| You told me you could handle anything. | Ты говорила, что можешь справиться с чем угодно. |
| And as a Yorkshireman, I just couldn't handle that. | И как йоркширец, я бы не смог справиться с этим. |
| I can only handle so much responsibility. | Я не смогу справиться с такой ответственностью. |
| Let me just say that I've learned that Bo can handle herself. | Позволь сказать, что я понял, что Бо сама может справиться с собой. |
| I can handle Madison. | Я могу справиться с Мэдисон. |
| Can become slow if not perfectly handle the change. | Может стать медленно, если не идеально ручка изменения. |
| The handle is made from authentic antique plywood and stained in... | Ручка сдёлана из антикварной фанёры и окрашёна в... |
| So, Valda already has the handle part. | Так, у Валда уже есть ручка. |
| One time he took the club and he switched it around with the handle sticking out, and bop, right there. | Один раз он взял дубинку и раскрутил её... так, что ручка торчала наружу и хрясь прямо сюда. |
| It is covered, for example, by a door handle, an unlock switch or any other additional device inside the vehicle. | Этим устройством может служить, например, любая дверная ручка, любой отпиратель или любое другое дополнительное устройство в автомобильном салоне. |
| But I was hoping to-to handle it before anyone got worried. | Но я надеялся разобраться с этим пока кто нибудь не начал волноваться. |
| Now that that's out on the table, maybe you and I can handle this like two adults. | Теперь, когда это ясно, Возможно, мы можем разобраться с этим как взрослые люди. |
| He gathered a large team to help him handle the immense amounts of data and used a new technique called adaptive optics to make the images of these distant stars sharper. | Он собрал группу, которая помогала ему разобраться с бесконечным количеством данных, и использовал новейшую технологию адаптивной оптики, чтобы получить более детальные изображения этих далеких звезд. |
| I can handle this. | Я могу разобраться с этим. |
| Let's see how you handle this baby. | Посмотрим, сумеешь ли ты с разобраться с этой крошкой. |
| Look, I could probably handle it, yes, but... | Возможно, я смог бы уладить дело, но... |
| I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. | Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую. |
| Then let Betty handle it. | Тогда позволь Бетти уладить это. |
| I got to go handle some stuff, okay? | Мне нужно кое-что уладить. |
| You can handle things, but Eli? | Ты сможешь все это уладить, но Илай? |
| You'll handle all my demo contracts from here on out. | Ты будешь заниматься всеми моими контрактами на снос. |
| You'll no longer handle any outside money. | Внешними деньгами вы заниматься больше не будете. |
| On November 4, 2013, it was announced that Sony Pictures Home Entertainment would handle distribution. | С 4 ноября 2013 года было объявлено, что Sony Pictures Home Entertainment будет заниматься дистрибуцией дисков Criterion Collection. |
| With a change of supporting models and an expansion of the database, the process can handle other multisectoral economic resource inputs such as land and energy. | Благодаря изменению вспомогательных моделей и расширению базы данных в рамках этого процесса можно заниматься другими многосекторальными экономическими ресурсами, такими, как земля и энергия. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| You mustn't handle the doll so roughly. | Нельзя обращаться с куклой так грубо. |
| Okay, so I don't handle people as well as you do. | Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты. |
| After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". | После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами». |
| We didn't have a handle on how to store stuff. | Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить. |
| And they can handle water. | Они умеют обращаться с водой. |
| Fine, I guess I can handle one more drink. | Ладно, думаю, я могу выдержать ещё один стаканчик. |
| They say he doesn't give you more than you can handle. | Говорят, что нам дается то, что мы можем выдержать. |
| I don't think they can handle this | Я не думаю, что они смогут это выдержать |
| We can handle nudity. | Мы сможем выдержать наготу. |
| You couldn't handle the competition. | Ты не можешь выдержать конкуренции. |
| I told you the police cannot handle civil cases like yours | Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего. |
| Where there exist other competent bodies to receive and handle complaints, the national institution should encourage, and even strengthen them to deal with such complaints through a rights-based approach. | При существовании других органов, компетентных получать и рассматривать жалобы, национальные учреждения должны поощрять и даже подкреплять их деятельность в плане проведения разбирательства по таким жалобам на основе правозащитного подхода. |
| The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. | Отдел будет рассматривать дела, передаваемые ему по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций или по просьбе заинтересованных сторон. |
| Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. | Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию. |
| The courts are designed to deal only with small claims of up to Z$ 2,000 and do not handle divorce suits, custody cases, maintenance claims, etc. | Предполагается, что эти суды будут рассматривать лишь мелкие исковые требования, не превышающие 2000 зимбабвийских долл., и их юрисдикция не будет распространяться на дела о разводах, помещении под опеку, взыскании алиментов и т.д. |
| Since trees can handle qualitative predictors, there is no need to create dummy variables. | Поскольку деревья могут обрабатывать качественные независимые переменные, нет необходимости создавать фиктивные переменные. |
| Can you just handle it for me, please? | Может вы просто обрабатывать его для меня, пожалуйста? |
| The Registry receives about 1 million documents per year, meaning that a clerk should handle between 5,000 and 6,000 documents per year. | В реестр поступает примерно 1 млн. документов в год, а это означает, что служащий ежегодно должен обрабатывать 5000-6000 документов. |
| Cristina can run interference and handle the bossy nurses, and if I decide I want drugs... | ммм -Кристина может стать помехой и обрабатывать грозную сестру и если решу, что хочу анестезию... |
| The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. | Тем не менее сохраняется проблема затягивания судопроизводства и переполненности мест заключения, так как палаты не успевают обрабатывать все дела. |
| If you don't handle these right away | Если сейчас не заняться... |
| I want handle the preliminary interrogations myself. | Я хочу сам заняться предварительными допросами. |
| Got it sure you don't want page somebody to take over so you can go handle that? | Ясно Уверены, что не хотите вызвать кого-нибудь на замену, чтобы Вы сами могли заняться этим? |
| Can someone else there handle it? | Кто-нибудь еще может этим заняться? |
| 'Angela! Can you please handle case number 12,737? | "Ангел-А, не хотели бы вы заняться делом номер 12376, так?" |
| There should be a handle inside. | Там, внутри, должна быть рукоятка. |
| Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? | Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем? |
| Stainless steel, leather-wrapped handle, | Нержавеющая сталь, обтянутая кожей рукоятка. |
| The early macuahuitl handle is 2 inches wider at the top. | Рукоятка раннего макуауитля на 2 дюйма шире вверху. |
| The handle, see? | Рукоятка здесь, ты видишь? |
| But then whenever we break up I just couldn't handle it. | Но всякий раз, когда мы расставались, я просто не могла этого вынести. |
| I've had all the complicated relationships I could handle. | Все самые сложные отношения, которые я могла вынести, у меня уже были. |
| I feel the need for more sugar than I can handle. | Кажется, мне сейчас нужно больше сахара, чем человек может вынести. |
| People liked me best, and you couldn't handle it, so I did my own thing. | Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один. |
| I thought I was tough, that I could handle anything. | Я думала, что достаточно сильна, чтобы вынести всё, что угодно. |
| It was generally felt that intensive coordination was needed in order to be able face and handle the new challenges jointly. | Участники в целом сочли необходимым развивать интенсивное сотрудничество, для того чтобы сообща решать новые задачи. |
| In addition, we look forward to pursuing the Kinshasa plenary's decision to explore the creation of a much-needed administrative staff that can better handle the many technical tasks now expected of the Kimberley Process Chair and other participants. | Кроме того, мы намерены добиваться выполнения решения пленарной встречи в Киншасе относительно изучения вопроса о создании столь необходимого административного аппарата, способного лучше решать многочисленные технические задачи, решением которых сейчас занимаются Председатель Кимберлийского процесса и другие участники. |
| The existing model can handle route and modal choice. | Существующая модель способна решать проблемы, связанные с выбором маршрута и вида транспорта. |
| Secondly, how do we handle the setting of priorities, a function that currently falls within the purview of the CPC? | Во-вторых, каким образом мы будем решать задачу определения приоритетов, которую в настоящее время выполняет КПК? |
| Look, Nate, I'm flattered, but I'm letting Georgina handle the business side. | Слушай, Нейт, я польщен но я позволяю Джерджине решать деловые вопросы |
| Maybe we should just let the adults handle it. | Может, позволим взрослым решить это. |
| I heard through a friend that you guys handle... unusual problems. | ћне рассказал друг, которому вы помогли решить... нестандартные проблемы. |
| The complementarity of these two groups provides a wide spectrum of scientific expertise enabling members to address major, global interdisciplinary issues which none of them could handle alone. | Взаимодополняемость деятельности этих двух групп обеспечивает широкий спектр научных знаний и опыта, что позволяет членам МСНС заниматься серьезными глобальными межотраслевыми проблемами, которые никто из них не смог бы решить в одиночку. |
| We are trying to get a handle on the demining problem. | Мы стараемся решить проблему разминирования. |
| The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. | Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее. |
| You couldn't handle it. | Ты не сможешь управлять им. |
| Managerial time and effort are very scarce resources for UNOWA, so finding allies within the United Nations system, such as UNOPS, that can handle the administration of such trust fund activities that UNOWA is sponsoring and or co-financing may be an area to explore. | ЮНОВА испытывает острую нехватку управленческих кадров, у которых мало времени, поэтому, возможно, следует изучить идею о том, чтобы найти союзников в системе Организации Объединенных Наций, таких как ЮНОПС, которые способны управлять целевыми фондами, действующими под эгидой ЮНОВА. |
| If he flies off the handle in an interview, he's too hotheaded to lead the state. | Если он не смог держать себя в рамках на интервью, значит он слишком импульсивен, чтобы управлять штатом. |
| The handle to steer it. | Рукоятки, чтобы управлять ей. |
| The architecture is a scalable, distributable object broker that can handle interactions across legacy systems, in-house applications, and almost all modern transports and protocols. | Архитектура представляет собой масштабируемый, распределённый объект-брокер, который может легко управлять взаимодействиями между приложениями различных производителей, включая облачные и с использованием почти всех современных протоколов. |
| What is with this handle though? | И как с этим обращаться? |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| Boxed ammunition is also easier to store and handle than loose or bagged ammunition. | Кроме того, боеприпасы в ящиках легче хранить и с ними легче обращаться, чем с бестарными или упакованными в мешки боеприпасами. |
| I should've known he couldn't handle the whole "let's be friends" thing. | Я должен был знать, что он не мог обращаться с целым, "давайте быть друзьями" вещь. |
| Yes, but if it doesn't go to plan, will you handle my body with care, please? | Да, но если все не пойдет по плану, ты будешь обращаться с моим телом осторожно, пожалуйста? |
| I can handle a rough day. | С тяжелыми днями я умею справляться. |
| If you could handle it, this wouldn't happen. | Если бы ты могла с ними справляться, этого бы не произошло. |
| Even the wealthiest states cannot handle biological threats with national means: international cooperation can greatly add value. | Даже самые состоятельные государства не могут справляться с биологическими угрозами национальными средствами: большую добавленную стоимость тут могло бы дать международное сотрудничество. |
| But Daniel kept getting worse as he got older and my dad couldn't handle it | Но Дэниелу с возрастом становилось все хуже, и мой отец не мог справляться с этим, |
| In this instance, this knowledge allows us to design novel machine architectures or to design clever algorithms that gracefully handle damage, just like human athletes do, instead of building machines with redundancy. | В данном случае эти знания помогают разработать принципиально новые конструкции аппаратов или создать умные алгоритмы, способные изящно справляться с неполадками, подобно настоящим спортсменам, вместо того чтобы строить машины с резервными подсистемами. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см. |
| The handle is metal, as you can see. | Сами видите, рукоять металлическая. |
| Is this a stag horn handle at this price? | В цену входит рукоять из оленьего рога? |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. |
| Is this a dagger which I see before me, the handle toward my hand? | Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять! |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |