Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
No country can handle such a situation alone. Ни одна страна не в состоянии справиться с подобной ситуацией в одиночку.
We could handle anything thrown at us. Мы могли справиться с чем-угодно брошенным в нас.
And stay out of the way of the big boys until you can handle them. И не связывайся с большими парнями, пока ты не можешь справиться с ними.
So, I decided to make it up to your father, and I sent him down south for a few weeks, handle some business for us. Ну так, поэтому я и решила сделать что-то для твоего отца, и отправила его на несколько недель на юг, справиться с кое-какими делами для нас.
Can you handle the guard? Ты сможешь справиться с охранником?
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
I saw the door handle move. Я видел, как двигалась ручка двери.
One thing we realized with this model, if you compare with other hedge shears, a lot of them just have a straight handle, you don't have any control over the weight. Если вы сравните нашу модель садовых ножниц с другими, то заметите, что у многих из них прямая ручка и у вас нет контроля над нажимом.
These two are going door handle to door handle. Эти двое едут дверная ручка к дверной ручке.
Its handle was long, apparently slightly more than one-third of its total length, and its curve shallower than that of Japanese swords. Его ручка была длинной, примерно в одну треть от общей длины, а изгиб меньше, чем у японских мечей.
The handle can be produced with a detachable connection formed between the cavities in the handle, namely the cavity with the toothpaste and the cavity or two cavities with the foam/gel for the blade and with the soap. Ручка может быть изготовлена с разъемным соединением, выполненным между полостями ручки: полостью с зубной пастой и полостью или двумя полостями с пеной/гелем для бритья и мылом.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
I think I can handle Melanie Daniels by myself. Думаю, я сам могу разобраться с Мелани Дениелс.
Can we handle this quietly, Nick? Можем мы разобраться с этим по-тихому, Ник?
Let Klaus and Elijah handle this. Позволь Клаусу и Элайдже разобраться с этим
How do I handle it? Как мне разобраться с этим?
I can handle your father. Я могу разобраться с твоим отцом.
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
That's right, you let others handle it. Поручи кому-нибудь уладить это.
Because you'll try and handle it for me. Потому что ты попытаешься всё уладить за меня.
You'll let Legal handle it? Вы позволите правовому отделу уладить этот вопрос?
They can't even handle a simple luau. Они не могут уладить даже вопросы по простой луау!
If you like, we scan go out there and let them handle this whole thing. Если хочешь, пойдём к ним и предоставим им возможность всё уладить.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
The office will handle both competition and consumer matters. Бюро будет заниматься как вопросами конкуренции, так и вопросами защиты прав потребителей.
The institution will handle cases involving potential breaches of international CSR guidelines, including human rights violations, by Danish private or public companies, Danish authorities, Danish private or public organizations and their business associates. Этот орган будет заниматься случаями возможного нарушения международных руководящих принципов КСО, в том числе прав человека, датскими частными или государственными компаниями, властями страны, частными или государственными организациями и их деловыми партнерами.
We'll start one-on-one tutorials to help you get a handle on your ability. Мы будем заниматься один на один, я помогу тебе разобраться в этой способности.
The unit will handle reports of suspicious activity, ask public and private entities to provide any documents or information it may need, and order, as necessary, the freezing of assets of confirmed suspicious origin. Она будет заниматься рассмотрением сообщений о подозрительных операциях и запрашивать у государственных и частных организаций любые документы или информацию, которые могут ей потребоваться, и, в случае необходимости, выносить решения о блокировании активов, происхождение которых, согласно полученным данным, имеет сомнительный характер.
Since the 1267 Committee has no mandate to directly handle technical assistance needs of States in the implementation of the sanctions regime, cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee is vital and should be further strengthened. Поскольку Комитету, учрежденному резолюцией 1267 не было поручено заниматься непосредственно вопросами определения потребностей государств в технической помощи в процессе осуществления режима санкций, сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, является жизненно важным и должно и впредь укрепляться.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
He said that only you could handle these three delinquents. Он сказал, что только вы можете обращаться с этими тремя правонарушителями.
I should've known he couldn't handle the whole "let's be friends" thing. Я должен был знать, что он не мог обращаться с целым, "давайте быть друзьями" вещь.
Yes, but if it doesn't go to plan, will you handle my body with care, please? Да, но если все не пойдет по плану, ты будешь обращаться с моим телом осторожно, пожалуйста?
I can handle monsters. Я умею обращаться с монстрами.
Think you can handle that'? Им кажется, что они умеют обращаться с ним
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
He wanted to know how much extra weight the chopper could handle. Он хотел знать, сколько дополнительного груза может выдержать вертолет.
Two weeks as president was about as much as I can handle. Я могу выдержать лишь пару недель на посту президента.
He knew that he could handle the court process and that she couldn't. Он знал, что сможет выдержать судебный процесс, а она нет.
I almost wish this opportunity hadn't come up, you know. I just don't know if I can handle the tension. Мне кажется, что лучше бы этой возможности не было,... потому что я просто не знаю, смогу ли я выдержать это напряжение.
I can handle multiple stressors. Я могу выдержать многократные стрессы.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
The Qadhi's Court will handle marriage, divorce, inheritance of property and guardianship issues. Суд кади будет рассматривать вопросы брака, развода, наследования собственности и опеки.
I told you the police cannot handle civil cases like yours Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего.
TMM shall not handle anonymous claims or claims that do not contain true and full information about the sender. ТММ не будет рассматривать анонимные жалобы или жалобы, которые не содержат правдивую или полную информацию об отправителе.
He said there were still certain issues that were the subject of debate regarding the latter, such as the creation of an institute that would handle all adoption cases, and whether such an institute should be staffed by government officials or NGOs. Он отметил, что в отношении этого законопроекта по-прежнему не урегулирован ряд вопросов, касающихся, например, создания института, который будет рассматривать все случаи предстоящего усыновления, а также того, следует ли включать в состав его сотрудников государственных должностных лиц или представителей НПО.
The Committee welcomes the establishment, in 2008, of the Equal Employment Opportunities Commission with a mandate to receive and handle complaints regarding employment discrimination as well as the amendment to the Women's Employment Law on the extension of maternity leave to 26 weeks. Комитет приветствует создание в 2008 году Комиссии по обеспечению равных возможностей в области занятости, уполномоченной получать и рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации в сфере занятости, а также поправку к Закону о трудоустройстве женщин, предусматривающую продление до 26 недель отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
This function can also handle 16 bit unicode characters. Эта функция может обрабатывать 16-битные символы Юникода.
Current versions of Portage can handle, via prelink, the changing MD5sums and mtimes of the binaries. Новые версии portage могут обрабатывать, при помощи программы prelink, изменяющиеся контрольные суммы MD5 и поля mtime выполняемых файлов.
They thoroughly listed and priced development, equipment, helpdesk and maintenance costs for a system that can handle 3 million TIR transport per year. Они тщательно подсчитали и указали затраты на опытно-конструкторские работы, оборудование, службу технической поддержки и обслуживание системы, способной обрабатывать данные по З млн. перевозок МДП в год.
They are not terrible, my [place url here] could handle just 2 hits per second, so even 38 is a nice upgrade . Well, first of all, this is hello-world class application. Результаты не такие уж плохие, мой [вставить урл тут] может обрабатывать всего 2 запроса в секунду, так что даже 20-38 уже неплохо .
Also, respondents will have a way to request acknowledgements and access and process electronic protocols to track reporting activities and handle errors that occur in the process. Кроме того, респонденты также получат возможность запрашивать подтверждение и получать доступ к электронным протоколам и обрабатывать их для отслеживания деятельности по предоставлению отчетности и выявлять и устранять ошибки, возникающие в ходе этого процесса.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
I just thought I would handle his transfer. Я просто подумала, что смогу заняться его сопровождением.
But I want your word that you'll let the rest of the department handle this. Но я хочу, чтобы ты пообещал, что ты позволишь своему отделу заняться этим.
Now can you handle this, or do I need to? Итак, ты справишься или придется мне этим заняться?
Got it sure you don't want page somebody to take over so you can go handle that? Ясно Уверены, что не хотите вызвать кого-нибудь на замену, чтобы Вы сами могли заняться этим?
Can you handle this? Ты можешь этим заняться?
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
Very often the handle is made of olive wood, sage or laurel, which was popular in the XVIII century in Genoa. Очень часто рукоятка изготавливается из оливкового дерева, шалфея или лавра, что было популярно в XVIII веке в Генуе.
I know, but I like the handle, the blue. Знаю, но мне нравится эта синяя рукоятка.
What if it's a very dirty handle? А если рукоятка очень грязная?
The handle is made from compressed paper, and sanitary hygiene paper is used as the shredded cleaning material. Рукоятка изготовлена из спрессованной бумаги, в качестве резанного очищающего материала использована санитарно-гигиеническая бумага.
The Presentational Fire-Arm, award of the President of Ukraine, is a Fort-12 pistol with the frame made of alloy structural steel and the handle made of a precious wood. Отличием Президента Украины «Именное огнестрельное оружие» является пистолетмодели «Форт-12», корпус которого изготавливается из легированных конструкционных сталей, а рукоятка - из благородных пород дерева.
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
I can handle a little pain, apparently. Очевидно, я могу вынести маленько боли.
I can handle anything except that look in people's eyes. Я могу вынести всё, кроме... жалостливых взглядов.
I just did what I did because I love you so much, and the thought of losing you is more than I can handle. Я сделала, что сделала, из-за того, что люблю тебя, и не могла вынести мысль, что могу тебя потерять.
Plus I could count on one hand the number of people on earth who could handle sitting in a room with Dinesh and Gilfoyle all day. Кроме того, на свете на так много людей, кто может вынести целый день с Динешом и Гилфойлом, так что...
Her parents were forced to return to Japan because her body couldn't handle Australia's harsh desert climate. Её родителям пришлось вернуться в Японию, так как девочке было сложно вынести сухой пустынный австралийский климат.
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
It provides for the introduction of the new post of judicial investigator, who will handle decisions on a number of procedural and investigative actions, as well as on preventive detention and house arrest and referral of minors to specialized institutions. Новый кодекс предусматривает ввод фигуры следственного судьи, который будет решать вопросы санкционирования ряда процессуальных и следственных действий, а также мер пресечения в виде содержания под стражей и домашнего ареста, помещение несовершеннолетнего лица в спецучреждение.
We should begin to act seriously and, with all due responsibility, call things by their proper names and handle our problems with total and complete candour. Нам следует начать действовать серьезно и со всей ответственностью, называть вещи своими именами и решать наши проблемы в условиях полной и абсолютной искренности.
The existing model can handle route and modal choice. Существующая модель способна решать проблемы, связанные с выбором маршрута и вида транспорта.
How the United Nations and the international community handle East Timor will have repercussions for the region as a whole. То, каким образом Организация Объединенных Наций будет решать проблемы Восточного Тимора, скажется на регионе в целом.
The project kicked off by conducting a modified Delphi study, which revealed that parents should handle delicate topics on adolescent reproductive health. Этот проект завершился проведением исследования по модифицированному методу экспертных оценок, которое показало, что родители в состоянии решать деликатные проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем подростков.
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
I can handle confrontation without hitting someone in the face. Я могу решить проблему без того, чтобы набить кому-нибудь физиономию.
Why do that when we can handle this right here, right now. Зачем это делать, если все можно решить здесь и сейчас?
The budgets of our countries cannot handle this price increase, which pushes production costs to exorbitant levels. Бюджеты наших стран не в состоянии решить проблему роста цен на топливо, что приводит к огромному увеличению производственных расходов.
The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее.
Handle it in the best way. Видимо, это лучший способ решить проблему.
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
All right, Sarah and I will handle the deal. Хорошо, Сара и я будем управлять сделкой.
How can I handle the helm if I don't know where we're going? Как я буду управлять штурвалом, не зная, куда мы идем?
It's so I can handle the flubber. Так я могу управлять летрезом.
It allows you to upload, download and handle files just as if you were using a USB memory stick or an external hard drive. С помощью него Вы можете загружать, скачивать файлы и управлять ими, как если бы вы просто использовали USB-флэшку или внешний жёсткий диск.
Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком.
You think I canot handle a gun? Ты думаешь, я не умею обращаться с пистолетом?
Albert cannot handle money at all. Альберт не может обращаться с деньгами.
Refurbishment facilities should handle residual materials on site in a manner that protects against releases into the environment and ensures that they are safely transported to an appropriate material recovery, recycling or disposal facility. Предприятия по восстановлению должны обращаться с остаточными материалами на объекте таким образом, который обеспечивает защиту от выбросов в окружающую среду и их безопасную транспортировку на соответствующие предприятия по рекуперации материалов, рециркуляции или удалению.
Some of the innovations associated with the sub-prime crisis - notably option-ARM's, when extended to borrowers who couldn't handle them - seem to have little redeeming value. Некоторые новшества, связанные с субстандартным кризисом - особенно, option-ARM's, когда они распространяются на заемщиков, которые не умеют с ними обращаться - кажется, не имеют никакой определенной ценности.
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
If anyone could handle someone like Marshall, it would be Adam. Если кто-то и может справляться с такими, как Маршалл, то только Адам.
Since the regrettable incident that occurred last February, political leaders in Timor-Leste have demonstrated the capacity to better handle security disturbances. Со времени прискорбного инцидента, произошедшего в феврале прошлого года, политическое руководство Тимора-Лешти продемонстрировало, что оно может лучше справляться с беспорядками.
We believe that sustainable development efforts should be based on enabling the poor and the vulnerable to better handle current and future risks. Мы полагаем, что усилия по достижению устойчивого развития должны основываться на обеспечении возможностей лучше справляться с нынешними и будущими рисками для самых бедных и незащищенных.
The support of the United Nations system and international cooperation were vital for implementing the commitments made in Beijing, although careful consideration needed to be given to the adjustments to be made to ensure that existing machinery could handle that task efficiently. Исключительно важное значение для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Пекине, имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международное сотрудничество, хотя следует тщательно рассматривать предлагаемые корректировки, для обеспечения того, чтобы существующий механизм мог эффективно справляться с решением этой задачи.
I could handle it. Я могла справляться с этим.
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
Composite handle, so when you're huntin'... У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь...
The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия...
You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком.
The handle is metal, as you can see. Сами видите, рукоять металлическая.
Is this a dagger which I see before me, the handle toward my hand? Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять!
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела.
That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы.
Больше примеров...