| (Phone Beeping) - I can handle him. | (Пикает телефон) - Я смогу справиться с ним. |
| I can handle that pedestrian sociopath. | Я могу справиться с этим заурядным социопатом. |
| I can handle this barbeque competition. | Я могу справиться с этим соревнованием. |
| Now, I can handle the fallout. | Я смогу справиться с этим. |
| I can handle criticism. | Я могу справиться с критикой. |
| The handle of a mug of tea snapped off as I was drinking it. | Когда я пила чай, от кружки отвалилась ручка. |
| They eventually stop exactly where the machine's software decided they would stop when the handle was first pulled. | Они в конечном счете остановятся именно там, где их решило остановить программное обеспечение аппарата, когда ручка только была опущена. |
| All right, now, that handle, see? | А теперь эта ручка, видишь? |
| See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? | Заметьте как ручка секатора подходит к её садовым сабо. |
| Artifacts collected during this excavation included the rim of bowl from the late Byzantine period (circa 7th century), a jug handle and the neck of a bottle from the Early Islamic period (8th-9th centuries), and a bronze platter dated to the 11th century. | Среди артефактов, собранных в ходе работ, были чаши позднего византийского периода (около VII века), кувшин, ручка и горлышко бутылки из раннего исламского периода (VIII-IX века.), и бронзовая блюдечко, датированное XI веком. |
| We can handle the problem area. | Мы можем разобраться с проблемным участком. |
| Maybe we handle our problem same way. | Так может нам также разобраться с проблемой? |
| Why shouldn't I let them handle this? | Почему бы мне не дать им разобраться с этим? |
| He gathered a large team to help him handle the immense amounts of data and used a new technique called adaptive optics to make the images of these distant stars sharper. | Он собрал группу, которая помогала ему разобраться с бесконечным количеством данных, и использовал новейшую технологию адаптивной оптики, чтобы получить более детальные изображения этих далеких звезд. |
| I can handle Daniel Grayson. | Я могу разобраться с Дэниэлом Гресоном. |
| FBI can handle that, right? | ФБР сможет уладить это, не так ли? |
| Beth, let us handle this. | Бет, позволь нам уладить это. |
| I know she's on the game, but I couldn't handle that. | Я понимаю, во что она впуталась,... но я не могу это уладить. |
| He'll call us in when he finds Kilgrave, just let us handle it until... | Он скажет нам, когда найдет Килгрейва, дай нам уладить это пока... |
| Then let Betty handle it. | Тогда позволь Бетти уладить это. |
| In 257, at the age of 14, Sun Liang began to personally handle some important matters of state. | В 257 году Сунь Лян, которому исполнилось 14 лет, начал самостоятельно заниматься некоторыми важными государственными делами. |
| With a change of supporting models and an expansion of the database, the process can handle other multisectoral economic resource inputs such as land and energy. | Благодаря изменению вспомогательных моделей и расширению базы данных в рамках этого процесса можно заниматься другими многосекторальными экономическими ресурсами, такими, как земля и энергия. |
| This term has been used when no institution to implement the activity in question has been identified and therefore whatever SAICM institutional arrangement is put in place will handle the activity. | Данный термин используется в случаях, когда исполнитель того или иного мероприятия не определен, и заниматься его осуществлением поэтому будет та организационная структура, которую предстоит создать для СПМРХВ. |
| The incumbents of the P-5 and P-4 posts would handle equity investments. | Предполагалось, что сотрудники на должностях класса С-5 и С-4 будут заниматься вопросами, связанными с инвестициями в акции. |
| The complementarity of these two groups provides a wide spectrum of scientific expertise enabling members to address major, global interdisciplinary issues which none of them could handle alone. | Взаимодополняемость деятельности этих двух групп обеспечивает широкий спектр научных знаний и опыта, что позволяет членам МСНС заниматься серьезными глобальными межотраслевыми проблемами, которые никто из них не смог бы решить в одиночку. |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| You mustn't handle the doll so roughly. | Нельзя обращаться с куклой так грубо. |
| Okay, so I don't handle people as well as you do. | Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты. |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| I know you can with the money, but you can handle the responsibility? | Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности? |
| I'm not sure our friendship can handle that. | Не уверен, что наша дружба может это выдержать. |
| We can handle nudity. | Мы сможем выдержать наготу. |
| can you handle, handle me? | А ты сможешь выдержать, выдержать меня? |
| Couldn't handle the bass player with mystique getting the girls? | Не смог выдержать конкуренции с басистом с таинственной силой охмурения всех девчонок? |
| If he can't take a drill sergeant yelling at him, how can he handle people shooting at him? | Если он не может выдержать кричащего сержанта, Как он выдержит что в него будут стрелять? |
| Please clarify what kind of follow-up is given to HRAB recommendations and whether this body can handle individual complaints. | Просьба уточнить, какого рода меры принимаются по рекомендациям КСПЧ и может ли этот орган рассматривать жалобы отдельных лиц. |
| There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
| He said there were still certain issues that were the subject of debate regarding the latter, such as the creation of an institute that would handle all adoption cases, and whether such an institute should be staffed by government officials or NGOs. | Он отметил, что в отношении этого законопроекта по-прежнему не урегулирован ряд вопросов, касающихся, например, создания института, который будет рассматривать все случаи предстоящего усыновления, а также того, следует ли включать в состав его сотрудников государственных должностных лиц или представителей НПО. |
| Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. | Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию. |
| The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women provides guidance to women who have approached the agency requesting help or advice and refers them to the government agencies which can handle their complaints. | Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин предоставляет рекомендации женщинам, обратившимся в это учреждение за помощью или консультациями, и направляет их в государственные ведомства, обязанные рассматривать их жалобы. |
| If she has a fit during surgery, we'll handle it. | Если она имеет форму во время операции, мы будем обрабатывать его. |
| Who will handle whom? | Кто будет кого обрабатывать? |
| They thoroughly listed and priced development, equipment, helpdesk and maintenance costs for a system that can handle 3 million TIR transport per year. | Они тщательно подсчитали и указали затраты на опытно-конструкторские работы, оборудование, службу технической поддержки и обслуживание системы, способной обрабатывать данные по З млн. перевозок МДП в год. |
| The goal of this experiment is not to compare browser performance - it's to see how browsers handle progressively more complex CSS selectors. | Целью всех этих экспериментов было не произвести сравнение браузеров по какому-то параметру, а только выяснить, насколько быстро они могут обрабатывать постепенно усложняющиеся CSS-селекторы. |
| Specify how row-level errors are handled by this component. You can handle errors in the row, or truncation errors in columns. Errors can fail the component, or they can be ignored, or they can be redirected to an error output. | Укажите, как ошибки низкого уровня обрабатываются данным компонентом. Можно обрабатывать ошибки в строках или ошибки усечения в столбцах. При обнаружении ошибки компонент может либо прервать работу, либо пропустить ошибку, либо перенаправить ее в вывод ошибок. |
| Let us handle Mithat. | Дай нам заняться Митатом. |
| We should let Nordberg handle it. | Нам лучше поручить этим заняться Нордбергу... |
| Could you handle it, please? | Пожалуйста, не мог бы ты этим заняться? |
| Since this young lady came to see Mr. Grant, why don't you let Mr. Grant handle it? | Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом. |
| Can't Mom handle this? | А мама не может этим заняться? |
| It had a very unusual carved handle and blade. | У него резная рукоятка и длинное лезвие. |
| Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? | Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем? |
| Guard 3: What's that handle for? | А для чего эта рукоятка? |
| Also attached to the barrel is the front sight base, carry handle and gas block (equipped with an exhaust-type gas regulator valve with three settings). | К стволу также присоединены основание мушки, рукоятка для переноски и газоотводный патрубок (оснащён трёхпозиционным газовым регулятором). |
| Mother of pearl handle, very nice. | Рукоятка из жемчуга, очень мило. |
| I couldn't handle it anyway. | Я в любом случае не смогла бы этого вынести. |
| We gave them more than they could handle. | Мы дали им больше, чем они могут вынести. |
| Well, my father used to tell me, life asks of you what it thinks you can handle. | Мой отец говорил мне, что жизнь преподносит тебе лишь то, что ты можешь вынести. |
| That I could handle it? | Что я не смогу это вынести? |
| I can handle that, but I don't know if I can handle this room. | Я могу вынести это, но я не знаю, смогу ли я вынести эту комнату. |
| The Economic and Social Council is at a crossroads: it can handle these tasks procedurally or advance understanding of the issues and promote consensus on appropriate actions. | Экономический и Социальный Совет находится на перепутье; он может решать эти задачи согласно существующим процедурам или расширить понимание вопросов и содействовать достижению консенсуса в отношении надлежащих действий. |
| The Chinese delegation wishes to share with the Assembly the following views and proposals on how to properly handle this issue and promote joint development. | Делегация Китая хотела бы поделиться с членами Ассамблеи следующими соображениями и предложениями относительно того, как решать эту проблему и способствовать общему процессу развития. |
| Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. | надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон. |
| In addition, the growth of UNSOA operations as well as the staffing levels within Operations and Plans requires a more senior Logistic Assistant who can handle the day-to-day pressures of an intense operational environment. | В дополнение к этому в связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА, а также повышением степени укомплектования кадрами в Оперативно-плановой секции требуется должность помощника более высокого уровня по вопросам материально-технического обеспечения, который может решать повседневные проблемы, возникающие в результате ухудшения оперативной обстановки. |
| Let me decide what I can handle. | И мне решать, с чем я смогу справиться. |
| I don't think that Lloyd can handle this. | Не думаю, что Ллойд сможет это решить. |
| I can handle confrontation without hitting someone in the face. | Я могу решить проблему без того, чтобы набить кому-нибудь физиономию. |
| Ultimately, though, it must be recognized that the police are only the most visible element in the State's efforts to address crime issues, and they cannot handle the task alone. | В конечном счете необходимо признать, что полиция - лишь наиболее заметный участник усилий государства по решению проблемы преступности, и решить ее самостоятельно ей не под силу. |
| Can you handle such a huge matter? | Ты можешь решить эту проблему? |
| And instead of intervening on her behalf, he decided to let the military handle it internally... | И вместо того, чтобы встать на защиту её интересов, он позволил военным самим все решить... |
| How can I handle the helm if I don't know where we're going? | Как я буду управлять штурвалом, не зная, куда мы идем? |
| You couldn't handle it. | Ты не сможешь управлять им. |
| Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. | Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях. |
| Can you handle a boat? | Ты умеешь управлять лодкой? |
| The handle to steer it. | Рукоятки, чтобы управлять ей. |
| I mean, Carter can handle the vineyard story by himself. | Я подразумеваю, Картер может обращаться с виноградником один. |
| Think you can handle that'? | Им кажется, что они умеют обращаться с ним |
| Albert cannot handle money at all. | Альберт не может обращаться с деньгами. |
| I know you think you can handle a dark... | Ты думаешь, что знаешь, как обращаться с Тёмным... |
| Jimmy Jr., can you handle the money? | Джимми младший, сможешь обращаться с деньгами? |
| I actually believed That I'd have a handle on my ocd by now. | Я действительно верила, что смогу справляться с ОКР сама. |
| Mr. S. shouted at the author that if she could no longer handle her work it would be better for her to resign. | Г-н С. крикнул автору, что, если она больше не может справляться со своей работой, ей будет лучше уйти. |
| But Daniel kept getting worse as he got older and my dad couldn't handle it | Но Дэниелу с возрастом становилось все хуже, и мой отец не мог справляться с этим, |
| What's that supposed to mean? I don't know what she told you son, but she's the one who couldn't handle it. | Не знаю, что она нарассказывала тебе, сын, но она не та, кто умеет справляться с трудностями самостоятельно. |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| Composite handle, so when you're huntin'... | У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь... |
| With a wolf's head handle made of white gold. | Рукоять в форме волчьей головы из белого золота. |
| You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. | Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком. |
| Is this a stag horn handle at this price? | В цену входит рукоять из оленьего рога? |
| If I release my grip from the handle, the core goes critical. | Если отпущу рукоять, она взорвётся. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |