Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
Either you can handle both these cases or you can't. Ты либо можешь справиться с двумя пациентами, либо нет.
I really don't think I can handle this. Не думаю, что смогу справиться с этим.
I think I can handle this alone, Radek. Думаю, я смогу справиться с этим сам, Радек.
If I can handle that for myself, I can certainly handle a stranger's light filing. И если я смогла справиться с собой, то справиться с чужими проблемами раз плюнуть для меня.
Namco Bandai Games producer Yōzō Sakagami was initially unsure if The Idolmaster would be suited for a video game console due to hardware and network limitations, but he felt that the Xbox 360 and its Xbox Live network could handle the game's specifications. Продюсер Namco - Ёдзо Сакагами изначально был уверен, интеграция игры в игровую консоль может дать множество аппаратных и сетевых ограничений, однако предположил, что Xbox 360 и Xbox Live смогут справиться с игровыми спецификациями.
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
Its handle was like the head of a barking dog. Ручка была сделана в виде головы лающей собаки.
And that door handle's wrong. И эта дверная ручка совсем не та.
Both systems meet the regulatory requirement that the interior door handle or other interior latch release control may not operate when the door is locked. Обе системы отвечают нормативному требованию относительно того, что внутренняя ручка двери или другое внутреннее устройство отпирания замка не должно функционировать, когда дверь заблокирована.
The handle... it's too tight! Ручка... она слишком тугая!
Nat, the handle's broken. Нат, ручка сломалась.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
And the promise that you would handle The problems in your network... Ради тебя и твоего обещания разобраться с проблемами в сети.
I just can't get a handle on it. Я просто не могу разобраться с этим.
We must let Captain Treville handle it. Мы должны позволить капитану Тревилю разобраться с этим.
Let us handle it. Дай нам разобраться с этим.
Can we handle this some other time? Можете разобраться с этим позже?
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
Let me just handle this, please. Позвольте мне все уладить, пожалуйста.
Ellis, can you handle this, please? Эллис, ты не мог бы это уладить?
You'll let Legal handle it? Вы позволите правовому отделу уладить этот вопрос?
When the consul came up, he wanted me to stay with him and-and handle the arrangements for the bodies. Когда прибыл консул, он хотел, чтобы я остался с ним и помог уладить вопрос с телами.
DOD can handle the Algerians. Минобороны может уладить всё с Алжиром.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
The office will handle both competition and consumer matters. Бюро будет заниматься как вопросами конкуренции, так и вопросами защиты прав потребителей.
The current authorities would be combined to form a new institution of non-discrimination ombudsman, which would handle also totally new grounds of discrimination. Нынешние контрольные органы будут объединены, с тем чтобы сформировать новую структуру омбудсмена по вопросам недискриминации, которая будет заниматься вопросами, связанными с совершенно новыми признаками дискриминации.
The question of who should handle the associated services and businesses therefore needed to be addressed in a serious manner. Вот почему вопрос о том, кто должен заниматься оказанием соответствующих услуг, должен решаться очень серьезно.
So you can only handle not self-destructing by being self-destructive? Так ты можешь не заниматься саморазрушением только, занимаясь именно саморазрушением?
It is estimated that the Engineering Support Team will handle 34 systems contracts and regular contracts in 2014/15, with a total value of $1.4 billion, in support of peacekeeping operations. По оценкам, в 2014/15 году Группа по инженерной поддержке будет заниматься 34 системными и обычными контрактами на общую сумму 1,4 млрд. долл. США в целях оказания поддержки операциям по поддержанию мира.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
I think she will handle him just fine. Я думаю она будет обращаться с ним просто отлично.
Do you always think you can handle people like trained seals? Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Jimmy Jr., can you handle the money? Джимми младший, сможешь обращаться с деньгами?
I can handle monsters. Я умею обращаться с монстрами.
Eve can handle anything! Ив умеет обращаться с техникой!
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
I'm telling you, I can handle this. Говорю вам, я могу это выдержать.
Fine, I guess I can handle one more drink. Ладно, думаю, я могу выдержать ещё один стаканчик.
but when he was into me, I couldn't handle it. но когда я ему нравилась, я не могла этого выдержать.
I almost wish this opportunity hadn't come up, you know. I just don't know if I can handle the tension. Мне кажется, что лучше бы этой возможности не было,... потому что я просто не знаю, смогу ли я выдержать это напряжение.
No, I don't think I can handle [Voice breaking] a public emotional goodbye! Нет, не думаю, что смогу выдержать публичное эмоциональное прощание!
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
I told you the police cannot handle civil cases like yours Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего.
He sought guidance also on how the Committee and Panel should handle nominations for quantities greater than the historical use level or which lacked the required phase-out plan. Кроме того, он запросил указания в отношении того, как Комитету и Группе следует рассматривать заявки на объемы, превышающие традиционный объем применения, или заявки, которые не сопровождаются необходимым планом поэтапной ликвидации.
According to the OECD Guidelines, all Adhering Governments (the OECD States, Argentina, Brazil and Chile) are bound to establish national contact points to disseminate information about the Guidelines and can handle a complaint about violations by a transnational corporation. В соответствии с Руководящими принципами ОЭСР все государства, подписавшие их (государства ОЭСР, Аргентина, Бразилия и Чили), обязаны создать национальные контактные органы для распространения информации о Руководящих принципах, которые могут рассматривать жалобы о нарушениях со стороны той или иной транснациональной корпорации.
In total, 652 members, staff and like-minded people participated in the sessions, which helped to spread awareness among the police of domestic violence, to help them better handle the cases referred to them by the organization. В целом на учебных занятиях присутствовали 652 человека из числа членов, сотрудников и единомышленников, что позволило распространить информацию о насилии в семье среди сотрудников полиции, с тем чтобы они могли эффективнее рассматривать дела, передаваемые им организацией.
The reviewers fully supported the Government's plan to expand the number of such courts so that they could handle not only the KPK's cases but all corruption cases. Проводившие обзор эксперты полностью поддержали план правительства по увеличению числа таких судов, с тем чтобы они могли рассматривать не только возбужденные Комиссией дела, но и все коррупционные дела.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
Additionally, you need to make sure that the server can handle all the languages that will be on the web site. Дополнительно вам нужно убедиться, что сервер может обрабатывать все языки, которые будут на веб-сайте.
The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений.
In October 2014, Lakeshore Entertainment announced its acquiring international distribution rights to the film, while Sierra/Affinity would handle international sales of the film at American Film Market. В октябре 2014 года Lakeshore Entertainment объявила о приобретении международных прав на фильм, в то время как Sierra/ Affinity будет обрабатывать международные продажи фильма на American Film Market.
For the appropriate management of high seas fisheries as well as that of the exclusive economic zones, the developed countries should transfer the necessary technology to developing countries to enable them better to conduct scientific research, handle data and pursue fisheries operations in a more responsible manner. Для адекватного управления рыбными запасами открытого моря, а также запасами исключительных экономических зон развитые страны обязаны передать развивающимся странам необходимую технологию, чтобы предоставить им возможность более эффективно проводить научные исследования, обрабатывать данные и проводить рыбный промысел более ответственным образом.
According to this data, 179 of the 446 inland ports of international importance can handle 20 ft containers, of which 144 can also handle 40 ft containers. Согласно этим данным, 20-футовые контейнеры могут обрабатываться в 179 из 446 внутренних портов международного значения, из которых 144 могут также обрабатывать 40-футовые контейнеры.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
We can handle the rest of the details if you want. Мы можем заняться остальными деталями, если вы не против.
We should let Nordberg handle it. Нам лучше поручить этим заняться Нордбергу...
Should you have any more thoughts about DeWald, let us handle it. Если у вас еще появятся мысли о ДеВальде, дайте нам заняться этим.
Let's take you off of damage control, let you concentrate on something that you can handle. Перебросить тебя с фронта борьбы со стихийными бедствиями туда, где бы ты смог заняться тем, в чём разбираешься!
Can't Mom handle this? А мама не может этим заняться?
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
The handle of the Genoese knife is usually without a guard, slightly asymmetrical in shape compared to the blade. Рукоятка генуэзского ножа обычно без гарды, немного асимметричной формы по сравнению с лезвием.
Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем?
The handle's imprinted, right? Рукоятка считывает отпечатки, да?
The handle is made from compressed paper, and sanitary hygiene paper is used as the shredded cleaning material. Рукоятка изготовлена из спрессованной бумаги, в качестве резанного очищающего материала использована санитарно-гигиеническая бумага.
See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? Видите, как идеально сочетается рукоятка ножниц с цветом туфлей?
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
Sometimes more than I can handle. Иногда так, что мне этого не вынести.
I can even handle Mr. Blond Ambition. Я даже могу вынести м-ра Красавчика.
You're meant to know only as much as you can handle. Предполагается, ты знаешь столько, сколько сможешь вынести.
the one thing that I could never handle, was killing people. Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей.
I thought I was tough, that I could handle anything. Я думала, что достаточно сильна, чтобы вынести всё, что угодно.
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций.
It should then be taken as the overriding aspect through which the Committee would see and handle the upcoming issues and could best serve the needs and interests of the authorities participating in its work. Такое определение могло бы стать важнейшим критерием, с помощью которого Комитет мог бы оценивать и решать будущие проблемы, стремясь наилучшим образом удовлетворять потребности и учитывать интересы органов, участвующих в его работе.
Let me decide what I can handle. И мне решать, с чем я смогу справиться.
This will ensure that there are trained officers who can aptly handle refugees and identify cases of complaints of torture. Это позволит укомплектовать департамент квалифицированными сотрудниками, которые будут оперативно решать проблемы с беженцами и выявлять случаи применения пыток.
I'd rather handle my hassles my way. Я привык сам решать свои проблемы!
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
They said they could handle it. Они сказали, что сами все смогут решить.
Maybe we should just let the adults handle it. Может, позволим взрослым решить это.
I heard through a friend that you guys handle... unusual problems. ћне рассказал друг, которому вы помогли решить... нестандартные проблемы.
Senior staff decided... handle internally and intervene. Высшее руководство решило... не выносить сор из избы и решить самостоятельно.
Look, now, we can either do this the right way, or I can call up the po-lice, let Miami's finest handle it. Послушай, мы всё ещё можем решить проблему правильно, или я звоню в полицию, пусть лучшие представители Майами разбираются.
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
You want it all, but you can barely handle... Вы хотите иметь все, но Вы можете управлять лишь тем...
As I mentioned earlier, this connector will handle ALL external email for domains other than those configured on your local Exchange 2007 server. Как я уже упоминал, этот коннектор будет управлять ВСЕЙ внешней электронной почтой всех доменов кроме тех, которые настроены на вашем локальном Exchange 2007 сервере.
Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях.
You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным...
Looks like they've modified the site, moved Tra-Con phones, ils, all the underground stuff so they could handle drainage. Похоже, что они внесли изменения, перенесли телефоны, систему посадки по приборам, всё подземное хозяйство, чтобы управлять стоком воды.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
Think you can handle that'? Им кажется, что они умеют обращаться с ним
After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами».
Can you handle a knife? Ты можешь обращаться с ножом?
You don't handle her like this! Нельзя с ней так обращаться!
And they can handle water. Они умеют обращаться с водой.
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
It has become obvious that the world's financial system is no longer compatible with the realities of global competition, nor can it handle the misuse of free market principles. Стало очевидно, что мировая финансовая система больше не отвечает реалиям глобальной конкуренции, равно как и не способна справляться со злоупотреблениями принципами свободного рынка.
From now on, we handle everything internally. С этого момента, мы будем справляться со всем самостоятельно.
We cannot leave the gas in play and handle this by ourselves. Мы не можем оставить газ в игре и справляться с этим в одиночку.
Since the regrettable incident that occurred last February, political leaders in Timor-Leste have demonstrated the capacity to better handle security disturbances. Со времени прискорбного инцидента, произошедшего в феврале прошлого года, политическое руководство Тимора-Лешти продемонстрировало, что оно может лучше справляться с беспорядками.
However, even if we reinforce the Security Council, strengthen the hand of the Secretary-General and better handle future crises and other aspects of existing ones, this will still not be enough. Однако, даже если мы укрепим Совет Безопасности, усилим роль Генерального секретаря и научимся лучше справляться с будущими кризисами и другими аспектами существующих, - этого все равно будет недостаточно.
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так.
The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см.
The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия...
It's got a fiberglass handle. У нее рукоять из стекловолокна.
If I release my grip from the handle, the core goes critical. Если отпущу рукоять, она взорвётся.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их.
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы.
Больше примеров...