| I thought I could handle this. | Я думала, я могу справиться с этим. |
| Busy, but I can handle this. | Занят, но я могу справиться с этим. |
| Delegations noted that the integrated nature of a peacekeeping operation may be affected by issues relating to political ownership, and they sought the Secretariat's opinion on how a mission's leadership could handle such issues. | Делегации отметили, что на комплексном характере операции по поддержанию мира могут сказаться проблемы, связанные с политической ответственностью; в этой связи они обратились к Секретариату с просьбой высказать мнение о том, как руководство миссии могло бы справиться с такими проблемами. |
| My mother couldn't handle raising me alone, So she left me on the steps of her church in a basket With a note: | Моя мама не могла справиться с тем, что воспитывала меня одна, так что она оставила меня у церкви в корзинке с запиской |
| I can handle my mother. | Я могу справиться с моей матерью. |
| And this other one, with a gun handle but no gun, very curious. | И это тоже, выглядит как ручка от пистолета, но не пистолет, очень любопытное. |
| It's the handle from the tool room. | Это ручка от комнаты с инструментами |
| There's got to be a handle on the door. | На двери должна быть ручка. |
| The base and handle of these ceiling brushes are made of wood, which is covered with laquer. | Основание и ручка этих макловиц изготовлены из дерева, покрытого лаком. |
| So by sculpting this handle area, it locks your hand around this form, so you have to squeeze less, so you have a really secure grip. | Придав здесь ручке форму, она охватывает вашу руку, вам приходится прикладывать меньше усилий при работе, так что ручка получается более безопасной. |
| No, Dale can handle the drop zone. | Нет, Дейл может разобраться с зоной сброса. |
| Now that that's out on the table, maybe you and I can handle this like two adults. | Теперь, когда это ясно, Возможно, мы можем разобраться с этим как взрослые люди. |
| I can handle Daniel Grayson. | Я могу разобраться с Дэниэлом Гресоном. |
| Let these guys handle it. | Позволь этим ребятам разобраться с этим. |
| Let the state department handle this. | Позвольте госдепартаменту разобраться с этим. |
| Ellis, can you handle this, please? | Эллис, ты не мог бы это уладить? |
| While such an approach admittedly involved some difficulties, the secretariat might handle the issue of financial allocations by prorating the meeting's costs according to the amount of time spent on each of the three main issues. | Хотя такой подход, безусловно, сопряжен с некоторыми трудностями, секретариат мог бы уладить проблему финансовых ассигнований, соразмерив расходы совещания в зависимости от объема времени, затраченного на каждую из трех основных проблем. |
| I'm not some 21-year-old singer you can handle. | Я не 21-летняя певичка, с которой ты можешь все уладить. |
| I know what you do for a living, so I'm going to let you handle it. | Знаю, что ты сделала это, чтобы заработать, поэтому я дам вам возможность все уладить. |
| DOD can handle the Algerians. | Минобороны может уладить всё с Алжиром. |
| Only internationally established institutions can handle this issue. | Этим вопросом могут заниматься только созданные на международной основе институты. |
| By accumulating expertise in representation before each Tribunal, the aim has been to develop lawyers with the ability to most effectively handle cases before a specific Tribunal. | При развитии навыков представительства в каждом из этих трибуналов цель заключалась в подготовке юристов, способных наиболее эффективно заниматься делами в конкретном трибунале. |
| It is estimated that the Vehicles Team would handle a total of 30 systems contracts in 2014/15 with a total value of $897 million in support of peacekeeping missions. | Предполагается, что в 2014/15 году в рамках вспомогательного обслуживания операций по поддержанию мира Автотранспортная группа будет заниматься в общей сложности 30 системными контрактами общей стоимостью 897 млн. долл. США. |
| Crawford's agents will handle federal. | От ФБР этим будут заниматься агенты Кроуфорда. |
| We'll start one-on-one tutorials to help you get a handle on your ability. | Мы будем заниматься один на один, я помогу тебе разобраться в этой способности. |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| Handle and store contents under inert gas/... | Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/... |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| I know you can with the money, but you can handle the responsibility? | Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности? |
| And they can handle water. | Они умеют обращаться с водой. |
| I'd like to think I could handle it. | Хочется верить, что я смогу это выдержать. |
| You want more work than three people can handle? | Хочешь больше работы, чем могут выдержать трое? |
| Well, I won't fire him until I see if this new guy can handle the workload. | Я не пошлю его подальше пока не проверю, сможет ли новый парень выдержать нагрузку. |
| Well, I think the real issue here is, whether or not you can handle singing with me. | Я думаю, что главная проблема в том, сможешь ли ты выдержать этот дуэт со мной. |
| I can handle multiple stressors. | Я могу выдержать многократные стрессы. |
| This will include an information paper for NDEs explaining the process by which UNEP will handle requests from developing countries. | Они будут включать информационную записку для ННО с разъяснением процедуры, по которой ЮНЕП будет рассматривать запросы развивающихся стран. |
| There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
| The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. | Отдел будет рассматривать дела, передаваемые ему по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций или по просьбе заинтересованных сторон. |
| The Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner for Personal Data and the Commissioner on Interception of Communications and Surveillance may also handle complaints against members of the police force which fall under their respective statutory functions. | Комиссия по равным возможностям, Уполномоченный по обеспечению конфиденциальных профессиональных данных и Уполномоченный по вопросам перехвата и проверки сообщений могут также рассматривать жалобы, поступающие на сотрудников полиции и относящиеся к их соответствующему кругу обязанностей, установленных законом. |
| (c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; | с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела; |
| Your mind can handle 15,000 decisions a second. | Ваш разум может обрабатывать 15000 решений в секунду». |
| YALI can handle resizing of NTFS partitions found on the disk. | YALI может обрабатывать изменение размеров разделов NTFS, найденных на диске. |
| Since trees can handle qualitative predictors, there is no need to create dummy variables. | Поскольку деревья могут обрабатывать качественные независимые переменные, нет необходимости создавать фиктивные переменные. |
| Can you just handle it for me, please? | Может вы просто обрабатывать его для меня, пожалуйста? |
| They are not terrible, my [place url here] could handle just 2 hits per second, so even 38 is a nice upgrade . Well, first of all, this is hello-world class application. | Результаты не такие уж плохие, мой [вставить урл тут] может обрабатывать всего 2 запроса в секунду, так что даже 20-38 уже неплохо . |
| Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. | Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество. |
| I want handle the preliminary interrogations myself. | Я хочу сам заняться предварительными допросами. |
| Now can you handle this, or do I need to? | Итак, ты справишься или придется мне этим заняться? |
| Let the pros handle this. | Дайте спецам этим заняться. |
| Can you handle this? | Ты можешь этим заняться? |
| There should be a handle inside. | Там, внутри, должна быть рукоятка. |
| His was a beautiful sword-cane with a white-gold handle and a silver blade. | Это была прекрасная трость с клинком внутри, рукоятка сделана из белого золота, а лезвие - из серебра. |
| Also attached to the barrel is the front sight base, carry handle and gas block (equipped with an exhaust-type gas regulator valve with three settings). | К стволу также присоединены основание мушки, рукоятка для переноски и газоотводный патрубок (оснащён трёхпозиционным газовым регулятором). |
| Custom bolt, carrier release and charging handle. | Затворная рама и рукоятка перезаряжания сделаны под заказ. |
| That club was actually the handle to a punch and Judy puppet. | Вместо клюшки была рукоятка от куклы Джуди. |
| There's a lot of things that I can handle but I could never live with myself if I betrayed you. | Есть куча вещей, которые я могу вынести но я не смог бы жить, зная, что предал тебя. |
| No. It was Nicky who couldn't handle it. | Нет, это Ники не могла это вынести. |
| You couldn't handle that, could you? | Ты не сумел этого вынести, правда? |
| He couldn't handle the motel. | Не смог вынести мотель. |
| We increased her endurance so she could handle the rigorous three-month shoot in the outback of Australia. | Повысили уровень выносливости, чтобы она могла вынести суровые условия трёхмесячных съемок в австралийской глуши. |
| You'd handle matters in government bureaus. | Вы будете только ходить по учреждениям и решать вопросы. |
| It needs to be emphasized that, whether it is now or in the future, the Security Council cannot handle this issue single-handedly. | Следует подчеркнуть, что ни сейчас, ни в будущем Совет Безопасности не может решать этот вопрос в одиночку. |
| Anyway, handle this matter with discretion. | решать этот вопрос надо осторожно. |
| Let me decide what I can handle. | И мне решать, с чем я смогу справиться. |
| We must handle these explosions without overly burdening the verification system or impeding the legitimate activities that generate those explosions, but at the same time ascertain that no clandestine activities are being conducted. | Мы должны решать проблему этих взрывов без излишней перегрузки системы проверки и без создания излишних препятствий для законной деятельности, связанной с такими взрывами; вместе с тем мы должны убедиться в том, что не осуществляется никакой запрещенной деятельности. |
| When it lands on a parenting issue, you'll each describe how you would handle it with Marvin. | Когда оно останавливается на проблеме воспитания, вы описываете, как её можно решить в случае с Марвином. |
| You know what, Constable, why don't I handle that for you? | Знаете что, констебль, почему бы мне не решить это за вас? |
| Because if you could handle it better than me, you would, but you can't, because you're too involved, and you know it. | Потому что если бы ты мог решить дело лучше, чем я, ты бы это сделал, но ты не можешь, потому что ты слишком вовлечён в него, и ты знаешь это. |
| There are 3 ways that we can handle this. | Есть три способа, как нам решить эту проблему. |
| Together, women handle problems of informal business that they cannot handle alone, such as planting; harvesting; irrigation; growing of tobacco, grains and silkworms; and fruit and cotton picking. | Женщины сообща решают проблемы неформального бизнеса, которые в одиночку решить невозможно, такие, как сев, сбор урожая, ирригация, выращивание табака, зерна, тутовых коконов, сбор фруктов и хлопка. |
| I think Rachel should handle the associates. | Я думаю, что управлять сотрудниками должна Рейчел. |
| I was so sure I could handle him or anyone... and now I don't know. | Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю. |
| As I mentioned earlier, this connector will handle ALL external email for domains other than those configured on your local Exchange 2007 server. | Как я уже упоминал, этот коннектор будет управлять ВСЕЙ внешней электронной почтой всех доменов кроме тех, которые настроены на вашем локальном Exchange 2007 сервере. |
| The ship's computers will handle the helm on this voyage, Mr. Hanson. | В этом полете штурвалом будет управлять компьютер. |
| Can you handle a boat? | Ты умеешь управлять лодкой? |
| I know you can with the money, but you can handle the responsibility? | Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности? |
| Handle and store contents under inert gas/... | Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/... |
| I can handle monsters. | Я умею обращаться с монстрами. |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| Eve can handle anything! | Ив умеет обращаться с техникой! |
| You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... | Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
| Disaster management has to be a holistic process to effectively handle all elements of the pre-disaster to post-disaster phases, from prevention, mitigation and preparedness to response, rehabilitation, reconstruction and recovery. | Процесс предупреждения и ликвидации последствий бедствий должен быть всеобъемлющим, с тем чтобы эффективно справляться со всеми аспектами бедствий как до, так и после них, начиная с предупреждения и смягчения последствий и готовности к ним и заканчивая реагированием на них и восстановлением, реконструкцией и оздоровлением. |
| I can handle disappointment. | Я умею справляться с огорчениями. |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| The aircraft's intercontinental range enabled the company to fly international charters and also accommodate high demand on the company's popular Minneapolis to Las Vegas route that the Boeing 727-200 fleet could not handle. | Использование дальнемагистрального самолёта позволило авиакомпании запустить несколько регулярных рейсов на международных направлениях, а также удовлетворить растущий спрос на маршруте международный аэропорт Миннеаполис/Сент-Пол - международный аэропорт Лас-Вегаса Маккаран, с объёмами перевозок на котором к тому времени перестал справляться флот узкофюзеляжных Boeing 727. |
| With a wolf's head handle made of white gold. | Рукоять в форме волчьей головы из белого золота. |
| You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. | Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком. |
| The handle is metal, as you can see. | Сами видите, рукоять металлическая. |
| Comparable objects found in a Phoenician tomb at Achziv suggest that they may have decorated a sword handle. | Сравнимые объекты, найденные в финикийской гробнице в Ахзиве, дают основания предположить, что ими могла быть декорирована рукоять меча. |
| Is this a dagger which I see before me, the handle toward my hand? | Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять! |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |