| And just when I thought you could handle something truly important. | А я было подумал, что ты можешь справиться с чем-то по-настоящему важным. |
| I know you think you can handle a dark - | Я понимаю, ты считаешь, что сможешь справиться с тьмой... |
| Believe me, my man Nolan can handle whatever situation arises. | Поверьте, мой человек Нолан может справиться с любой возникшей ситуацией. |
| I can handle any position. | Я могу справиться с любой позицией. |
| John can handle the rest. | Джон может справиться с остальными. |
| Coffee table on the left-hand side, coffee mug handle pointing to the left. | Журнальный столик по левую руку, ручка кофейной кружки указывает налево. |
| See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? | Заметьте как ручка секатора подходит к её садовым сабо. |
| Almost all the way to the front of the plane should be a hatch to the cockpit; on it should be a handle with a latch. | В передней части самолета должен быть люк ведущий в кабину пилота, на нем должна быть ручка с защелкой. |
| The rubber handle will ground me. | Резиновая ручка меня заземлит. |
| The handle can be wrenching, so that you can see vaikutį from the front and protect him from the head-wind. | Ширина колыбели - 37 см, длина - 80 см, обтекаемой формы, удобная ручка для переноски. Регулируемая спинка колыбели. |
| I can handle any problems you have. | Я могу разобраться с любыми проблемами, которые у вас есть. |
| Keep a low profile, let you guys handle the case. | Залягу на дно, и позволю вам, парням, разобраться с этим делом. |
| And the promise that you would handle The problems in your network... | Ради тебя и твоего обещания разобраться с проблемами в сети. |
| Just let the locals handle it? | Просто позволим местным разобраться с этим? |
| Let Klaus and Elijah handle this. | Позволь Клаусу и Элайдже разобраться с этим |
| I meant let Jessica handle it, and you know it. | Я хотела, чтобы ты позволил Джессике всё уладить. |
| George, let the authorities handle this, please. | Джордж, позволь органам власти это уладить, пожалуйста. |
| We can handle the perjury count. | Можно уладить вопрос о ложных показаниях. |
| Anna, can't you just handle the minister thing? | Анна, ты не могла бы уладить дело со священником? |
| DOD can handle the Algerians. | Минобороны может уладить всё с Алжиром. |
| The initial steps have been taken to create permanent institutions which will handle human rights cases and address the crucial issue of property claims. | Предприняты первоначальные шаги по созданию постоянных органов, которые будут заниматься делами, касающимися прав человека, и рассмотрением ключевого вопроса о претензиях в отношении собственности. |
| We'll handle the paperwork tomorrow. | Мы будем заниматься документами завтра. |
| It's something the police should handle. | Этим должна заниматься полиция. |
| The decisions of the Constitutional Court clearly show that, in the Colombian legal system, military jurisdiction is of a special and exceptional nature and may handle the offences committed only when the punishable acts have a clear-cut, close and direct link with official duties. | Конституционный суд четко определил, что в рамках колумбийского законодательства военная юрисдикция носит особый и исключительный характер и органы военной юстиции могут заниматься рассмотрением совершенных правонарушений лишь в том случае, когда наказуемые деяния имеют явную, четкую и непосредственную связь с выполнением официальных функций. |
| It is estimated that the Engineering Support Team will handle 34 systems contracts and regular contracts in 2014/15, with a total value of $1.4 billion, in support of peacekeeping operations. | По оценкам, в 2014/15 году Группа по инженерной поддержке будет заниматься 34 системными и обычными контрактами на общую сумму 1,4 млрд. долл. США в целях оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| I know you think you can handle a dark... | Ты думаешь, что знаешь, как обращаться с Тёмным... |
| Yes, but if it doesn't go to plan, will you handle my body with care, please? | Да, но если все не пойдет по плану, ты будешь обращаться с моим телом осторожно, пожалуйста? |
| Can the girl handle a gun? | Девушка умеет обращаться с оружием? |
| And they can handle water. | Они умеют обращаться с водой. |
| I can handle everything else but women crying. | Да. Я могу выдержать всё, кроме женского плача. |
| I can handle that, considering all the happiness with you. | Я уже не могу выдержать той радости, которая у меня из-за тебя. |
| I mean, you had so many special needs... and he just couldn't handle the pressure. | Ты нуждался в особенной опеке, и он не смог выдержать давление. |
| I almost wish this opportunity hadn't come up, you know. I just don't know if I can handle the tension. | Мне кажется, что лучше бы этой возможности не было,... потому что я просто не знаю, смогу ли я выдержать это напряжение. |
| Couldn't handle the bass player with mystique getting the girls? | Не смог выдержать конкуренции с басистом с таинственной силой охмурения всех девчонок? |
| It continues to successfully handle a high volume of requests for assistance from staff around the world with a small number of legal officers and limited administrative support. | Ему по-прежнему удается рассматривать большое количество просьб об оказании помощи от персонала из разных регионов мира, располагая небольшим количеством сотрудников по правовым вопросам и пользуясь ограниченной административной поддержкой. |
| The language used should thus be general so as to avoid anticipating the way in which the Committee would handle relevant individual communications in the future. | Поэтому используемые в нем формулировки должны носить общий характер, с тем чтобы не предвосхищать то, каким образом Комитет будет рассматривать соответствующие индивидуальные сообщения в будущем. |
| ALSO REITERATES its conviction of the need for an international regulatory body with competence to review and/or handle complaints or appeals arising out of abuse of the Principle of Universal Jurisdiction by individual States; | вновь выражает также свою убежденность в необходимости создания международного регулирующего органа, компетентного пересматривать и/или рассматривать жалобы или апелляции в связи со случаями злоупотребления принципом универсальной юрисдикции отдельными государствами; |
| The Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner for Personal Data and the Commissioner on Interception of Communications and Surveillance may also handle complaints against members of the police force which fall under their respective statutory functions. | Комиссия по равным возможностям, Уполномоченный по обеспечению конфиденциальных профессиональных данных и Уполномоченный по вопросам перехвата и проверки сообщений могут также рассматривать жалобы, поступающие на сотрудников полиции и относящиеся к их соответствующему кругу обязанностей, установленных законом. |
| Thus, in order to enable the Board of Inquiry office to effectively handle the mission's sensitive cases, it is proposed to increase the staffing of that office by one experienced Board of Inquiry Assistant, who will assist in the management of the workload. | В соответствии с этим в целях обеспечения для канцелярии Комиссии по расследованию возможности эффективно рассматривать возникающие в миссии сложные дела предлагается расширить штат этой канцелярии, введя в него одного опытного помощника сотрудника Комиссии по расследованиям, который будет оказывать помощь в регулировании объема работы. |
| I need something that can handle a bigger data load. | Мне нужно что-то, что может обрабатывать большой объём данных. |
| Thus, paradoxically, we can say that would be the first phone that recharges more if you handle more. | Таким образом, как ни парадоксально, мы можем сказать, что станет первым телефоном, который перезаряжает больше, если вы обрабатывать больше. |
| Network congestion in data networking and queueing theory is the reduced quality of service that occurs when a network node or link is carrying more data than it can handle. | Перегрузка сети в компьютерных сетях и теории очередей - это снижение качества обслуживания, которое возникает, когда сетевой узел или линия связи переносит больше данных, чем может обрабатывать. |
| This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. | Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение. |
| The incumbent would handle a variety of relatively complex verbal and written inquiries from internal and external parties, including providing detailed information on processes and procedures related to a range of legal activities. Financial resources requested | Занимающий данную должность сотрудник будет обрабатывать разнообразные сравнительно сложные устные и письменные запросы от внутренних и внешних заинтересованных сторон, включая представление подробной информации по процессам и процедурам, связанным с различными видами юридической деятельности. |
| All you have to do is handle her divorce. | А тебе лишь нужно заняться её разводом. |
| Maybe I should just handle... | Может мне следует заняться... |
| Should you have any more thoughts about DeWald, let us handle it. | Если у вас еще появятся мысли о ДеВальде, дайте нам заняться этим. |
| Let the pros handle this. | Дайте спецам этим заняться. |
| Let Missing Persons handle it. | Позволим другим заняться поисками. |
| All right, you know, this is the handle. | Ладно, ты знаешь, это - рукоятка. |
| A well in his memory still exists beside Kinawley Church, where the handle of his bell was preserved up to the 19th century. | Источник, посвящённый ему, по сей день существует у храма в Кинолее, в котором рукоятка от его колокольчика сохранялась до XIX века. |
| The early macuahuitl handle is 2 inches wider at the top. | Рукоятка раннего макуауитля на 2 дюйма шире вверху. |
| Medical tape on the handle. | Рукоятка ножа замотана бинтом. |
| See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? | Видите, как идеально сочетается рукоятка ножниц с цветом туфлей? |
| He never gives us more than we can handle. | Он не даёт нам больше, чем мы можем вынести. |
| Don't let your mouth put you in more trouble than your body could handle. | Не добавляй проблем больше, чем может вынести твое тело. |
| It can handle a lot. | Она может многое вынести. |
| They couldn't handle the truth. | Они не смогли вынести правды. |
| Plus I could count on one hand the number of people on earth who could handle sitting in a room with Dinesh and Gilfoyle all day. | Кроме того, на свете на так много людей, кто может вынести целый день с Динешом и Гилфойлом, так что... |
| The Governments of the two Regions are responsible for maintaining local public order, and with the authorization of the Central Government, may also handle certain matters pertaining to external affairs. | Правительства этих двух районов несут ответственность за обеспечение на их территории правопорядка и с санкции центрального правительства могут также решать отдельные вопросы, относящиеся к сфере внешних сношений. |
| The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. | Ситуация в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, если ограничиться только этими примерами, убедительно демонстрирует сложный характер задач, способность решать которые сейчас должна продемонстрировать Организация Объединенных Наций. |
| Secondly, how do we handle the setting of priorities, a function that currently falls within the purview of the CPC? | Во-вторых, каким образом мы будем решать задачу определения приоритетов, которую в настоящее время выполняет КПК? |
| In that way they were able to investigate, handle and solve certain problems in a timely manner. | Таким образом они могут выявлять, рассматривать и решать некоторые проблемы. |
| The project kicked off by conducting a modified Delphi study, which revealed that parents should handle delicate topics on adolescent reproductive health. | Этот проект завершился проведением исследования по модифицированному методу экспертных оценок, которое показало, что родители в состоянии решать деликатные проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем подростков. |
| I don't think that Lloyd can handle this. | Не думаю, что Ллойд сможет это решить. |
| And this guy told me that he'd... he'd take care of all my debt, and all I had to do was handle a problem for him. | И этот парень сказал мне, что... позаботится о всех моих долгах, но должен решить его проблему. |
| Can you handle such a huge matter? | Ты можешь решить эту проблему? |
| I can totally handle this on my own. | Я смогу решить это сама. |
| Senior staff decided... handle internally and intervene. | Высшее руководство решило... не выносить сор из избы и решить самостоятельно. |
| You want it all, but you can barely handle... | Вы хотите иметь все, но Вы можете управлять лишь тем... |
| No one can handle the Aventine on their own. | Никто из нас не может управлять Авентином в одиночку! |
| That's how you handle Jackie. | Только так можно управлять Джэки |
| They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. | Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| Looks like they've modified the site, moved Tra-Con phones, ils, all the underground stuff so they could handle drainage. | Похоже, что они внесли изменения, перенесли телефоны, систему посадки по приборам, всё подземное хозяйство, чтобы управлять стоком воды. |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| Can you handle that? | Умеешь с этим обращаться? |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| End users should handle safely and prevent any breakage or damage to waste mercury-added products such as fluorescent lamps, thermometers, electrical and electronic devices, etc. | Конечные пользователи должны обращаться с такими отходами с соблюдением требований безопасности и предотвращать любые поломки или повреждения использованных продуктов с добавлением ртути, таких как люминесцентные лампы, термометры, электрические и электронные устройства и т.д. |
| And during that time, was there ever an occasion when you were given instructions regarding how you should handle claims? | За это время вы получали приказы о том, как нужно обращаться с запросами? |
| We cannot leave the gas in play and handle this by ourselves. | Мы не можем оставить газ в игре и справляться с этим в одиночку. |
| We believe that sustainable development efforts should be based on enabling the poor and the vulnerable to better handle current and future risks. | Мы полагаем, что усилия по достижению устойчивого развития должны основываться на обеспечении возможностей лучше справляться с нынешними и будущими рисками для самых бедных и незащищенных. |
| How long can you handle that? | Как долго ты сможешь с этим справляться? |
| The Senior Legal Adviser and the two Legal Officers cannot handle the recent increase in the workload. | Старший советник по правовым вопросам и два сотрудника по правовым вопросам не могут справляться с возросшим в последнее время объемом работы. |
| The coherence and efficiency of the system in the long run and its ability to clear the backlog of pending cases and handle the growing volume of new ones must be ensured. | Необходимо обеспечить, чтобы система сохраняла последовательность и эффективность на долгосрочную перспективу и была способна ликвидировать накопившуюся задолженность по нерассмотренным делам и справляться с растущим объемом поступающих новых дел. |
| I want this stone set into the handle. | И я хочу вставить в рукоять этот камень. |
| With a wolf's head handle made of white gold. | Рукоять в форме волчьей головы из белого золота. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см. |
| The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. | Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия... |
| You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. | Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |