| And as a Yorkshireman, I just couldn't handle that. | И как йоркширец, я бы не смог справиться с этим. |
| Thought he could handle the pain. | Думал, что может справиться с болью. |
| You two can handle this. | А вы можете справиться с этим. |
| I can handle a fog. | Я могу справиться с туманом. |
| It turns out we can actually handle a lot more information than we think we can, we've just got to take it a little easier. We have to gradually increase the complexity. | Оказывается, мы можем справиться с бóльшим количеством информации, чем мы думаем, - нужно просто сохранять спокойствие и увеличивать сложность постепенно. |
| You know where the door handle is, Tom. | Ты знаешь, где ручка дверцы, Том. |
| Open the hatch and feel around inside for a handle. | Сними ее; внутри должна быть ручка в виде скобы. |
| Well, a door handle usually is. | Ну, обычная дверная ручка. |
| The handle broke, chloe. | Ручка сломалась, Хлоя. |
| Handle looked like bangs. | Ручка была как челка. |
| Let Clay handle it, Jackie. | Джеки, дай Клэю разобраться с этим. |
| Promise me you'll let the police handle it. | Пообещай мне, что позволишь полиции разобраться с этим. |
| I thought that I could handle it, okay? | И подумала, что смогу разобраться с этим. |
| Now that that's out on the table, maybe you and I can handle this like two adults. | Теперь, когда это ясно, Возможно, мы можем разобраться с этим как взрослые люди. |
| I can handle this. | Я могу разобраться с этим. |
| You need to let us handle it. | Вам нужно позволить нам уладить это. |
| Beth, let us handle this. | Бет, позволь нам уладить это. |
| You let us handle that. | Ты дашь нам это уладить. |
| I can't believe I couldn't handle Stevie. | Я не могу поверить, что не смог уладить со Стиви. |
| You can handle things, but Eli? | Ты сможешь все это уладить, но Илай? |
| The office will handle both competition and consumer matters. | Бюро будет заниматься как вопросами конкуренции, так и вопросами защиты прав потребителей. |
| You'll handle all my demo contracts from here on out. | Ты будешь заниматься всеми моими контрактами на снос. |
| Staff counsellors may handle personal problems - family, financial, substance abuse and others. | Такими личными вопросами, как семейные проблемы, финансовые злоупотребления или оскорбления и прочее, могут заниматься юрисконсульты персонала. |
| We'll handle the paperwork tomorrow. | Мы будем заниматься документами завтра. |
| Because I just convinced him to let us handle his merger. | Тем, что буду заниматься его слиянием. |
| Okay, so I don't handle people as well as you do. | Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты. |
| Can the girl handle a gun? | Девушка умеет обращаться с оружием? |
| We will handle the data provided by you strictly confidentially. We won't pass on any personal data without your explicit consent, unless we are legally obligated to do so. | Мы обязуемся конфиденциально обращаться с предоставленными Вами личными данными и не передавать их без Вашего однозначного согласия третьим лицам за исключением случаев, когда мы обязаны это сделать в силу действующего законодательства. |
| I should have wrote "handle with care" on that one. | Я должна была на ней написать "обращаться с осторожностью". |
| "Handle with care" it says. | "Обращаться с осторожностью". |
| She didn't think you'd handle the news very well. | Она не думала, что ты сумеешь выдержать эту новость. |
| I can handle anything, Serrano. | Я что угодно могу выдержать, Серрано. |
| Fine, I guess I can handle one more drink. | Ладно, думаю, я могу выдержать ещё один стаканчик. |
| Marriage couldn't handle it. | Наш брак не смог выдержать этого. |
| Can you handle some brutal honesty right now? | Ты сможешь выдержать грубую откровенность? |
| This will include an information paper for NDEs explaining the process by which UNEP will handle requests from developing countries. | Они будут включать информационную записку для ННО с разъяснением процедуры, по которой ЮНЕП будет рассматривать запросы развивающихся стран. |
| The Chief Justice estimates that, with the new courtroom, two new judges and the necessary support described above, Mauritius could handle 24 cases per year. | По оценке председателя Верховного суда, при наличии нового зала судебных заседаний, еще двоих судей и необходимой поддержки, о которой говорится выше, Маврикий сможет рассматривать 24 дела в год. |
| The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. | Отдел будет рассматривать дела, передаваемые ему по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций или по просьбе заинтересованных сторон. |
| Many democracies have seen administrative agencies that are reluctant to reach certain results, and the question is whether there is a remedy within the system for a subordinate agency's failure to impartially handle a claim. | Во многих демократических странах имеются административные учреждения, которые не стремятся обеспечить определенные результаты, и вопрос состоит в том, имеется ли в рамках данной системы правовое средство в случае неспособности нижестоящего учреждения беспристрастно рассматривать жалобу. |
| If we can handle this problem without taking sides, if we are aware of the extent and causes thereof, then we are also able to help the persons who experience such problems. | Если мы будем рассматривать данную проблему беспристрастно, знать о ее размахе и причинах, тогда мы сможем оказывать помощь лицам, которые сталкиваются с такой проблемой. |
| I want you to personally handle all the arrangements. | Я хочу, чтобы вы лично обрабатывать все договоренности. |
| The Registry receives about 1 million documents per year, meaning that a clerk should handle between 5,000 and 6,000 documents per year. | В реестр поступает примерно 1 млн. документов в год, а это означает, что служащий ежегодно должен обрабатывать 5000-6000 документов. |
| For the appropriate management of high seas fisheries as well as that of the exclusive economic zones, the developed countries should transfer the necessary technology to developing countries to enable them better to conduct scientific research, handle data and pursue fisheries operations in a more responsible manner. | Для адекватного управления рыбными запасами открытого моря, а также запасами исключительных экономических зон развитые страны обязаны передать развивающимся странам необходимую технологию, чтобы предоставить им возможность более эффективно проводить научные исследования, обрабатывать данные и проводить рыбный промысел более ответственным образом. |
| Who will handle whom? | Кто будет кого обрабатывать? |
| Some of them need at least one package name, but can handle several package can specify just the package name (e.g. | Некоторым из них требуется как минимум одно имя пакета, но они также могут обрабатывать несколько имен одновременно. |
| If you don't handle these right away | Если сейчас не заняться... |
| I think I can handle that. | Думаю, я могу этим заняться. |
| Let the pros handle this. | Дайте спецам этим заняться. |
| Can someone else there handle it? | Кто-нибудь еще может этим заняться? |
| Can't Mom handle this? | А мама не может этим заняться? |
| Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? | Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем? |
| Pearl handle, collector's piece. | Жемчужная рукоятка, коллекционная вещь. |
| With new modern door designs, window winders handle is sometimes surrounded by the form of the door panel. | В новых дверях современной конструкции рукоятка механизма подъема стекол иногда закруглена уже самой формой панели двери. |
| Also attached to the barrel is the front sight base, carry handle and gas block (equipped with an exhaust-type gas regulator valve with three settings). | К стволу также присоединены основание мушки, рукоятка для переноски и газоотводный патрубок (оснащён трёхпозиционным газовым регулятором). |
| As a result, the hammer's handle is shorter in length than Eitri had originally intended, meaning that the hammer could only be wielded one-handed. | В результате рукоятка молотка короче, чем первоначально предполагал Эйтри, что означает, что молоток можно было использовать только одной рукой. |
| I couldn't handle it anyway. | Я в любом случае не смогла бы этого вынести. |
| Her sister loved her but simply could not handle the burden. | Ее сестра любила ее, но попросту не смогла вынести это бремя. |
| The boyfriend thing is a little more complicated than she can handle. | Отношения с парнем немного сложнее, чем она может вынести. |
| I just did what I did because I love you so much, and the thought of losing you is more than I can handle. | Я сделала, что сделала, из-за того, что люблю тебя, и не могла вынести мысль, что могу тебя потерять. |
| We'll handle this, sir! Officer! | Мне их нужно вынести! |
| You'd handle matters in government bureaus. | Вы будете только ходить по учреждениям и решать вопросы. |
| In addition, the growth of UNSOA operations as well as the staffing levels within Operations and Plans requires a more senior Logistic Assistant who can handle the day-to-day pressures of an intense operational environment. | В дополнение к этому в связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА, а также повышением степени укомплектования кадрами в Оперативно-плановой секции требуется должность помощника более высокого уровня по вопросам материально-технического обеспечения, который может решать повседневные проблемы, возникающие в результате ухудшения оперативной обстановки. |
| The Administrative Assistant also has to maintain the monthly time and attendance records for certification by the Head of Office, to prepare leave plans, handle issues related to annual leave and sick leave, and to submit leave records on a monthly basis for filing. | Ему приходится также вести ведомости учета рабочего времени и присутствия на работе, удостоверяемые руководителем Отделения, составлять планы отпусков, решать вопросы, связанные с ежегодными отпусками и отпусками по болезни, и ежемесячно сдавать на хранение документацию по отпускам. |
| The existing model can handle route and modal choice. | Существующая модель способна решать проблемы, связанные с выбором маршрута и вида транспорта. |
| We know what policies would strengthen urban good governance and improve the way cities handle such key issues as housing, land use, equitable access to land, inheritance and shelter rights, sanitation and energy efficiency. | Нам известно, что стратегии помогут улучшить руководство городами и помогут городам лучше решать такие ключевые вопросы, как жилищное строительство, землепользование, обеспечение справедливого доступа к земле, правонаследование и права на жилье, санитария и энергоэффективность. |
| I don't think that Lloyd can handle this. | Не думаю, что Ллойд сможет это решить. |
| Now, can't we handle this after we've finished our run? | Мы не можем решить это по окончании рейса? |
| Why do that when we can handle this right here, right now. | Зачем это делать, если все можно решить здесь и сейчас? |
| Because if you could handle it better than me, you would, but you can't, because you're too involved, and you know it. | Потому что если бы ты мог решить дело лучше, чем я, ты бы это сделал, но ты не можешь, потому что ты слишком вовлечён в него, и ты знаешь это. |
| I just wanted to get a handle on it first. | Я просто хотела сначала решить эту проблему |
| Because you seem like you can handle anything. | Потому что кажется, будто ты можешь управлять чем угодно. |
| A child partition does not have access to the physical processor, nor does it handle its real interrupts. | Виртуализированные разделы не имеют ни доступа к физическому процессору, ни возможности управлять его реальными прерываниями. |
| All right, Sarah and I will handle the deal. | Хорошо, Сара и я будем управлять сделкой. |
| You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... | Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
| You can manage the content of your site (easily handle any manager who is familiar with the Internet! | Вы сами можете управлять содержимым Вашего сайта (легко справляется любой менеджер, который знаком с Интернетом)! |
| The one girl that we should handle with kid gloves... and you spread her name over the front page! | С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче... а вы поместили ее имя на первую полосу! Что? |
| She cannot handle having a gun, trust me. | Поверьте мне, она не умеет с ним обращаться. |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| Can you handle one of these? | С этим умеешь обращаться? |
| I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
| 12 years ago, Eddie had more clients than he could handle. | 12 лет назад, у Эдди Коула было больше клиентов, чем он успевал справляться. |
| Your mom hired me about six months ago when she couldn't handle him anymore. | Ваша мама наняла меня полгода назад когда сама не смогла справляться. |
| You shouldn't try and handle this on your own. | Тебе не обязательно справляться в одиночку |
| How long can you handle that? | Как долго ты сможешь с этим справляться? |
| However, even if we reinforce the Security Council, strengthen the hand of the Secretary-General and better handle future crises and other aspects of existing ones, this will still not be enough. | Однако, даже если мы укрепим Совет Безопасности, усилим роль Генерального секретаря и научимся лучше справляться с будущими кризисами и другими аспектами существующих, - этого все равно будет недостаточно. |
| Threaded a new valve into the side, removed the handle from the base, unscrewed the packing nut from the stem. | Вставил сбоку новый вентиль, убрал снизу рукоять, отвинтил герметизирующую гайку. |
| You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. | Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком. |
| It's the handle that's heavy. | У него тяжелая рукоять. |
| Is this a stag horn handle at this price? | В цену входит рукоять из оленьего рога? |
| And you can see the handle, which is texturized molded polymer. | И как ты мог заметить, цельнолитую рукоять из полимера. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |