| My crew couldn't handle that. | Моя команда - они не смогли бы справиться с этим. |
| A runabout could handle a Bajoran patrol, but l don't have one. | Катер может справиться с баджорским патрулем, но у меня нет катера. |
| He excelled in hand-to-hand combat skills but couldn't handle the psychological pressure. | Он преуспел в рукопашном бою, но не мог справиться с психологическим давлением. |
| Can you handle that? | Можешь справиться с этим? |
| I can handle Ridley. | Я могу справиться с Ридли. |
| What if that handle was somewhere else When paul wescourt touched it? | Что если эта ручка была в другом месте, когда Пол Вескорт коснулся ее? |
| This door, this door handle. | Эта дверь, эта ручка двери... |
| See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? | Заметьте как ручка секатора подходит к её садовым сабо. |
| Well, a door handle usually is. | Ну, обычная дверная ручка. |
| Each handle (1) is provided with hollow spring-containing guides arranged on the ends thereof (2). | Каждая ручка (1) имеет на своих концах полые направляющие (2), в которых установлены пружины. |
| Serena... you should let chuck handle this. | Сирена... Ты должна позволить Чаку разобраться с этим. |
| It took you at least two weeks just get a handle on the breathing. | Тебе понадобилось две недели, чтобы разобраться с дыханием. |
| I can handle Christine on my own. | Я могу разобраться с Кристин сама. |
| The Magistrate's Court decided they couldn't handle the complexities of Stuart's case so they referred it to the Crown Court. | В Полицейском Суде решили, что не могут разобраться с запутанным делом Стюарта, так что оно было передано в Уголовный Суд Присяжных. |
| Can we handle this some other time? | Можете разобраться с этим позже? |
| Beth, let us handle this. | Бет, позволь нам уладить это. |
| I know she's on the game, but I couldn't handle that. | Я понимаю, во что она впуталась,... но я не могу это уладить. |
| Gabi, maybe Keisha's godmother should handle this. | Габи, возможно, крестная Киши должна всё уладить. |
| I think you should come back and handle it yourself. | Я думаю, тебе нужно вернуться и всё уладить самой. |
| They can't even handle a simple luau. | Они не могут уладить даже вопросы по простой луау! |
| In the meantime, existing staff could handle mediations as needed. | Пока же по мере необходимости посреднической работой могут заниматься уже состоящие в штате сотрудники. |
| Regional contract groups will handle contracts that are specific to a particular region, such as cellular contracts, regional technology repair services or regional disposal services. | Группы по региональным контрактам будут заниматься контрактами в привязке к конкретному региону, такими как контракты на предоставление услуг сотовой связи, региональных услуг по техническому ремонту или региональных услуг по утилизации. |
| The Board felt that, without a detailed estimate of data conversion and identification of United Nations personnel who would handle such tasks, it was difficult to derive assurance that that critical activity would be performed on schedule. | Комиссия пришла к выводу, что без детальной оценки потребностей, связанных с преобразованием данных, и определения сотрудников, которые будут заниматься этим, трудно ожидать, что эта важная работа будет завершена в срок. |
| Crawford's agents will handle federal. | От ФБР этим будут заниматься агенты Кроуфорда. |
| It had been suggested that the Professional post abolished in the 1990s should be reinstated, because, given the pace of scientific development, a single expert could not be knowledgeable enough in both physics and biology or handle the communications and coordination required. | Было предложено восстановить должность сотрудника категории специалиста, ликвидированную в 1990-х годах, поскольку, учитывая темпы развития науки, один эксперт не может в достаточной степени обладать знаниями в области физики и биологии или в необходимом объеме заниматься распространением информации и координацией работы. |
| I will handle anything that needs to be done. | Я буду обращаться с чем-нибудь что потребности, которые будут сделаны. |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| In the case of materials that can be used only for purposes of materials recovery and recycling, the facilities should handle the materials on site so as to protect workers and the environment. | В случае материалов, которые могут использоваться только для целей рекуперации материалов и рециркуляции, предприятия должны обращаться с такими материалами на объекте таким образом, который обеспечивает охрану труда и окружающей среды. |
| It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry. | Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии. |
| I should have wrote "handle with care" on that one. | Я должна была на ней написать "обращаться с осторожностью". |
| You couldn't handle it, so you killed her. | Вы не смогли выдержать это, и убили ее. |
| But once you find out Malcolm Merlyn's your biological father, you can pretty much handle anything. | Но когда ты узнаёшь, что Малкольм Мерлин - твой биологический отец, ты можешь выдержать практически всё. |
| No, I can handle the heat. | Нет, выдержать жару я могу. |
| Couldn't handle it, could you? | Не смогли выдержать, да? |
| We need something that can handle a few bullets. | Так что нам понадобится что-то, что сможет выдержать с десяток выстрелов. |
| The Qadhi's Court will handle marriage, divorce, inheritance of property and guardianship issues. | Суд кади будет рассматривать вопросы брака, развода, наследования собственности и опеки. |
| The Chief Justice estimates that, with the new courtroom, two new judges and the necessary support described above, Mauritius could handle 24 cases per year. | По оценке председателя Верховного суда, при наличии нового зала судебных заседаний, еще двоих судей и необходимой поддержки, о которой говорится выше, Маврикий сможет рассматривать 24 дела в год. |
| There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
| Even where they cannot themselves handle grievances, they can provide information and advice on other avenues of recourse to those seeking remedy. | Кроме того, если они сами не могут рассматривать жалобы, они могут предоставлять информацию и консультации тем, кто ищет средства правовой защиты по другим судебным каналам. |
| The Committee welcomes the establishment, in 2008, of the Equal Employment Opportunities Commission with a mandate to receive and handle complaints regarding employment discrimination as well as the amendment to the Women's Employment Law on the extension of maternity leave to 26 weeks. | Комитет приветствует создание в 2008 году Комиссии по обеспечению равных возможностей в области занятости, уполномоченной получать и рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации в сфере занятости, а также поправку к Закону о трудоустройстве женщин, предусматривающую продление до 26 недель отпуска по беременности и родам. |
| This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. | Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение. |
| The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. | Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений. |
| Harris felt that the FX2 sprite-changing effects gave the game "life" and that the Game Boy Advance cartridge could handle the effects just as well. | По мнению Харриса, микрочип FX2 «вдохнул в игру жизнь», в свою очередь, картридж для Game Boy Advance мог обрабатывать спрайтовые эффекты так же хорошо. |
| Also, respondents will have a way to request acknowledgements and access and process electronic protocols to track reporting activities and handle errors that occur in the process. | Кроме того, респонденты также получат возможность запрашивать подтверждение и получать доступ к электронным протоколам и обрабатывать их для отслеживания деятельности по предоставлению отчетности и выявлять и устранять ошибки, возникающие в ходе этого процесса. |
| Companies involved in transport and management should be aware of this and handle tyres in such a way as to reduce the spread of disease. | Компании, занимающиеся перевозкой и регулированием, должны быть осведомлены об этом и должны обрабатывать шины таким образом, чтобы сократить масштабы распространения заболеваний. |
| Can you handle the other? | Ты можешь заняться другим? |
| I can handle Coleman. | Я могу заняться Коулманом. |
| We should let Nordberg handle it. | Нам лучше поручить этим заняться Нордбергу... |
| Since this young lady came to see Mr. Grant, why don't you let Mr. Grant handle it? | Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом. |
| Can't Mom handle this? | А мама не может этим заняться? |
| The handle of the Genoese knife is usually without a guard, slightly asymmetrical in shape compared to the blade. | Рукоятка генуэзского ножа обычно без гарды, немного асимметричной формы по сравнению с лезвием. |
| Snub-nose., nickel-plated, mother-of-pearl handle. | Короткоствольный, 38 калибр, никелированный, перламутровая рукоятка. |
| A well in his memory still exists beside Kinawley Church, where the handle of his bell was preserved up to the 19th century. | Источник, посвящённый ему, по сей день существует у храма в Кинолее, в котором рукоятка от его колокольчика сохранялась до XIX века. |
| As a result, the hammer's handle is shorter in length than Eitri had originally intended, meaning that the hammer could only be wielded one-handed. | В результате рукоятка молотка короче, чем первоначально предполагал Эйтри, что означает, что молоток можно было использовать только одной рукой. |
| Custom bolt, carrier release and charging handle. | Затворная рама и рукоятка перезаряжания сделаны под заказ. |
| I can handle a little pain, apparently. | Очевидно, я могу вынести маленько боли. |
| You know, I told you that your back could never handle those bunk beds. | Знаешь, я говорила тебе, что твоя спина не сможет вынести этих неудобных коек. |
| You're the one who flipped out and left because you couldn't handle the idea of flirting. | Ты был тем кто потерял самообладание и ушёл, потому что не мог вынести и мысли о флирте. |
| He couldn't handle the motel. | Не смог вынести мотель. |
| I'm sure they can handle anything you throw at them. | Уверена, что они смогут вынести все, что ты взвалишь на них. |
| It was generally felt that intensive coordination was needed in order to be able face and handle the new challenges jointly. | Участники в целом сочли необходимым развивать интенсивное сотрудничество, для того чтобы сообща решать новые задачи. |
| Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. | Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций. |
| It provides for the introduction of the new post of judicial investigator, who will handle decisions on a number of procedural and investigative actions, as well as on preventive detention and house arrest and referral of minors to specialized institutions. | Новый кодекс предусматривает ввод фигуры следственного судьи, который будет решать вопросы санкционирования ряда процессуальных и следственных действий, а также мер пресечения в виде содержания под стражей и домашнего ареста, помещение несовершеннолетнего лица в спецучреждение. |
| Although a WCF level of CHF 7.5 million would not reduce the cash shortage risk to zero, it would reduce it to a manageable level, one that the Organization could easily handle within available mechanisms. | Несмотря на то, что уровень ФОС в 7,5 млн шв. фр. не уменьшит риск недостатка денежных средств до 0, он позволит уменьшить его до управляемого уровня, при котором Организация может легко решать эту проблему в рамках имеющихся механизмов. |
| The project kicked off by conducting a modified Delphi study, which revealed that parents should handle delicate topics on adolescent reproductive health. | Этот проект завершился проведением исследования по модифицированному методу экспертных оценок, которое показало, что родители в состоянии решать деликатные проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем подростков. |
| I heard through a friend that you guys handle... unusual problems. | ћне рассказал друг, которому вы помогли решить... нестандартные проблемы. |
| The complementarity of these two groups provides a wide spectrum of scientific expertise enabling members to address major, global interdisciplinary issues which none of them could handle alone. | Взаимодополняемость деятельности этих двух групп обеспечивает широкий спектр научных знаний и опыта, что позволяет членам МСНС заниматься серьезными глобальными межотраслевыми проблемами, которые никто из них не смог бы решить в одиночку. |
| Because if you could handle it better than me, you would, but you can't, because you're too involved, and you know it. | Потому что если бы ты мог решить дело лучше, чем я, ты бы это сделал, но ты не можешь, потому что ты слишком вовлечён в него, и ты знаешь это. |
| I mean, can't the staff handle this? | Разве прислуга не может решить эту проблему? |
| Together, women handle problems of informal business that they cannot handle alone, such as planting; harvesting; irrigation; growing of tobacco, grains and silkworms; and fruit and cotton picking. | Женщины сообща решают проблемы неформального бизнеса, которые в одиночку решить невозможно, такие, как сев, сбор урожая, ирригация, выращивание табака, зерна, тутовых коконов, сбор фруктов и хлопка. |
| You're the first boss he's ever had who could handle him. | Ты первый его босс, который когда либо смог управлять им. |
| I think Rachel should handle the associates. | Я думаю, что управлять сотрудниками должна Рейчел. |
| I was so sure I could handle him or anyone... and now I don't know. | Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю. |
| That's how you handle Jackie. | Только так можно управлять Джэки |
| Managerial time and effort are very scarce resources for UNOWA, so finding allies within the United Nations system, such as UNOPS, that can handle the administration of such trust fund activities that UNOWA is sponsoring and or co-financing may be an area to explore. | ЮНОВА испытывает острую нехватку управленческих кадров, у которых мало времени, поэтому, возможно, следует изучить идею о том, чтобы найти союзников в системе Организации Объединенных Наций, таких как ЮНОПС, которые способны управлять целевыми фондами, действующими под эгидой ЮНОВА. |
| I know you can with the money, but you can handle the responsibility? | Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности? |
| No one else can handle this kind of material. | Никто другой не может обращаться с таким материалом. |
| Are you sure you can handle her? | Вы уверены, что умеете обращаться с ней? |
| I didn't think you would and so now we'll handle that little lady the way we've handled the whole valley. | В таком случае... Будем обращаться с этой девушкой, как и со всеми в этой долине. |
| Can the girl handle a gun? | Девушка умеет обращаться с оружием? |
| A crazy mother I can handle. | С сумасшедшей матерью я мог справляться. |
| If something comes up on the job, how would you handle it? | Если что-то случится на работе, как ты с этим будешь справляться? |
| However, even if we reinforce the Security Council, strengthen the hand of the Secretary-General and better handle future crises and other aspects of existing ones, this will still not be enough. | Однако, даже если мы укрепим Совет Безопасности, усилим роль Генерального секретаря и научимся лучше справляться с будущими кризисами и другими аспектами существующих, - этого все равно будет недостаточно. |
| Education will have to teach us to live with this idea, to deal with and handle the unexpected and to be able to adapt flexibly to new situations. | Образование должно нам также помочь научиться жить с этой мыслью, бороться с непредвиденными обстоятельствами и справляться с ними, проявлять в новых условиях способности к адаптации и гибкость. |
| In addition to this accumulation, the Operation is generating more than 10,000 pages of documents a week, which a Unit manned by a single staff cannot handle. | Помимо этого, в Операции еженедельно подготавливаются документы, общий объем которых составляет 10000 страниц, и Группа, в состав которой входит всего один сотрудник, не может справляться с таким объемом. |
| I want this stone set into the handle. | И я хочу вставить в рукоять этот камень. |
| Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. | Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так. |
| The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. | Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия... |
| It's got a fiberglass handle. | У нее рукоять из стекловолокна. |
| It's the handle that's heavy. | У него тяжелая рукоять. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |