| You think I couldn't handle it? | Вы думали, что я не смогу справиться с этим? |
| 'Cause I couldn't handle that. | Потому что я не смогу справиться с этим. |
| I am someone who interrogates people for a living, so I do think that I can handle whatever it is that the press throws at me. | Я зарабатываю на жизнь, допрашивая людей, и думаю, я могу справиться с чем угодно, что пресса бросит в меня. |
| They couldn't handle this. | Они не могли справиться с этим. |
| I can handle criticism. | Я могу справиться с критикой. |
| First the door handle, now the water bottle. | Сначала ручка двери, теперь грелка. |
| What are you doing with the jack handle? | Зачем тебе ручка домкрата, мам? |
| Its handle was long, apparently slightly more than one-third of its total length, and its curve shallower than that of Japanese swords. | Его ручка была длинной, примерно в одну треть от общей длины, а изгиб меньше, чем у японских мечей. |
| The infinitely variable adjustment of the handle allows a comfortable working. | Для удобной и неутомительной работы предусмотрена регулируемая ручка управления. |
| It was snapped off at the handle, and the blade was splintered, like somebody used it to hit something hard. | Ручка была отломанна, а лопасть расколота, как будто кто-то ударил сильно ударил что-то ею. |
| Stay out of jail and be smart and let us handle this. | Не попадай в тюрьму, будь умнее и дай нам разобраться с этим. |
| No, Dale can handle the drop zone. | Нет, Дейл может разобраться с зоной сброса. |
| Keep a low profile, let you guys handle the case. | Залягу на дно, и позволю вам, парням, разобраться с этим делом. |
| It took you at least two weeks just get a handle on the breathing. | Тебе понадобилось две недели, чтобы разобраться с дыханием. |
| Maybe we handle our problem same way. | Так может нам также разобраться с проблемой? |
| I meant let Jessica handle it, and you know it. | Я хотела, чтобы ты позволил Джессике всё уладить. |
| I got to go handle some stuff, okay? | Мне нужно кое-что уладить. |
| Because you'll try and handle it for me. | Потому что ты попытаешься всё уладить за меня. |
| I'm not some 21-year-old singer you can handle. | Я не 21-летняя певичка, с которой ты можешь все уладить. |
| Look, it's best if you let us handle this. | Слушайте, наилучший выход - позволить нам самим всё уладить. |
| You'll handle all my demo contracts from here on out. | Ты будешь заниматься всеми моими контрактами на снос. |
| It is envisaged that the incumbent of this post would handle documentation and information technology work in view of the increasing need of the Secretariat to deliver technology-driven services. | Предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет заниматься документацией и работать с информационными технологиями ввиду возросшей потребности представления секретариатом связанных с технологиями услуг. |
| The institution will handle cases involving potential breaches of international CSR guidelines, including human rights violations, by Danish private or public companies, Danish authorities, Danish private or public organizations and their business associates. | Этот орган будет заниматься случаями возможного нарушения международных руководящих принципов КСО, в том числе прав человека, датскими частными или государственными компаниями, властями страны, частными или государственными организациями и их деловыми партнерами. |
| It's something the police should handle. | Этим должна заниматься полиция. |
| The representative organs cannot handle ordering, training, operations, logistics, hierarchic and employment of staff. | Органы, представляющие вооруженные силы, не могут издавать приказы, заниматься профессиональной подготовкой, проводить военные операции, осуществлять материально-техническое обеспечение, заниматься вопросами, связанными со служебной иерархией, и трудоустройством персонала. |
| I will handle anything that needs to be done. | Я буду обращаться с чем-нибудь что потребности, которые будут сделаны. |
| He said that only you could handle these three delinquents. | Он сказал, что только вы можете обращаться с этими тремя правонарушителями. |
| You mustn't handle the doll so roughly. | Нельзя обращаться с куклой так грубо. |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| Eve can handle anything! | Ив умеет обращаться с техникой! |
| You couldn't handle it, so you killed her. | Вы не смогли выдержать это, и убили ее. |
| Do we think that Aylin could really handle the backlash of what her character weight would entail? | Считаем ли мы что Айлин может выдержать ответную реакцию которую повлечет за собой её роль? |
| Well, handle this. | Тогда попробуй выдержать это. |
| I can handle him being here. | Я могу выдержать его присутствие. |
| I can handle the consequences. | Я смогу выдержать заключение. |
| The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. | Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования. |
| He said there were still certain issues that were the subject of debate regarding the latter, such as the creation of an institute that would handle all adoption cases, and whether such an institute should be staffed by government officials or NGOs. | Он отметил, что в отношении этого законопроекта по-прежнему не урегулирован ряд вопросов, касающихся, например, создания института, который будет рассматривать все случаи предстоящего усыновления, а также того, следует ли включать в состав его сотрудников государственных должностных лиц или представителей НПО. |
| ALSO REITERATES its conviction of the need for an international regulatory body with competence to review and/or handle complaints or appeals arising out of abuse of the Principle of Universal Jurisdiction by individual States; | вновь выражает также свою убежденность в необходимости создания международного регулирующего органа, компетентного пересматривать и/или рассматривать жалобы или апелляции в связи со случаями злоупотребления принципом универсальной юрисдикции отдельными государствами; |
| We can respond faster as several support representatives can handle one ticket. | Мы можем отвечать Вам быстрее, т.к. сразу несколько операторов службы поддержки могут рассматривать Вашу заявку. |
| His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. | Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами. |
| The 5th unit is more complex and can additionally handle special transcendental functions such as sine and cosine. | Пятый процессор по своему устройству более сложен и может дополнительно обрабатывать специальные трансцендентные функции, такие как sine и cosine. |
| You must handle your guilt on your own. | Вы должны обрабатывать вашу вину на свой собственный. |
| With the help of script engine MyChat Script Language the server can handle various events that allows MyChat to co-operate with already working systems in your company. | С помощью скриптового движка MyChat Script Language сервер может обрабатывать различные события, что позволяет MyChat взаимодействовать с уже работающими системами в вашей компании. |
| Dual-band, or dual-mode Access Points and Network Interface Cards (NICs) that can automatically handle a and b/g, are now common in all the markets, and very close in price to b/g- only devices. | Двухдиапазонные или двухрежимные точки доступа и сетевые интерфейсные карты (NIC), которые могут автоматически обрабатывать a и b/g, в настоящее время распространены на всех рынках и очень близки по цене к устройствам только с b/g. |
| For instance, because of unreliable and infrequent transport services or the lack of third-party logistics providers who can efficiently handle small shipments, inventory holdings in the manufacturing sector in developing countries are two to five times higher than in the United States. | Например, из-за ненадежных и не часто оказываемых транспортных услуг или из-за отсутствия поставщиков материально-технического обеспечения третьей стороны, которые могут эффективно обрабатывать небольшие партии, товарно-материальные запасы в обрабатывающей промышленности развивающихся стран в два-пять раз больше, чем в Соединенных Штатах. |
| My investigators can handle the BOLOs and check the hospitals. | Мои следователи могут заняться ориентировками и проверить больницы. |
| Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. | Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество. |
| Can you handle the other? | Ты можешь заняться другим? |
| I want handle the preliminary interrogations myself. | Я хочу сам заняться предварительными допросами. |
| Our goal was to heal her body, boost her immune system and then condition and strength train so she could handle the role and not get injured. | Нашей целью было вылечить её тело, укрепить иммунную систему, а потом уже заняться силовым тренингом, чтобы она могла справиться с ролью и не получить при этом травм. |
| The blade is Valyrian steel, the handle dragonbone. | Клинок из валирийской стали, рукоятка из кости дракона. |
| Then how did Desi have that handle? | А откуда у Дези была рукоятка? |
| The handle on the left lever governed the slant of the (jetavators) nozzles. | Рукоятка на левом рычаге управляла отклоняемыми соплами (jetavators). |
| Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? | Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем? |
| Medical tape on the handle. | Рукоятка ножа замотана бинтом. |
| the one thing that I could never handle, was killing people. | Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей. |
| You couldn't handle that, could you? | Ты не сумел этого вынести, правда? |
| I couldn't handle it. | Я не мог этого вынести. |
| Probably couldn't handle it. | Может, не смог бы вынести. |
| But Stig... I want you to know that I can handle the other prats, but as for Moesgaard and his twaddle... | Я еще мог бы вынести всех остальных сумасбродов, хоть это и не легко, но Моэсгор, со своей болтологией... |
| You'd handle matters in government bureaus. | Вы будете только ходить по учреждениям и решать вопросы. |
| The Unit's actions will be cross-cutting, as it will provide assistance to all components of the Mission and handle issues at the regional level on an as-needed basis. | Деятельность Группы будет носить сквозной характер, поскольку она будет оказывать помощь всем компонентам Миссии и при необходимости будет решать вопросы на региональном уровне. |
| You'd handle matters in government bureaus. | Будете решать дела в учреждениях. |
| Let me decide what I can handle. | И мне решать, с чем я смогу справиться. |
| The project kicked off by conducting a modified Delphi study, which revealed that parents should handle delicate topics on adolescent reproductive health. | Этот проект завершился проведением исследования по модифицированному методу экспертных оценок, которое показало, что родители в состоянии решать деликатные проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем подростков. |
| Why don't we... handle our business like a couple of grown-ups. | Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям. |
| I heard through a friend that you guys handle... unusual problems. | ћне рассказал друг, которому вы помогли решить... нестандартные проблемы. |
| We are trying to get a handle on the demining problem. | Мы стараемся решить проблему разминирования. |
| I mean, can't the staff handle this? | Разве прислуга не может решить эту проблему? |
| Together, women handle problems of informal business that they cannot handle alone, such as planting; harvesting; irrigation; growing of tobacco, grains and silkworms; and fruit and cotton picking. | Женщины сообща решают проблемы неформального бизнеса, которые в одиночку решить невозможно, такие, как сев, сбор урожая, ирригация, выращивание табака, зерна, тутовых коконов, сбор фруктов и хлопка. |
| You're the first boss he's ever had who could handle him. | Ты первый его босс, который когда либо смог управлять им. |
| The ship's computers will handle the helm on this voyage, Mr. Hanson. | В этом полете штурвалом будет управлять компьютер. |
| And if you don't think a woman can handle a military situation, ask the Argentineans. They were going, | И если ты не представляешь, как женщина сможет управлять военными действиями, спроси аргентинцев. |
| If he flies off the handle in an interview, he's too hotheaded to lead the state. | Если он не смог держать себя в рамках на интервью, значит он слишком импульсивен, чтобы управлять штатом. |
| Can you handle a boat? | Ты умеешь управлять лодкой? |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| Think you can handle that'? | Им кажется, что они умеют обращаться с ним |
| You mustn't handle the doll so roughly. | Нельзя обращаться с куклой так грубо. |
| No, you can handle this one. | Нет, Вы можете обращаться с этим. |
| Are you sure you can handle her? | Вы уверены, что умеете обращаться с ней? |
| I can handle a rough day. | С тяжелыми днями я умею справляться. |
| Well, make sure you can handle rejection. | Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами. |
| Education will have to teach us to live with this idea, to deal with and handle the unexpected and to be able to adapt flexibly to new situations. | Образование должно нам также помочь научиться жить с этой мыслью, бороться с непредвиденными обстоятельствами и справляться с ними, проявлять в новых условиях способности к адаптации и гибкость. |
| I could handle it. | Я могла справляться с этим. |
| They communicate electronically constantly, and they have protocols and checklists for how they handle everything - from bad weather to emergencies or inoculations for the cattle. | Они постоянно сообщаются с помощью электронных устройств, у них есть протоколы и контрольные карты, для того чтобы со всем справляться - от плохой погоды до аварий или прививок скоту. |
| Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. | Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так. |
| With a wolf's head handle made of white gold. | Рукоять в форме волчьей головы из белого золота. |
| It's got a fiberglass handle. | У нее рукоять из стекловолокна. |
| If I release my grip from the handle, the core goes critical. | Если отпущу рукоять, она взорвётся. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |