I think I can handle hearing about one of your cases. | Думаю, я смогу справиться с рассказом об одном твоем деле. |
Meanwhile Luigi cannot handle the situation that Peppino has created at home so he goes to visit his relatives in America. | Тем временем Луиджи, глава семейства, не может справиться с ситуацией, которую Пеппино создал дома, поэтому он отправляется навестить своих родственников в Америке. |
I can handle anything. | Я могу справиться с чем угодно. |
She can handle herself. | Она может справиться с этим сама. |
I can handle Tim. | Я могу справиться с Тимом. |
See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? | Заметьте как ручка секатора подходит к её садовым сабо. |
The rubber handle will ground me. | Резиновая ручка меня заземлит. |
There should be a handle inside. | Там есть ручка. Нашел. |
The base and handle of these ceiling brushes are made of wood, which is covered with laquer. | Основание и ручка этих макловиц изготовлены из дерева, покрытого лаком. |
Its handle was long, apparently slightly more than one-third of its total length, and its curve shallower than that of Japanese swords. | Его ручка была длинной, примерно в одну треть от общей длины, а изгиб меньше, чем у японских мечей. |
And the promise that you would handle The problems in your network... | Ради тебя и твоего обещания разобраться с проблемами в сети. |
You could let Trav handle this on his own. | Или ты могла бы позволить Трэву разобраться с этим самому. |
Let the police handle it. | Позволь полиции разобраться с этим. |
I can handle your father. | Я могу разобраться с твоим отцом. |
But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
Look, I could probably handle it, yes, but... | Возможно, я смог бы уладить дело, но... |
Ellis, can you handle this, please? | Эллис, ты не мог бы это уладить? |
Because I'd like to know how I handle this. | Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить. |
I know what you do for a living, so I'm going to let you handle it. | Знаю, что ты сделала это, чтобы заработать, поэтому я дам вам возможность все уладить. |
I can handle this on my own. | Я сам могу все уладить. |
KOKRIM, which holds both police and prosecutorial powers, can handle economic crime cases from all police districts. | ЭКОКРИМ, наделенное как полицейскими, так и прокурорскими полномочиями, может заниматься экономическими преступлениями во всех полицейских округах. |
This decentralization recognizes the right of territorial authorities to manage themselves freely and handle their own affairs with a view to promoting grass-roots development and strengthening local governance. | В этом законе о децентрализации закреплено право территориальных образований свободно осуществлять собственное управление и заниматься своими делами в целях содействия развитию на низовом уровне и укрепления местной системы управления. |
It's something the police should handle. | Этим должна заниматься полиция. |
A supporting ministry of investment should handle policy advocacy and manage a proposed strategic projects window to coordinate the Government's response to incentive packages put forward for large strategic projects. | Соответствующее министерство по вопросам инвестиций должно заниматься вопросами пропаганды политики и руководить работой предложенного "окна" стратегических проектов для координации мер, принимаемых правительством с учетом программ стимулирования, предусмотренных для крупных стратегических проектов. |
He also said that existing institutions would be dissolved and that two committees would run the country, one would manage foreign affairs and the other would handle social affairs. | Он также отметил, что существующие органы будут распущены, а управлять страной будут два комитета: один будет заниматься иностранными делами, а другой - социальными вопросами. |
And then when I can handle a computer, then I can study decorating online. | А потом, когда смогу обращаться с компьютером, буду изучать декорирование по интернету. |
Do you always think you can handle people like trained seals? | Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями? |
I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
And during that time, was there ever an occasion when you were given instructions regarding how you should handle claims? | За это время вы получали приказы о том, как нужно обращаться с запросами? |
I know you can with the money, but you can handle the responsibility? | Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности? |
Two weeks as president was about as much as I can handle. | Я могу выдержать лишь пару недель на посту президента. |
He's a man, and he can handle the truth. | Он мужчина, и сможет выдержать правду. |
He knew that he could handle the court process and that she couldn't. | Он знал, что сможет выдержать судебный процесс, а она нет. |
Do you think it could handle long sea voyages? | Думаешь, корабль сможет выдержать длительные плавания? |
We can handle nudity. | Мы сможем выдержать наготу. |
The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. | Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования. |
There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. | Отдел будет рассматривать дела, передаваемые ему по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций или по просьбе заинтересованных сторон. |
In 2011, the Ministry of Human Rights established a department for displaced persons and refugees and a department to combat human trafficking. Furthermore, a team was formed to receive, study and handle complaints from refugees in coordination with UNHCR and the authorities. | В 2011 году Министерство по правам человека учредило Управление по делам беженцев и перемещенных лиц, а также Управление по борьбе с торговлей людьми и группу, уполномоченную получать жалобы и заявления от беженцев, изучать и рассматривать их во взаимодействии с УВКБ и другими соответствующими сторонами. |
The support of the United Nations system and international cooperation were vital for implementing the commitments made in Beijing, although careful consideration needed to be given to the adjustments to be made to ensure that existing machinery could handle that task efficiently. | Исключительно важное значение для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Пекине, имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международное сотрудничество, хотя следует тщательно рассматривать предлагаемые корректировки, для обеспечения того, чтобы существующий механизм мог эффективно справляться с решением этой задачи. |
I need something that can handle a bigger data load. | Мне нужно что-то, что может обрабатывать большой объём данных. |
Thus, paradoxically, we can say that would be the first phone that recharges more if you handle more. | Таким образом, как ни парадоксально, мы можем сказать, что станет первым телефоном, который перезаряжает больше, если вы обрабатывать больше. |
Harris felt that the FX2 sprite-changing effects gave the game "life" and that the Game Boy Advance cartridge could handle the effects just as well. | По мнению Харриса, микрочип FX2 «вдохнул в игру жизнь», в свою очередь, картридж для Game Boy Advance мог обрабатывать спрайтовые эффекты так же хорошо. |
The copy assignment operator differs from the copy constructor in that it must clean up the data members of the assignment's target (and correctly handle self-assignment) whereas the copy constructor assigns values to uninitialized data members. | Операция присваивания копированием отличается от конструктора копирования тем, что должна очищать члены-данные цели присваивания (и правильно обрабатывать самоприсваивание), тогда как конструктор копирования присваивает значения неинициализированным членам-данным. |
According to this data, 179 of the 446 inland ports of international importance can handle 20 ft containers, of which 144 can also handle 40 ft containers. | Согласно этим данным, 20-футовые контейнеры могут обрабатываться в 179 из 446 внутренних портов международного значения, из которых 144 могут также обрабатывать 40-футовые контейнеры. |
Maybe I should just handle... | Может мне следует заняться... |
Let me just handle this. | Позвольте мне заняться этим. |
Now can you handle this, or do I need to? | Итак, ты справишься или придется мне этим заняться? |
You can handle a puny little bundle like this, can't you? | Ты сможешь заняться этим маленьким узелочком, не так ли? |
'Angela! Can you please handle case number 12,737? | "Ангел-А, не хотели бы вы заняться делом номер 12376, так?" |
The handle on the left lever governed the slant of the (jetavators) nozzles. | Рукоятка на левом рычаге управляла отклоняемыми соплами (jetavators). |
Guard 3: What's that handle for? | А для чего эта рукоятка? |
What if it's a very dirty handle? | А если рукоятка очень грязная? |
Handle's adjustable for easy carrying. | Рукоятка настраивается для легкого ношения. |
Medical tape on the handle. | Рукоятка ножа замотана бинтом. |
But then whenever we break up I just couldn't handle it. | Но всякий раз, когда мы расставались, я просто не могла этого вынести. |
Lady, I can handle harsh. | Леди, я могу вынести грубость. |
I can handle a little pain, apparently. | Очевидно, я могу вынести маленько боли. |
How do they handle it all, poor thing? | Как им всё это вынести, бедняжкам? |
They couldn't handle the truth. | Они не смогли вынести правды. |
It needs to be emphasized that, whether it is now or in the future, the Security Council cannot handle this issue single-handedly. | Следует подчеркнуть, что ни сейчас, ни в будущем Совет Безопасности не может решать этот вопрос в одиночку. |
Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. | надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон. |
Today, some countries have advocated that, in the face of the new international security situation, the international community and the relevant international mechanisms need to keep pace with the times, handle new issues and respond to new challenges. | Сегодня некоторые страны высказываются за то, что, с учетом новой международной ситуации с точки зрения безопасности, международное сообщество и соответствующие международные механизмы должны идти в ногу со временем, решать новые задачи и соответствовать новым требованиям. |
For example, if there were a multinational organization, government or corporation today that said no female could be on a leadership board, not one woman could have a decision-making authority, not one woman could handle any financial matter, we would have outrage. | Например, если международная организация, правительство или современная корпорация заявит, что женщины не могут принимать участие в руководстве, обладать правом принятия решений или решать финансовые вопросы, то это будет произволом, подлежащим порицанию. |
How the United Nations and the international community handle East Timor will have repercussions for the region as a whole. | То, каким образом Организация Объединенных Наций будет решать проблемы Восточного Тимора, скажется на регионе в целом. |
When it lands on a parenting issue, you'll each describe how you would handle it with Marvin. | Когда оно останавливается на проблеме воспитания, вы описываете, как её можно решить в случае с Марвином. |
Now, can't we handle this after we've finished our run? | Мы не можем решить это по окончании рейса? |
Can you handle such a huge matter? | Ты можешь решить эту проблему? |
I'm sure we can handle this like adults. | Я уверен, мы сможем всё решить, как взрослые. |
Handle it in the best way. | Видимо, это лучший способ решить проблему. |
A child partition does not have access to the physical processor, nor does it handle its real interrupts. | Виртуализированные разделы не имеют ни доступа к физическому процессору, ни возможности управлять его реальными прерываниями. |
So then when Don develops, resells, leases and all that he's letting this brother-in-law handle the transactions, a lot of them anyway. | Так вот, когда Дон строит, перепродает, арендует и все такое он дает этому шурину управлять операциями, большинством во всяком случае. |
And I am not you servant, I can not handle every thing for you. | И я не твой работник, Я не могу управлять всем за тебя. |
The ship's computers will handle the helm on this voyage, Mr. Hanson. | В этом полете штурвалом будет управлять компьютер. |
Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. | Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях. |
I thought he could handle a girl with head problems. | Я думала, он сможет обращаться с больной девочкой. |
Do you always think you can handle people like trained seals? | Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями? |
Eve can handle anything! | Ив умеет обращаться с техникой! |
You don't handle her like this! | Нельзя с ней так обращаться! |
You should always handle magnets with caution and never let them collide together. | В любом случае с магнитами нужно обращаться осторожно и по возможности никогда не допускать их столкновения. |
I just... I wish I could handle this whole selection process some other way. | Я... хотел бы справляться со всей этой возней с выборами по-другому. |
In addition, most online systems consist of a whole suite of programs operating together, as opposed to a strict client-server model where the single server could handle the transaction processing. | Кроме того, большинство онлайн-систем состоят из целого набора программ, работающих вместе, в отличие от строгой модели клиент-сервер, где один сервер мог справляться с обработкой транзакций. |
The support of the United Nations system and international cooperation were vital for implementing the commitments made in Beijing, although careful consideration needed to be given to the adjustments to be made to ensure that existing machinery could handle that task efficiently. | Исключительно важное значение для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Пекине, имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международное сотрудничество, хотя следует тщательно рассматривать предлагаемые корректировки, для обеспечения того, чтобы существующий механизм мог эффективно справляться с решением этой задачи. |
What's that supposed to mean? I don't know what she told you son, but she's the one who couldn't handle it. | Не знаю, что она нарассказывала тебе, сын, но она не та, кто умеет справляться с трудностями самостоятельно. |
Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
I want this stone set into the handle. | И я хочу вставить в рукоять этот камень. |
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. | Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так. |
You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. | Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком. |
It's the handle that's heavy. | У него тяжелая рукоять. |
If I release my grip from the handle, the core goes critical. | Если отпущу рукоять, она взорвётся. |
We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |