| I don't think you can handle how much I can handle this, Mr. Frond. | Думаю, вам не справиться с тем, как я справлюсь с этим, мистер Фронд. |
| It means having functioning health facilities that can handle complications in the first weeks of life and during the delivery and post-partum period. | Для этого нужны нормально функционирующие медико-санитарные учреждения, которые могут справиться с осложнениями в первые недели жизни ребенка, во время родов и в послеродовой период. |
| 'Cause I couldn't handle that. | Потому что я не смогу справиться с этим. |
| She can handle herself. | Она может справиться с этим сама. |
| I can handle this alone. | Я могу справиться с этим сама. |
| The second handle is rigidly fixed on the body. | Вторая ручка жестко закреплена на корпусе. |
| What if that handle was somewhere else When paul wescourt touched it? | Что если эта ручка была в другом месте, когда Пол Вескорт коснулся ее? |
| It's a standard handle, 53 inches. | Стандартная ручка, 135 см. |
| The base and handle of these ceiling brushes are made of wood, which is covered with laquer. | Основание и ручка этих макловиц изготовлены из дерева, покрытого лаком. |
| The handle can be produced with a detachable connection formed between the cavities in the handle, namely the cavity with the toothpaste and the cavity or two cavities with the foam/gel for the blade and with the soap. | Ручка может быть изготовлена с разъемным соединением, выполненным между полостями ручки: полостью с зубной пастой и полостью или двумя полостями с пеной/гелем для бритья и мылом. |
| I think you should let Melissa handle this. | Думаю ты должна дать Мелиссе разобраться с этим. |
| Let Klaus and Elijah handle this. | Позволь Клаусу и Элайдже разобраться с этим |
| Can you ask your father handle it? | Попроси своего отца разобраться с этим? |
| Let these guys handle it. | Позволь этим ребятам разобраться с этим. |
| Let the state department handle this. | Позвольте госдепартаменту разобраться с этим. |
| You need to let us handle it. | Вам нужно позволить нам уладить это. |
| George, let the authorities handle this, please. | Джордж, позволь органам власти это уладить, пожалуйста. |
| Let me just handle this, please. | Позвольте мне все уладить, пожалуйста. |
| I'm sorry, but can't you handle that? | Извини, не мог бы ты это уладить? |
| How shall we handle this? | Как нам это уладить? |
| In the meantime, existing staff could handle mediations as needed. | Пока же по мере необходимости посреднической работой могут заниматься уже состоящие в штате сотрудники. |
| You'll handle all my demo contracts from here on out. | Ты будешь заниматься всеми моими контрактами на снос. |
| The Board recommended, and the Administration agreed, that the standard number of projects that every academic officer should handle should be reviewed, taking into account the magnitude of each project to ensure that quality time and effort are devoted to individual projects during implementation. | Комиссия рекомендовала пересмотреть стандартное количество проектов, которыми должен заниматься каждый научный сотрудник, принимая во внимание масштаб каждого проекта, с тем чтобы обеспечить надлежащие качество, время и усилия для этих проектов во время их осуществления, и администрация согласилась с этой рекомендацией. |
| The institution will handle cases involving potential breaches of international CSR guidelines, including human rights violations, by Danish private or public companies, Danish authorities, Danish private or public organizations and their business associates. | Этот орган будет заниматься случаями возможного нарушения международных руководящих принципов КСО, в том числе прав человека, датскими частными или государственными компаниями, властями страны, частными или государственными организациями и их деловыми партнерами. |
| The National Police Commission had established the Office for Missing Persons, which would handle public assistance activities regarding enforced disappearances. | Национальная полицейская комиссия создала отдел по вопросам пропавших без вести лиц, который будет заниматься оказанием официальной помощи в случае насильственных исчезновений. |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". | После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами». |
| Yes, but if it doesn't go to plan, will you handle my body with care, please? | Да, но если все не пойдет по плану, ты будешь обращаться с моим телом осторожно, пожалуйста? |
| Can you handle a knife? | Ты можешь обращаться с ножом? |
| I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
| I can handle anything, Serrano. | Я что угодно могу выдержать, Серрано. |
| We can handle whatever she has to say. | Мы может выдержать всё, что она скажет |
| We can handle nudity. | Мы сможем выдержать наготу. |
| I can handle a lot. | Я многое могу выдержать. |
| But as our demonstration will prove, our client can handle far more than the average person... dare I say, even more than a seasoned pilot like Captain Masters. | Но наша демонстрация докажет, - что наш клиент может выдержать больше чем обычный человек... |
| The Chief Justice estimates that, with the new courtroom, two new judges and the necessary support described above, Mauritius could handle 24 cases per year. | По оценке председателя Верховного суда, при наличии нового зала судебных заседаний, еще двоих судей и необходимой поддержки, о которой говорится выше, Маврикий сможет рассматривать 24 дела в год. |
| It continues to successfully handle a high volume of requests for assistance from staff around the world with a small number of legal officers and limited administrative support. | Ему по-прежнему удается рассматривать большое количество просьб об оказании помощи от персонала из разных регионов мира, располагая небольшим количеством сотрудников по правовым вопросам и пользуясь ограниченной административной поддержкой. |
| He sought guidance also on how the Committee and Panel should handle nominations for quantities greater than the historical use level or which lacked the required phase-out plan. | Кроме того, он запросил указания в отношении того, как Комитету и Группе следует рассматривать заявки на объемы, превышающие традиционный объем применения, или заявки, которые не сопровождаются необходимым планом поэтапной ликвидации. |
| Even where they cannot themselves handle grievances, they can provide information and advice on other avenues of recourse to those seeking remedy. | Кроме того, если они сами не могут рассматривать жалобы, они могут предоставлять информацию и консультации тем, кто ищет средства правовой защиты по другим судебным каналам. |
| His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. | Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами. |
| The Information and Reporting Unit will handle, analyse and process all incoming and outgoing information on behalf of the Joint Logistics Operations Centre and forward it to the Chief, Integrated Support Services for dissemination. | Группа по информации и отчетности будет обрабатывать, анализировать и систематизировать всю поступающую и исходящую информацию от имени Объединенного центра материально-технического обеспечения и препровождать ее начальнику Объединенной вспомогательной службы для распространения. |
| With the help of script engine MyChat Script Language the server can handle various events that allows MyChat to co-operate with already working systems in your company. | С помощью скриптового движка MyChat Script Language сервер может обрабатывать различные события, что позволяет MyChat взаимодействовать с уже работающими системами в вашей компании. |
| Dual-band, or dual-mode Access Points and Network Interface Cards (NICs) that can automatically handle a and b/g, are now common in all the markets, and very close in price to b/g- only devices. | Двухдиапазонные или двухрежимные точки доступа и сетевые интерфейсные карты (NIC), которые могут автоматически обрабатывать a и b/g, в настоящее время распространены на всех рынках и очень близки по цене к устройствам только с b/g. |
| The Agricultural Division has also now created a small Marketing and Customer Relations unit which can handle many ad hoc inquiries, particularly internal requests from regional office staff members. | Кроме того, сельскохозяйственный отдел теперь создал небольшую группу по маркетингу и связью с заказчиками, которая способна обрабатывать многие специальные запросы, в частности внутренние запросы, поступающие от сотрудников региональных отделений. |
| They are not terrible, my [place url here] could handle just 2 hits per second, so even 38 is a nice upgrade . Well, first of all, this is hello-world class application. | Результаты не такие уж плохие, мой [вставить урл тут] может обрабатывать всего 2 запроса в секунду, так что даже 20-38 уже неплохо . |
| Since she came to see Mr Grant, let him handle it. | Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом. |
| All you have to do is handle her divorce. | А тебе лишь нужно заняться её разводом. |
| We can handle the rest of the details if you want. | Мы можем заняться остальными деталями, если вы не против. |
| Can you handle the other? | Ты можешь заняться другим? |
| Could you handle it, please? | Пожалуйста, не мог бы ты этим заняться? |
| On his machine, a handle allowed him to spin the sphere. | Рукоятка его механизма позволяла вращать этот шар. |
| The handle on the left lever governed the slant of the (jetavators) nozzles. | Рукоятка на левом рычаге управляла отклоняемыми соплами (jetavators). |
| Guard 3: What's that handle for? | А для чего эта рукоятка? |
| All right, maybe there's an "in" and an "out" handle. | Возможно, одна рукоятка - включение, вторая - выключение. |
| See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? | Видите, как идеально сочетается рукоятка ножниц с цветом туфлей? |
| That'll probably be more than you can handle. | Это и так, наверное, будет больше, чем вы сможете вынести. |
| What made you think I couldn't handle every bit of yours? | Почему ты думаешь, что я не смогла бы вынести каждый кусочек твоей? |
| You couldn't handle that, could you? | Ты не сумел этого вынести, правда? |
| I just did what I did because I love you so much, and the thought of losing you is more than I can handle. | Я сделала, что сделала, из-за того, что люблю тебя, и не могла вынести мысль, что могу тебя потерять. |
| Well, you didn't think he could do this. who knows what he can handle, right? | Ну, вы сомневались, что он на такое способен, кто знает, что он сможет вынести, да? |
| You'd handle matters in government bureaus. | Вы будете только ходить по учреждениям и решать вопросы. |
| The Economic and Social Council is at a crossroads: it can handle these tasks procedurally or advance understanding of the issues and promote consensus on appropriate actions. | Экономический и Социальный Совет находится на перепутье; он может решать эти задачи согласно существующим процедурам или расширить понимание вопросов и содействовать достижению консенсуса в отношении надлежащих действий. |
| Today, some countries have advocated that, in the face of the new international security situation, the international community and the relevant international mechanisms need to keep pace with the times, handle new issues and respond to new challenges. | Сегодня некоторые страны высказываются за то, что, с учетом новой международной ситуации с точки зрения безопасности, международное сообщество и соответствующие международные механизмы должны идти в ногу со временем, решать новые задачи и соответствовать новым требованиям. |
| Let me decide what I can handle. | И мне решать, с чем я смогу справиться. |
| I'd rather handle my hassles my way. | Я привык сам решать свои проблемы! |
| They said they could handle it. | Они сказали, что сами все смогут решить. |
| I can handle confrontation without hitting someone in the face. | Я могу решить проблему без того, чтобы набить кому-нибудь физиономию. |
| And this guy told me that he'd... he'd take care of all my debt, and all I had to do was handle a problem for him. | И этот парень сказал мне, что... позаботится о всех моих долгах, но должен решить его проблему. |
| We are trying to get a handle on the demining problem. | Мы стараемся решить проблему разминирования. |
| Look, now, we can either do this the right way, or I can call up the po-lice, let Miami's finest handle it. | Послушай, мы всё ещё можем решить проблему правильно, или я звоню в полицию, пусть лучшие представители Майами разбираются. |
| Because you seem like you can handle anything. | Потому что кажется, будто ты можешь управлять чем угодно. |
| Why can you only handle metal objects? | Почему вы можете управлять лишь металлическими предметами? |
| How can I handle the helm if I don't know where we're going? | Как я буду управлять штурвалом, не зная, куда мы идем? |
| This may require the application of fuzzy-logic control (that simulates human responses to changes in a system and that deal more effectively with complex systems that traditional "true/false" control systems can not handle). | В этом случае может потребоваться применение системы контроля с использованием размытой логики (которая имитирует реакцию человека на изменения в системе и является более эффективной в случае комплексных систем, которыми традиционные системы контроля, работающие по принципу "правильно/неправильно", управлять не могут). |
| Can you handle a boat? | Ты умеешь управлять лодкой? |
| The Ban Amendment (Appendix 1) is an important instrument to protect vulnerable countries against adverse effects of imports of hazardous wastes they cannot handle in an environmentally sound manner and should enter into force. | Запретительная поправка (добавление 1) является важным инструментом для защиты уязвимых стран от неблагоприятных последствий импорта опасных отходов, с которыми они не могут обращаться экологически обоснованным образом, и должна вступить в силу. |
| Once these materials are combined only the professionals may handle them, | Когда зти Материалы соединяются, с ниМи Могут обращаться только профессионалы. |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". | После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами». |
| One way and another seems lucky you've got me around, and Morgan's been teachin' me how ta handle a gun | И этот и другой путь кажутся удачными, у тебя есть я в округе, и Морган научил меня обращаться с оружием. |
| I think I'm starting to get a handle on it, my lady. | Мне кажется, я начинаю справляться с этим, моя леди. |
| From now on, we handle everything internally. | С этого момента, мы будем справляться со всем самостоятельно. |
| I just... I wish I could handle this whole selection process some other way. | Я... хотел бы справляться со всей этой возней с выборами по-другому. |
| I can handle disappointment. | Я умею справляться с огорчениями. |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| With a wolf's head handle made of white gold. | Рукоять в форме волчьей головы из белого золота. |
| It's the handle that's heavy. | У него тяжелая рукоять. |
| If I release my grip from the handle, the core goes critical. | Если отпущу рукоять, она взорвётся. |
| The nagamaki's handle was wrapped with leather or silk cords in criss-crossed manner, very similar to that of a katana's. | Рукоять нагамаки обматывалась шнурами в перекрещенной манере, наподобие рукояти катаны. |
| Is this a dagger which I see before me, the handle toward my hand? | Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять! |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |