим. |
| I can handle Madison. | Я могу справиться с Мэдисон. |
| The handle is rounded, so I thought it might have caused the circular bruising on Ali's temple, so I'm testing them to see if I can match the shape of the bruise. | Ручка округлая, так что я думал, что это, возможно, вызвало синяк круглой формы, на черепе Али, поэтому я пробую их в поисках соответствия формы синяка. |
| Well, a door handle usually is. | Ну, обычная дверная ручка. |
| There should be a handle inside. | Там есть ручка. Нашел. |
| By measuring the depressions in the skull, I deduced that the one that came the closest was the broom handle. | Измерив вмятины на черепе, я пришла к выводу, что больше всего подходит ручка метлы. |
| These brushes are made of light natural bristle, base and handle are plastic, the handle has a special hook that allows to fasten the brush conveniently on the bucket. | Эти макловицы изготовлены из светлой натуральной щетины, корпус и ручка - пластиковые, на ручке есть специальный крючок, который позволяет удобно закрепить кисть на ведре. |
| You need to be strong for your kids, and you need to let us handle this. | Оставаться сильными ради ваших детей, и позволить нам разобраться с этим. |
| Chuck can handle this by himself. | Чак может разобраться с этим сам. |
| Can you ask your father handle it? | Попроси своего отца разобраться с этим? |
| Can we handle this some other time? | Можете разобраться с этим позже? |
| I can handle these guys. | Я смогу разобраться с этими ребятами. |
| She can handle this in one second. | Она может уладить это за секунду. |
| We need someone who can handle those kinds of details. | Нам нужен тот, кто может уладить детали. |
| He'll call us in when he finds Kilgrave, just let us handle it until... | Он скажет нам, когда найдет Килгрейва, дай нам уладить это пока... |
| I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. | Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую. |
| However, we can handle your tax litigation. | Зато мы можем уладить дело по неуплате налогов. |
| By accumulating expertise in representation before each Tribunal, the aim has been to develop lawyers with the ability to most effectively handle cases before a specific Tribunal. | При развитии навыков представительства в каждом из этих трибуналов цель заключалась в подготовке юристов, способных наиболее эффективно заниматься делами в конкретном трибунале. |
| Why can't you let the undercover detectives handle this? | Почему этим не могут заниматься детективы под прикрытием? |
| It is estimated that the Vehicles Team would handle a total of 30 systems contracts in 2014/15 with a total value of $897 million in support of peacekeeping missions. | Предполагается, что в 2014/15 году в рамках вспомогательного обслуживания операций по поддержанию мира Автотранспортная группа будет заниматься в общей сложности 30 системными контрактами общей стоимостью 897 млн. долл. США. |
| I think you should handle the account. | Думаю, ты должен заниматься этим клиентом. |
| So you can only handle not self-destructing by being self-destructive? | Так ты можешь не заниматься саморазрушением только, занимаясь именно саморазрушением? |
| Jimmy Jr., can you handle the money? | Джимми младший, сможешь обращаться с деньгами? |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
| An arcane range of markings evolved to indicate who could handle documents (usually officers rather than enlisted troops) and where they should be stored as increasingly complex safes and storage facilities were developed. | Сформировался доступный лишь посвящённым набор грифов секретности, определяющих, кто может обращаться с документами (как правило, офицеры, нежели рядовые), и где их следует хранить, с учётом появления всё более сложных сейфов и хранилищ. |
| I should have wrote "handle with care" on that one. | Я должна была на ней написать "обращаться с осторожностью". |
| Shauna, I can't comment on a patient, even one who's no longer a patient of mine because she couldn't handle it. | Шона, я не могу говорить о пациентах, даже если они больше не являются таковыми, потому что не смогли выдержать. |
| Couldn't handle it, could you? | Не смогли выдержать, да? |
| Rougher than you can handle. | Ты можешь и не выдержать. |
| Marriage couldn't handle it. | Наш брак не смог выдержать этого. |
| No, I don't think I can handle [Voice breaking] a public emotional goodbye! | Нет, не думаю, что смогу выдержать публичное эмоциональное прощание! |
| Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. | Помимо этого, в ряде случаев были отмечены ограничения мандата или сферы полномочий национальных учреждений, в частности пределы их юрисдикции, например ограниченный перечень вопросов, которые они могут рассматривать. |
| The language used should thus be general so as to avoid anticipating the way in which the Committee would handle relevant individual communications in the future. | Поэтому используемые в нем формулировки должны носить общий характер, с тем чтобы не предвосхищать то, каким образом Комитет будет рассматривать соответствующие индивидуальные сообщения в будущем. |
| In 2011, the Ministry of Human Rights established a department for displaced persons and refugees and a department to combat human trafficking. Furthermore, a team was formed to receive, study and handle complaints from refugees in coordination with UNHCR and the authorities. | В 2011 году Министерство по правам человека учредило Управление по делам беженцев и перемещенных лиц, а также Управление по борьбе с торговлей людьми и группу, уполномоченную получать жалобы и заявления от беженцев, изучать и рассматривать их во взаимодействии с УВКБ и другими соответствующими сторонами. |
| We can respond faster as several support representatives can handle one ticket. | Мы можем отвечать Вам быстрее, т.к. сразу несколько операторов службы поддержки могут рассматривать Вашу заявку. |
| If we can handle this problem without taking sides, if we are aware of the extent and causes thereof, then we are also able to help the persons who experience such problems. | Если мы будем рассматривать данную проблему беспристрастно, знать о ее размахе и причинах, тогда мы сможем оказывать помощь лицам, которые сталкиваются с такой проблемой. |
| The AI-IP client can handle this potential packet loss in the tactical on board and strategic modes. | Клиент АИ-МП может обрабатывать эту потенциальную потерю пакетов в режимах работы "тактический на борту" или "стратегический". |
| The luggage system can handle 19,200 pieces of luggage per hour. | Система обработки багажа позволяет обрабатывать 19200 единиц багажа в час. |
| Network congestion in data networking and queueing theory is the reduced quality of service that occurs when a network node or link is carrying more data than it can handle. | Перегрузка сети в компьютерных сетях и теории очередей - это снижение качества обслуживания, которое возникает, когда сетевой узел или линия связи переносит больше данных, чем может обрабатывать. |
| Who will handle whom? | Кто будет кого обрабатывать? |
| They are not terrible, my [place url here] could handle just 2 hits per second, so even 38 is a nice upgrade . Well, first of all, this is hello-world class application. | Результаты не такие уж плохие, мой [вставить урл тут] может обрабатывать всего 2 запроса в секунду, так что даже 20-38 уже неплохо . |
| We can handle this later, you know. | Знаешь, мы можем заняться этим позже. |
| Let me just handle this. | Позвольте мне заняться этим. |
| As you're more familiar with the case, I think you should handle it. | И, поскольку, вы лучше осведомлены о деле, то вам и стоит им заняться. |
| Now can you handle this, or do I need to? | Итак, ты справишься или придется мне этим заняться? |
| Can someone else there handle it? | Кто-нибудь еще может этим заняться? |
| All right, you know, this is the handle. | Ладно, ты знаешь, это - рукоятка. |
| Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? | Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем? |
| What if it's a very dirty handle? | А если рукоятка очень грязная? |
| With new modern door designs, window winders handle is sometimes surrounded by the form of the door panel. | В новых дверях современной конструкции рукоятка механизма подъема стекол иногда закруглена уже самой формой панели двери. |
| Handle's adjustable for easy carrying. | Рукоятка настраивается для легкого ношения. |
| I've had all the complicated relationships I could handle. | Все самые сложные отношения, которые я могла вынести, у меня уже были. |
| My dad couldn't handle it. | И отец не мог этого вынести. |
| When we went back to my planet and we saw that it was gone, I couldn't handle it. | Когда мы вернулись на мою планету и увидели, что её больше нет, я не смог вынести этого. |
| You couldn't handle Buzz cutting in on your playtime, could you, Woody? | Ты просто не мог вынести, что Базз перешел тебе дорогу, Вуди? |
| Harry couldn't handle it. | Гарри не смог вынести этого. |
| The Chinese delegation wishes to share with the Assembly the following views and proposals on how to properly handle this issue and promote joint development. | Делегация Китая хотела бы поделиться с членами Ассамблеи следующими соображениями и предложениями относительно того, как решать эту проблему и способствовать общему процессу развития. |
| Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. | надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон. |
| We can handle the problems. | Мы умеем решать проблемы. |
| For example, if there were a multinational organization, government or corporation today that said no female could be on a leadership board, not one woman could have a decision-making authority, not one woman could handle any financial matter, we would have outrage. | Например, если международная организация, правительство или современная корпорация заявит, что женщины не могут принимать участие в руководстве, обладать правом принятия решений или решать финансовые вопросы, то это будет произволом, подлежащим порицанию. |
| The Administrative Assistant also has to maintain the monthly time and attendance records for certification by the Head of Office, to prepare leave plans, handle issues related to annual leave and sick leave, and to submit leave records on a monthly basis for filing. | Ему приходится также вести ведомости учета рабочего времени и присутствия на работе, удостоверяемые руководителем Отделения, составлять планы отпусков, решать вопросы, связанные с ежегодными отпусками и отпусками по болезни, и ежемесячно сдавать на хранение документацию по отпускам. |
| When it lands on a parenting issue, you'll each describe how you would handle it with Marvin. | Когда оно останавливается на проблеме воспитания, вы описываете, как её можно решить в случае с Марвином. |
| Without massive job creation, the country cannot handle some of the most immediate peace-building tasks. | Без осуществления широкой программы создания рабочих мест страна не сможет решить некоторые самые непосредственные задачи в области миростроительства. |
| I can handle confrontation without hitting someone in the face. | Я могу решить проблему без того, чтобы набить кому-нибудь физиономию. |
| I mean, can't the staff handle this? | Разве прислуга не может решить эту проблему? |
| Together, women handle problems of informal business that they cannot handle alone, such as planting; harvesting; irrigation; growing of tobacco, grains and silkworms; and fruit and cotton picking. | Женщины сообща решают проблемы неформального бизнеса, которые в одиночку решить невозможно, такие, как сев, сбор урожая, ирригация, выращивание табака, зерна, тутовых коконов, сбор фруктов и хлопка. |
| I was so sure I could handle him or anyone... and now I don't know. | Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю. |
| No one can handle the Aventine on their own. | Никто из нас не может управлять Авентином в одиночку! |
| You couldn't handle it. | Ты не сможешь управлять им. |
| And if you don't think a woman can handle a military situation, ask the Argentineans. They were going, | И если ты не представляешь, как женщина сможет управлять военными действиями, спроси аргентинцев. |
| If he flies off the handle in an interview, he's too hotheaded to lead the state. | Если он не смог держать себя в рамках на интервью, значит он слишком импульсивен, чтобы управлять штатом. |
| Well, then maybe you should handle me carefully. | Тогда, тебе стоило аккуратно обращаться со мной. |
| I can handle a knife in the dark as well as anyone. | Я знаю, как обращаться с ножом, не хуже остальных. |
| I should've known he couldn't handle the whole "let's be friends" thing. | Я должен был знать, что он не мог обращаться с целым, "давайте быть друзьями" вещь. |
| Can you handle a knife? | Ты можешь обращаться с ножом? |
| I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
| Over time, the station could not handle increased traffic, and a new larger building was constructed. | Со временем вокзал перестал справляться с возросшими пассажиропотоками и встал вопрос о строительстве нового здания. |
| Mr. S. shouted at the author that if she could no longer handle her work it would be better for her to resign. | Г-н С. крикнул автору, что, если она больше не может справляться со своей работой, ей будет лучше уйти. |
| I just... I wish I could handle this whole selection process some other way. | Я... хотел бы справляться со всей этой возней с выборами по-другому. |
| Can you handle this? | Сможешь с этим справляться? |
| What's that supposed to mean? I don't know what she told you son, but she's the one who couldn't handle it. | Не знаю, что она нарассказывала тебе, сын, но она не та, кто умеет справляться с трудностями самостоятельно. |
| Composite handle, so when you're huntin'... | У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь... |
| Threaded a new valve into the side, removed the handle from the base, unscrewed the packing nut from the stem. | Вставил сбоку новый вентиль, убрал снизу рукоять, отвинтил герметизирующую гайку. |
| It's the handle that's heavy. | У него тяжелая рукоять. |
| And you can see the handle, which is texturized molded polymer. | И как ты мог заметить, цельнолитую рукоять из полимера. |
| Is this a dagger which I see before me, the handle toward my hand? | Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять! |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |