| Van Pelt and Rigsby can handle that. | Ван Пелт и Ригсби могут справиться с этим. |
| I can handle a demon attack. | Я смогу справиться с атакой демона. |
| You got the feeling that Alice could handle anything which, in a way, she could . | Вы чувствуете, что Элис могла справиться с чем угодно и, в некотором смысле это так». |
| This is how we find out who can handle the pressure of being alone in space and who can't. | Именно так мы выясним, кто сможет справиться с давлением одиночества в космосе, а кто нет. |
| Can we handle this? | Давайте Мы можем справиться с этим? |
| There should be a handle on the inside. | Там изнутри должна быть ручка. Плохо. |
| They brought the suitcase from the airport but it's handle is broken, | Тут привезли чемодан из аэропорта, но ручка сломана. |
| How's the handle? | Ручка какая? Теплая. |
| On the Porsche, the door handle... is a little hidden by that thingamajig. | В "Порше" дверная ручка как бы спрятана, там, за этой штуковиной... |
| Its handle was long, apparently slightly more than one-third of its total length, and its curve shallower than that of Japanese swords. | Его ручка была длинной, примерно в одну треть от общей длины, а изгиб меньше, чем у японских мечей. |
| You got to let them handle this. | Должна дать им разобраться с этим. |
| Serena... you should let chuck handle this. | Сирена... Ты должна позволить Чаку разобраться с этим. |
| Okay, okay why don't we just handle this like adults? | Тихо, тихо, почему бы нам просто не разобраться с этим по-взрослому? |
| How do I handle it? | Как мне разобраться с этим? |
| I got picked on by a third grader, but when I told my teacher, he said since I'm in fifth now, I should just handle it. | Ко мне придирался третьеклассник, но когда я сказал моей учительнице, она ответила, что раз я в пятом классе, мне нужно самому разобраться с этим. |
| Hold up, you agreed to let the police handle this. | Подожди, ты согласился позволить полиции уладить это. |
| You need to let us handle it. | Вам нужно позволить нам уладить это. |
| Why can't you handle it? | А почему сам не можешь уладить это? |
| How shall we handle this? | Как нам это уладить? |
| However, we can handle your tax litigation. | Зато мы можем уладить дело по неуплате налогов. |
| development of multi-purpose infrastructures that can handle a variety of service transactions including those in financial services. | создание многоцелевых инфраструктур, способных заниматься широким кругом операций в области услуг, в том числе в сфере финансовых услуг. |
| For the duration of the 2002 session of the Conference, the Western Group will handle the review of the agenda of the Conference. | В период сессии Конференции 2002 года вопросом об обзоре повестки дня Конференции будет заниматься Западная группа. |
| While recognizing that there are different levels of flexibility in this field, many States thought it would be very useful if central authorities would allow for direct contact between the authorities from whom requests emanate and the authorities who will handle the requests in the requested State. | Признав, что в этой области существуют различные возможности для проявления гибкости, многие государства сочли, что было бы весьма полезным, если бы центральные органы санкционировали прямые контакты между властями, от которых поступают просьбы, и властями, которые будут заниматься их выполнением в запрашиваемом государстве. |
| She also began working with a sports psychologist to better handle her nerves in competition. | А также она стала заниматься с психологом для предотвращения нервозности на соревнованиях. |
| Those five investigators, before the redeployment proposed under the regular budget, would handle a total of 95 cases. | До перераспределения, предлагаемого по регулярному бюджету, этим пяти следователям пришлось бы заниматься рассмотрением в общей сложности 95 дел. |
| I think she will handle him just fine. | Я думаю она будет обращаться с ним просто отлично. |
| No, you can handle this one. | Нет, Вы можете обращаться с этим. |
| Jimmy Jr., can you handle the money? | Джимми младший, сможешь обращаться с деньгами? |
| Eve can handle anything! | Ив умеет обращаться с техникой! |
| I know you can with the money, but you can handle the responsibility? | Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности? |
| I can handle everything else but women crying. | Да. Я могу выдержать всё, кроме женского плача. |
| And I gave Jimmy as much sugar as his tiny little heart could handle. | И я дала Джимми так много сахара, сколько его маленькое сердце смогло выдержать. |
| I don't think I could handle the stress. | Не думаю, что смог бы выдержать весь этот стресс. |
| Two weeks as president was about as much as I can handle. | Я могу выдержать лишь пару недель на посту президента. |
| Can you handle some brutal honesty right now? | Ты сможешь выдержать грубую откровенность? |
| The Qadhi's Court will handle marriage, divorce, inheritance of property and guardianship issues. | Суд кади будет рассматривать вопросы брака, развода, наследования собственности и опеки. |
| The Chief Justice estimates that, with the new courtroom, two new judges and the necessary support described above, Mauritius could handle 24 cases per year. | По оценке председателя Верховного суда, при наличии нового зала судебных заседаний, еще двоих судей и необходимой поддержки, о которой говорится выше, Маврикий сможет рассматривать 24 дела в год. |
| With its early warning mechanism, the Council will be able to undertake investigations on the ground, visit detention centres and handle, on its own initiative, allegations of human rights violations. | Располагая механизмом раннего предупреждения, Совет сможет проводить расследования на местах, посещать места содержания под стражей и рассматривать, по своей собственной инициативе, заявления о нарушениях прав человека. |
| With regard to the latter, particular emphasis was placed on establishing an international human rights protection mechanism dealing with minority issues that could undertake country missions and accept, handle and deal swiftly with communications concerning violations of the rights of persons belonging to minorities. | В связи с последней особый упор был сделан на учреждении международного механизма по защите прав человека, занимающегося вопросами меньшинств, который мог бы осуществлять поездки по странам, а также принимать, рассматривать и оперативно реагировать на сообщения, касающиеся нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| In that way they were able to investigate, handle and solve certain problems in a timely manner. | Таким образом они могут выявлять, рассматривать и решать некоторые проблемы. |
| I want you to personally handle all the arrangements. | Я хочу, чтобы вы лично обрабатывать все договоренности. |
| Profiling makes it possible to take into consideration and handle the various organizations specific to each public service.. | Характеризация позволяет учитывать и обрабатывать данные о разных организациях, присущих каждой администрации. |
| I need something that can handle a bigger data load. | Мне нужно что-то, что может обрабатывать большой объём данных. |
| Network congestion in data networking and queueing theory is the reduced quality of service that occurs when a network node or link is carrying more data than it can handle. | Перегрузка сети в компьютерных сетях и теории очередей - это снижение качества обслуживания, которое возникает, когда сетевой узел или линия связи переносит больше данных, чем может обрабатывать. |
| The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. | Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений. |
| Now, stand aside and let a professional handle this. | Теперь стой в стороне и позволь профессионалу заняться этим. |
| I thought Ally could handle it. | Я думал, что Элли сможет заняться этим. |
| Now can you handle this, or do I need to? | Итак, ты справишься или придется мне этим заняться? |
| Listen, will this require any parent-teacher conferences or anything, and if so, is this the sort of thing my assistant can handle? | Послушайте, для этого надо приходить на родительское собрание или вроде того, и если да, может ли этим заняться мой секретарь? |
| Let the pros handle this. | Дайте спецам этим заняться. |
| Then how did Desi have that handle? | А откуда у Дези была рукоятка? |
| Guard 3: What's that handle for? | А для чего эта рукоятка? |
| Bruising visible where the handle of the weapon hit the skin. | Видны ссадины вместе где рукоятка ударилась о кожу. |
| A tubular casing in a shop, serving also as the front handle, trigger and pistol grip. | Под трубчатым корпусом находятся магазин, выполняющий также функцию передней рукоятки, спусковой крючок и пистолетная рукоятка. |
| The L8A2 coaxial tank machine gun (replaced the L8A1) has a different gas valve switch (closed, single-position) when compared to the analogous Model 60-40, a different flash hider and a modified cocking handle. | У спаренного танкового пулемёта L8A2 (заменившего L8A1), по сравнению с аналогичной модификацией Model 60-40, другая рукоятка крана газового регулятора (закрытая, однопозиционная) другой пламегаситель и изменённая конструкция ручки для переноски. |
| He found out, he couldn't handle it. | Он узнал, и не мог этого вынести. |
| I've had all the complicated relationships I could handle. | Все самые сложные отношения, которые я могла вынести, у меня уже были. |
| I think it's more loss than you can handle. | Гораздо больше, чем можно вынести. |
| Probably couldn't handle it. | Может, не смог бы вынести. |
| can you handle, handle this? | Сможешь вынести, вынести это? |
| In addition, we look forward to pursuing the Kinshasa plenary's decision to explore the creation of a much-needed administrative staff that can better handle the many technical tasks now expected of the Kimberley Process Chair and other participants. | Кроме того, мы намерены добиваться выполнения решения пленарной встречи в Киншасе относительно изучения вопроса о создании столь необходимого административного аппарата, способного лучше решать многочисленные технические задачи, решением которых сейчас занимаются Председатель Кимберлийского процесса и другие участники. |
| The Unit's actions will be cross-cutting, as it will provide assistance to all components of the Mission and handle issues at the regional level on an as-needed basis. | Деятельность Группы будет носить сквозной характер, поскольку она будет оказывать помощь всем компонентам Миссии и при необходимости будет решать вопросы на региональном уровне. |
| They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. | Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| The sophistication and wisdom with which they handle difficult and sensitive issues will reflect the kind of nation that will evolve in East Timor in the post-independence period. | Искусство и мудрость, с которыми они будут решать сложные и деликатные вопросы, станут отражением того, какое государство будет создано в Восточном Тиморе в период после независимости. |
| You'd handle matters in government bureaus. | Будете решать дела в учреждениях. |
| I don't think that Lloyd can handle this. | Не думаю, что Ллойд сможет это решить. |
| I can handle confrontation without hitting someone in the face. | Я могу решить проблему без того, чтобы набить кому-нибудь физиономию. |
| I heard through a friend that you guys handle... unusual problems. | ћне рассказал друг, которому вы помогли решить... нестандартные проблемы. |
| You know what, Constable, why don't I handle that for you? | Знаете что, констебль, почему бы мне не решить это за вас? |
| Senior staff decided... handle internally and intervene. | Высшее руководство решило... не выносить сор из избы и решить самостоятельно. |
| I think Rachel should handle the associates. | Я думаю, что управлять сотрудниками должна Рейчел. |
| No one can handle the Aventine on their own. | Никто из нас не может управлять Авентином в одиночку! |
| How should one handle the process of selecting specific standard packages from among the many proposed by various companies? | Как управлять процессом выбора тех или иных стандартных пакетов среди множества предлагаемых различными фирмами? |
| You couldn't handle it. | Ты не сможешь управлять им. |
| Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. | Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях. |
| We didn't have a handle on how to store stuff. | Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить. |
| Once these materials are combined only the professionals may handle them, | Когда зти Материалы соединяются, с ниМи Могут обращаться только профессионалы. |
| I didn't think you would and so now we'll handle that little lady the way we've handled the whole valley. | В таком случае... Будем обращаться с этой девушкой, как и со всеми в этой долине. |
| Can you handle a knife? | Ты можешь обращаться с ножом? |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| 12 years ago, Eddie had more clients than he could handle. | 12 лет назад, у Эдди Коула было больше клиентов, чем он успевал справляться. |
| Well, make sure you can handle rejection. | Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами. |
| You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... | Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
| I'm sorry, and I can only handle fake danger? | Прости, а я способен справляться только с выдуманной? |
| And I knew that you wouldn't cut me any slack if I didn't have a handle on it. | И я знал, что ты мне не дашь послаблений, если я не буду справляться с этим. |
| Composite handle, so when you're huntin'... | У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь... |
| Threaded a new valve into the side, removed the handle from the base, unscrewed the packing nut from the stem. | Вставил сбоку новый вентиль, убрал снизу рукоять, отвинтил герметизирующую гайку. |
| It's the handle that's heavy. | У него тяжелая рукоять. |
| Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect. | Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |