| I can handle these kids way better than Elisabeth Shue handled her career. | Я могу справиться с этими детьми лучше, чем Элизабет Шу справилась со своей карьерой. |
| I used to figure you had a handle for everything. | Я всегда полагал, что ты можешь справиться с чем угодно. |
| I could handle it. | Я могу справиться с этим. |
| She couldn't handle her liquor. | Она не смогла справиться с алкоголем |
| It turns out we can actually handle a lot more information than we think we can, we've just got to take it a little easier. We have to gradually increase the complexity. | Оказывается, мы можем справиться с бóльшим количеством информации, чем мы думаем, - нужно просто сохранять спокойствие и увеличивать сложность постепенно. |
| The handle of a mug of tea snapped off as I was drinking it. | Когда я пила чай, от кружки отвалилась ручка. |
| I don't know, I heard footsteps and I saw my door handle turn. | Я не знаю, но я видела, как дверная ручка поворачивалась, и слышала шаги. |
| It's consistent with those knots being tied into a handle. | Это подтверждается теми узлами которыми была сделана ручка. |
| The rubber handle will ground me. | Резиновая ручка меня заземлит. |
| How's the handle? | Ручка какая? Теплая. |
| I trust you can handle that. | Я думаю, ты сможешь разобраться с ним. |
| I can handle any problems you have. | Я могу разобраться с любыми проблемами, которые у вас есть. |
| Stay out of jail and be smart and let us handle this. | Не попадай в тюрьму, будь умнее и дай нам разобраться с этим. |
| I think I can handle Melanie Daniels by myself. | Думаю, я сам могу разобраться с Мелани Дениелс. |
| Time to manhandle this... Man handle. | Время по-мужски разобраться с этим мужским рычагом. |
| Look, I could probably handle it, yes, but... | Возможно, я смог бы уладить дело, но... |
| George, let the authorities handle this, please. | Джордж, позволь органам власти это уладить, пожалуйста. |
| But my investors would rather I handle this quietly | Но мои инвесторы предпочитают уладить дело по-тихому. |
| We can handle the perjury count. | Можно уладить вопрос о ложных показаниях. |
| We can handle the husband on our side. | Мы сможем уладить эту проблему с мужем. |
| Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. | Следовательно, в случаях, подобных указанному выше, переездом сотрудников следует заниматься организациям, что также повышает мобильность персонала. |
| In particular, the Personnel Services Section in the Common Services Division should handle advertising of vacancies, contracting, maintaining the payroll and payment of salaries and other benefits. | В частности, Секция кадровых служб в Отделе общего обслуживания должна заниматься публикацией объявлений о вакансиях, наймом персонала, ведением платежных ведомостей, выплатой окладов и других пособий. |
| If a working group felt that it could handle more than one topic, it should be permitted to do so, but it was preferable in his view to address just one topic at a time. | Если рабочая группа считает, что может заниматься более чем одной темой, ей следует разрешить это, хотя, с точки зрения оратора, предпочтительнее в определенный момент времени заниматься одной темой. |
| We'll handle the paperwork tomorrow. | Мы будем заниматься документами завтра. |
| The National Police Commission had established the Office for Missing Persons, which would handle public assistance activities regarding enforced disappearances. | Национальная полицейская комиссия создала отдел по вопросам пропавших без вести лиц, который будет заниматься оказанием официальной помощи в случае насильственных исчезновений. |
| You think I canot handle a gun? | Ты думаешь, я не умею обращаться с пистолетом? |
| You must handle it with care, not to break the delicate mechanism. | Нужно обращаться с ним очень осторожно, дабы не допустить поломки механизма. |
| Do you always think you can handle people like trained seals? | Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями? |
| Refurbishment facilities should handle residual materials on site in a manner that protects against releases into the environment and ensures that they are safely transported to an appropriate material recovery, recycling or disposal facility. | Предприятия по восстановлению должны обращаться с остаточными материалами на объекте таким образом, который обеспечивает защиту от выбросов в окружающую среду и их безопасную транспортировку на соответствующие предприятия по рекуперации материалов, рециркуляции или удалению. |
| I thought he could handle a girl with head problems. | Я думала, он сможет обращаться с больной девочкой. |
| He couldn't handle your success. | Он не мог выдержать твоего успеха. |
| Not everybody can handle that. | Не каждый сможет выдержать. |
| Can he handle the pressure? | Он сможет выдержать такое давление? |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| But as our demonstration will prove, our client can handle far more than the average person... dare I say, even more than a seasoned pilot like Captain Masters. | Но наша демонстрация докажет, - что наш клиент может выдержать больше чем обычный человек... |
| The Qadhi's Court will handle marriage, divorce, inheritance of property and guardianship issues. | Суд кади будет рассматривать вопросы брака, развода, наследования собственности и опеки. |
| The team conducts regular and unannounced inspections on RCHEs, and will handle complaints against RCHEs. | Эта группа проводит регулярные и незапланированные инспекционные проверки работы по линии ППД и будет рассматривать жалобы на ее действия. |
| In 2011, the Ministry of Human Rights established a department for displaced persons and refugees and a department to combat human trafficking. Furthermore, a team was formed to receive, study and handle complaints from refugees in coordination with UNHCR and the authorities. | В 2011 году Министерство по правам человека учредило Управление по делам беженцев и перемещенных лиц, а также Управление по борьбе с торговлей людьми и группу, уполномоченную получать жалобы и заявления от беженцев, изучать и рассматривать их во взаимодействии с УВКБ и другими соответствующими сторонами. |
| 127.26 Continue strengthening the mechanisms to supervise the observance of human rights of the inmates, with the aim of preventing ill-treatment, and handle all complaints of torture and other ill-treatment in a timely manner (Italy); | 127.26 продолжать укреплять механизмы по осуществлению контроля за соблюдением прав человека среди заключенных в целях предотвращения жестокого обращения и своевременно рассматривать все жалобы о пытках и иных видах жестокого обращения (Италия); |
| There was also the practice of giving extended jurisdiction to resident magistrates, who were also legally qualified persons with a number of years' experience, to enable them to try cases that they would not normally handle. | Существует также практика, согласно которой расширенная юрисдикция распространяется на резидентов-магистратов, которые обладают также необходимой квалификацией и имеют многолетний опыт, чтобы рассматривать дела, которыми они обычно не занимаются. |
| So IFS-drivers get a special case flag which they must handle accordingly. | IFS-драйвера имеют специальный флаг регистра, который они должны соответствующим образом обрабатывать. |
| The Registry receives about 1 million documents per year, meaning that a clerk should handle between 5,000 and 6,000 documents per year. | В реестр поступает примерно 1 млн. документов в год, а это означает, что служащий ежегодно должен обрабатывать 5000-6000 документов. |
| Who will handle whom? | Кто будет кого обрабатывать? |
| Some of them need at least one package name, but can handle several package can specify just the package name (e.g. | Некоторым из них требуется как минимум одно имя пакета, но они также могут обрабатывать несколько имен одновременно. |
| In this problem, an online algorithm must control the movement of a set of k servers, represented as points in a metric space, and handle requests that are also in the form of points in the space. | В этой задаче онлайн-алгоритм должен контролировать передвижение множества к исполнителей, представленных точками в метрическом пространстве, и обрабатывать запросы, которые также представлены точками в пространстве. |
| Since she came to see Mr Grant, let him handle it. | Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом. |
| All you have to do is handle her divorce. | А тебе лишь нужно заняться её разводом. |
| But I'd still like to get a handle on the pathology. | Но я все еще хочу заняться патологией. |
| Can you handle that as well? Perhaps. | Этим вы тоже сможете заняться? |
| You can handle a puny little bundle like this, can't you? | Ты сможешь заняться этим маленьким узелочком, не так ли? |
| It had a very unusual carved handle and blade. | У него резная рукоятка и длинное лезвие. |
| I'd hidden some puppets at go's... then how did desi have that handle? | Я спрятала кукол у Го - А откуда у Дези была рукоятка? |
| We need to pull the molecules of the brain apart from each other, and to do that, we need to have a little handle that allows those polymers to bind to them and to exert their force. | Нам нужно отделить молекулы мозга друг от друга, и чтобы сделать это, нам нужна небольшая рукоятка, позволяющая полимерам прикрепляться к молекулам и использовать их силу. |
| Pearl handle, collector's piece. | Жемчужная рукоятка, коллекционная вещь. |
| Also attached to the barrel is the front sight base, carry handle and gas block (equipped with an exhaust-type gas regulator valve with three settings). | К стволу также присоединены основание мушки, рукоятка для переноски и газоотводный патрубок (оснащён трёхпозиционным газовым регулятором). |
| You know, I told you that your back could never handle those bunk beds. | Знаешь, я говорила тебе, что твоя спина не сможет вынести этих неудобных коек. |
| What you went through sounds like more than one person can handle. | То, через что ты прошла - это больше, чем может вынести один человек. |
| What made you think I couldn't handle every bit of yours? | Почему ты думаешь, что я не смогла бы вынести каждый кусочек твоей? |
| not everyone can handle the double-sided life I live. | не все смогут вынести мою двойную жизнь. |
| I can handle the motel. | Я могу вынести мотель. |
| You'd handle matters in government bureaus. | Вы будете только ходить по учреждениям и решать вопросы. |
| The Unit's actions will be cross-cutting, as it will provide assistance to all components of the Mission and handle issues at the regional level on an as-needed basis. | Деятельность Группы будет носить сквозной характер, поскольку она будет оказывать помощь всем компонентам Миссии и при необходимости будет решать вопросы на региональном уровне. |
| Today, some countries have advocated that, in the face of the new international security situation, the international community and the relevant international mechanisms need to keep pace with the times, handle new issues and respond to new challenges. | Сегодня некоторые страны высказываются за то, что, с учетом новой международной ситуации с точки зрения безопасности, международное сообщество и соответствующие международные механизмы должны идти в ногу со временем, решать новые задачи и соответствовать новым требованиям. |
| Anyway, handle this matter with discretion. | решать этот вопрос надо осторожно. |
| We can handle the problems. | Мы умеем решать проблемы. |
| They said they could handle it. | Они сказали, что сами все смогут решить. |
| Maybe we should just let the adults handle it. | Может, позволим взрослым решить это. |
| Because if you could handle it better than me, you would, but you can't, because you're too involved, and you know it. | Потому что если бы ты мог решить дело лучше, чем я, ты бы это сделал, но ты не можешь, потому что ты слишком вовлечён в него, и ты знаешь это. |
| Can you handle such a huge matter? | Ты можешь решить эту проблему? |
| Senior staff decided... handle internally and intervene. | Высшее руководство решило... не выносить сор из избы и решить самостоятельно. |
| It's just a matter of time before I get a handle on my emotions. | Это всего лишь вопрос времени, научиться управлять своими эмоциями. |
| Why can you only handle metal objects? | Почему вы можете управлять лишь металлическими предметами? |
| That's how you handle Jackie. | Только так можно управлять Джэки |
| You couldn't handle it. | Ты не сможешь управлять им. |
| Looks like they've modified the site, moved Tra-Con phones, ils, all the underground stuff so they could handle drainage. | Похоже, что они внесли изменения, перенесли телефоны, систему посадки по приборам, всё подземное хозяйство, чтобы управлять стоком воды. |
| I thought he could handle a girl with head problems. | Я думала, он сможет обращаться с больной девочкой. |
| "Handle with care" it says. | "Обращаться с осторожностью". |
| In the case of materials that can be used only for purposes of materials recovery and recycling, the facilities should handle the materials on site so as to protect workers and the environment. | В случае материалов, которые могут использоваться только для целей рекуперации материалов и рециркуляции, предприятия должны обращаться с такими материалами на объекте таким образом, который обеспечивает охрану труда и окружающей среды. |
| End users should handle safely and prevent any breakage or damage to waste mercury-added products such as fluorescent lamps, thermometers, electrical and electronic devices, etc. | Конечные пользователи должны обращаться с такими отходами с соблюдением требований безопасности и предотвращать любые поломки или повреждения использованных продуктов с добавлением ртути, таких как люминесцентные лампы, термометры, электрические и электронные устройства и т.д. |
| One way and another seems lucky you've got me around, and Morgan's been teachin' me how ta handle a gun | И этот и другой путь кажутся удачными, у тебя есть я в округе, и Морган научил меня обращаться с оружием. |
| I can handle a rough day. | С тяжелыми днями я умею справляться. |
| How long can you handle that? | Как долго ты сможешь с этим справляться? |
| Improved space surveillance and data exchange would not only help to get a better handle on dangerous space debris and improve collision avoidance, but would also increase transparency of space operations that, in and of itself, would be a CBM. | Усовершенствование систем слежения в космосе и обмен данными помогли бы не только лучше справляться с опасным космическим мусором и уменьшить опасность столкновений, но также повысили бы транспарентность действий в космическом пространстве, что само по себе могло бы служить одной из мер по укреплению доверия. |
| Disaster management has to be a holistic process to effectively handle all elements of the pre-disaster to post-disaster phases, from prevention, mitigation and preparedness to response, rehabilitation, reconstruction and recovery. | Процесс предупреждения и ликвидации последствий бедствий должен быть всеобъемлющим, с тем чтобы эффективно справляться со всеми аспектами бедствий как до, так и после них, начиная с предупреждения и смягчения последствий и готовности к ним и заканчивая реагированием на них и восстановлением, реконструкцией и оздоровлением. |
| In addition to this accumulation, the Operation is generating more than 10,000 pages of documents a week, which a Unit manned by a single staff cannot handle. | Помимо этого, в Операции еженедельно подготавливаются документы, общий объем которых составляет 10000 страниц, и Группа, в состав которой входит всего один сотрудник, не может справляться с таким объемом. |
| I want this stone set into the handle. | И я хочу вставить в рукоять этот камень. |
| Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. | Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см. |
| You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. | Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком. |
| It's got a fiberglass handle. | У нее рукоять из стекловолокна. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |