| Viki, I can handle Gray. | Вики, я могу справиться с Грэем. |
| We could handle anything thrown at us. | Мы могли справиться с чем-угодно брошенным в нас. |
| I can handle a tired old loser. | Я могу справиться с уставшей старой неудачницей. |
| You thought I came in here because l couldn't handle the kid? | Вы думаете, я пришел сюда, потому что не могу справиться с ребенком? |
| Can you handle that? | Ты сможешь справиться с этим? |
| This handle does not belong with that toilet. | Эта ручка не от этого туалета. |
| It's the handle from the tool room. | Это ручка от комнаты с инструментами |
| What is this handle for? | А для чего эта ручка? |
| The handle can be wrenching, so that you can see vaikutį from the front and protect him from the head-wind. | Ширина колыбели - 37 см, длина - 80 см, обтекаемой формы, удобная ручка для переноски. Регулируемая спинка колыбели. |
| Handle looked like bangs. | Ручка была как челка. |
| Maybe we handle our problem same way. | Так может нам также разобраться с проблемой? |
| Can you ask your father handle it? | Попроси своего отца разобраться с этим? |
| Can we handle this later? | Мы можем разобраться с этим позже? |
| Let the state department handle this. | Позвольте госдепартаменту разобраться с этим. |
| Time to manhandle this... Man handle. | Время по-мужски разобраться с этим мужским рычагом. |
| I thought he could handle it. | Я думал, он сможет это уладить. |
| I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. | Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую. |
| Shouldn't I handle that? | Не стоит ли мне это уладить? |
| But I promise you, I can handle this. | Но я тебе обещаю я смогу все уладить |
| So, how should we handle this? | Как нам все уладить? |
| When the Disciplinary Officer posts were confirmed in 2007, the intention was that the two seconded Disciplinary Officers would handle military and police personnel cases, respectively. | Когда должности сотрудников по вопросам дисциплины были утверждены в 2007 году, предполагалось, что два прикомандированных сотрудника будут заниматься, соответственно, делами военнослужащих и полицейского персонала. |
| On November 4, 2013, it was announced that Sony Pictures Home Entertainment would handle distribution. | С 4 ноября 2013 года было объявлено, что Sony Pictures Home Entertainment будет заниматься дистрибуцией дисков Criterion Collection. |
| The Commissioner (who will also be the league's Chief Operating Officer) will handle game-related matters. | Комиссар (который также стал главным операционным директором лиги) стал заниматься игровыми вопросами. |
| She also began working with a sports psychologist to better handle her nerves in competition. | А также она стала заниматься с психологом для предотвращения нервозности на соревнованиях. |
| When the new e-staffing system is implemented, the incumbent will handle all presentational aspects of the applicants' portal user interface, including the implementation of different navigational paths to create and maintain a user-friendly and up-to-date site for external users. | После внедрения новой электронной системы укомплектования штатов этот сотрудник будет заниматься всеми презентационными аспектами пользовательского интерфейса портала, включая применение различных поисковых механизмов для создания и технического обслуживания постоянно обновляемого сайта, удобного для внешних пользователей. |
| Well, at least we know some of you can handle a blade. | Ладно, тёпёрь мы знаём, что хоть кто-то умёёт обращаться с клинком. |
| I don't want her to think she can handle a gun. | Я не хочу, чтобы она думала, что ей надо уметь обращаться с оружием. |
| Do you always think you can handle people like trained seals? | Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями? |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". | После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами». |
| They're already deeper than a rescue Jumper's windshield can handle. | Они уже глубже, чем может выдержать ветровое стекло спасательного джампера. |
| You want more work than three people can handle? | Хочешь больше работы, чем могут выдержать трое? |
| I mean, you had so many special needs... and he just couldn't handle the pressure. | Ты нуждался в особенной опеке, и он не смог выдержать давление. |
| You can handle that, right? | Ты же можешь это выдержать? |
| I can handle the consequences. | Я смогу выдержать заключение. |
| An additional two magistrates could handle a maximum of 12 cases in 12 months each, or 24 cases per year. | Два дополнительных мировых судьи смогут рассматривать максимум 12 дел в течение 12 месяцев или 24 дела в год. |
| The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. | Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования. |
| The Consumer Ombudsman may, inter alia, handle complaints against discriminatory marketing and enjoin discriminatory marketing measures. | Омбудсмен по защите потребителей может, в частности, рассматривать жалобы в связи с дискриминацией в области маркетинга и запрещать дискриминационные меры в области маркетинга. |
| He sought guidance also on how the Committee and Panel should handle nominations for quantities greater than the historical use level or which lacked the required phase-out plan. | Кроме того, он запросил указания в отношении того, как Комитету и Группе следует рассматривать заявки на объемы, превышающие традиционный объем применения, или заявки, которые не сопровождаются необходимым планом поэтапной ликвидации. |
| The courts are designed to deal only with small claims of up to Z$ 2,000 and do not handle divorce suits, custody cases, maintenance claims, etc. | Предполагается, что эти суды будут рассматривать лишь мелкие исковые требования, не превышающие 2000 зимбабвийских долл., и их юрисдикция не будет распространяться на дела о разводах, помещении под опеку, взыскании алиментов и т.д. |
| A state-of-the-art system will allow the Investment Management Service to rapidly and accurately handle complex investment data and analyse the portfolio risk and its performance. | Современная система позволит Службе управления инвестициями быстро и правильно обрабатывать комплексные данные по инвестициям и анализировать портфельные риски и эффективность инвестиций. |
| The Agricultural Division has also now created a small Marketing and Customer Relations unit which can handle many ad hoc inquiries, particularly internal requests from regional office staff members. | Кроме того, сельскохозяйственный отдел теперь создал небольшую группу по маркетингу и связью с заказчиками, которая способна обрабатывать многие специальные запросы, в частности внутренние запросы, поступающие от сотрудников региональных отделений. |
| Who will handle whom? | Кто будет кого обрабатывать? |
| Notably, an integrated documentation/archiving system and a web content management infrastructure are key in order to ensure that the Office is in a position to efficiently handle the ever-increasing amount of data and information. | Ключевое значение для обеспечения того, чтобы секретариат мог эффективно обрабатывать постоянно возрастающий объем данных и информации, имеет, в частности, создание интегрированной системы документации/архивирования и инфраструктуры для управления веб-контентом. |
| According to this data, 179 of the 446 inland ports of international importance can handle 20 ft containers, of which 144 can also handle 40 ft containers. | Согласно этим данным, 20-футовые контейнеры могут обрабатываться в 179 из 446 внутренних портов международного значения, из которых 144 могут также обрабатывать 40-футовые контейнеры. |
| My investigators can handle the BOLOs and check the hospitals. | Мои следователи могут заняться ориентировками и проверить больницы. |
| Danny and I can probably handle the interviews... | Возможно Дэнни и я могли бы заняться показаниями... |
| I hope you're not about to suggest that you handle it for me. | Я надеюсь, ты не хочешь предложить заняться моим делом. |
| Can someone else there handle it? | Этим не может заняться кто-то другой? |
| I can handle Coleman. | Я могу заняться Коулманом. |
| The handle of the Genoese knife is usually without a guard, slightly asymmetrical in shape compared to the blade. | Рукоятка генуэзского ножа обычно без гарды, немного асимметричной формы по сравнению с лезвием. |
| All right, you know, this is the handle. | Ладно, ты знаешь, это - рукоятка. |
| Mother of pearl handle, very nice. | Рукоятка из жемчуга, очень мило. |
| The handle, see? | Рукоятка здесь, ты видишь? |
| "The Kandarian dagger's handle"is carved of human bone. | Рукоятка кандарийского кинжала вырезана из человеческой кости. |
| I know it's a lot more than either of us can handle on our own. | Я знаю, что это больше чем каждый из нас может вынести в одиночку. |
| I've had all the complicated relationships I could handle. | Все самые сложные отношения, которые я могла вынести, у меня уже были. |
| And I'm not sure I can handle any more surprises. | И я не уверена, что смогу вынести подобного рода сюрпризы. |
| No. It was Nicky who couldn't handle it. | Нет, это Ники не могла это вынести. |
| We increased her endurance so she could handle the rigorous three-month shoot in the outback of Australia. | Повысили уровень выносливости, чтобы она могла вынести суровые условия трёхмесячных съемок в австралийской глуши. |
| It provides for the introduction of the new post of judicial investigator, who will handle decisions on a number of procedural and investigative actions, as well as on preventive detention and house arrest and referral of minors to specialized institutions. | Новый кодекс предусматривает ввод фигуры следственного судьи, который будет решать вопросы санкционирования ряда процессуальных и следственных действий, а также мер пресечения в виде содержания под стражей и домашнего ареста, помещение несовершеннолетнего лица в спецучреждение. |
| During his visit, the Special Rapporteur was informed by relevant authorities that an inter-ministerial structure had been set up to coordinate and handle various aspects of issues relating to refugees from the Democratic People's Republic of Korea. | В ходе посещения соответствующие власти проинформировали Специального докладчика об учреждении межминистерского учреждения, уполномоченного координировать и решать различные проблемные аспекты, касающиеся беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. | Ситуация в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, если ограничиться только этими примерами, убедительно демонстрирует сложный характер задач, способность решать которые сейчас должна продемонстрировать Организация Объединенных Наций. |
| But France now wishes to help the Africans themselves handle security problems. | Но Франция хочет помочь африканцам в том, чтобы они сами могли решать проблемы безопасности. |
| The project kicked off by conducting a modified Delphi study, which revealed that parents should handle delicate topics on adolescent reproductive health. | Этот проект завершился проведением исследования по модифицированному методу экспертных оценок, которое показало, что родители в состоянии решать деликатные проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем подростков. |
| Why don't we... handle our business like a couple of grown-ups. | Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям. |
| I don't think that Lloyd can handle this. | Не думаю, что Ллойд сможет это решить. |
| And this guy told me that he'd... he'd take care of all my debt, and all I had to do was handle a problem for him. | И этот парень сказал мне, что... позаботится о всех моих долгах, но должен решить его проблему. |
| You know what, Constable, why don't I handle that for you? | Знаете что, констебль, почему бы мне не решить это за вас? |
| There are three ways we can handle this. | Есть три способа, как нам решить эту проблему. |
| Why can you only handle metal objects? | Почему вы можете управлять лишь металлическими предметами? |
| As I mentioned earlier, this connector will handle ALL external email for domains other than those configured on your local Exchange 2007 server. | Как я уже упоминал, этот коннектор будет управлять ВСЕЙ внешней электронной почтой всех доменов кроме тех, которые настроены на вашем локальном Exchange 2007 сервере. |
| And that really gives them a handle on a world in a way that they don't often have access to. | И действительно, это как будто бы дает ему возможность управлять миром так, как ему редко удается, к чему его редко допускают. |
| You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... | Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
| Looks like they've modified the site, moved Tra-Con phones, ils, all the underground stuff so they could handle drainage. | Похоже, что они внесли изменения, перенесли телефоны, систему посадки по приборам, всё подземное хозяйство, чтобы управлять стоком воды. |
| We didn't have a handle on how to store stuff. | Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить. |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| No, you can handle this one. | Нет, Вы можете обращаться с этим. |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| Eve can handle anything! | Ив умеет обращаться с техникой! |
| 12 years ago, Eddie had more clients than he could handle. | 12 лет назад, у Эдди Коула было больше клиентов, чем он успевал справляться. |
| Over time, the station could not handle increased traffic, and a new larger building was constructed. | Со временем вокзал перестал справляться с возросшими пассажиропотоками и встал вопрос о строительстве нового здания. |
| I have complete confidence in the way that you will handle that role. | Я вполне уверен в том, как вы будете справляться с этой ролью. |
| In addition, most online systems consist of a whole suite of programs operating together, as opposed to a strict client-server model where the single server could handle the transaction processing. | Кроме того, большинство онлайн-систем состоят из целого набора программ, работающих вместе, в отличие от строгой модели клиент-сервер, где один сервер мог справляться с обработкой транзакций. |
| I can handle disappointment. | Я умею справляться с огорчениями. |
| The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. | Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия... |
| It's got a fiberglass handle. | У нее рукоять из стекловолокна. |
| The handle is metal, as you can see. | Сами видите, рукоять металлическая. |
| Comparable objects found in a Phoenician tomb at Achziv suggest that they may have decorated a sword handle. | Сравнимые объекты, найденные в финикийской гробнице в Ахзиве, дают основания предположить, что ими могла быть декорирована рукоять меча. |
| And you can see the handle, which is texturized molded polymer. | И как ты мог заметить, цельнолитую рукоять из полимера. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |