Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
Our troops can handle any problems. Наши силы могут справиться с любой возникающей проблемой.
The transporter should handle it if you adjust the phase transition inhibitor. Транспортер может справиться с этим, если вы настроите замедлитель фазового перехода.
We can handle this, Max. Мы можем справиться с этим, Макс.
I think I might actually have a handle on this. Я думаю, что действительно могу справиться с этим.
I can handle the feds. Я могу справиться с федералами.
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
What if that handle was somewhere else When paul wescourt touched it? Что если эта ручка была в другом месте, когда Пол Вескорт коснулся ее?
The handle is in the form of a hollow stem with a plunger disposed therein. Ручка выполнена в виде полого стержня, в котором установлен поршень.
The handle and the hammer. Ручка и сам молот.
The handle broke, chloe. Ручка сломалась, Хлоя.
So by sculpting this handle area, it locks your hand around this form, so you have to squeeze less, so you have a really secure grip. Придав здесь ручке форму, она охватывает вашу руку, вам приходится прикладывать меньше усилий при работе, так что ручка получается более безопасной.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
So just let them handle it, please. Так что, просто позволь им разобраться с этим, прошу тебя.
She'd rather tongue lash a problem than step up and handle it. Ей легче трепать языком о проблеме, чем пойти и разобраться с ней.
I can handle the rest. Я могу разобраться с остальным.
Let these guys handle it. Позволь этим ребятам разобраться с этим.
Why didn't dad handle this? - It doesn't make any sense to me. Почему бы не дать отцу разобраться с этим? -это мне ни о чем не говорит.
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
He'll call us in when he finds Kilgrave, just let us handle it until... Он скажет нам, когда найдет Килгрейва, дай нам уладить это пока...
While such an approach admittedly involved some difficulties, the secretariat might handle the issue of financial allocations by prorating the meeting's costs according to the amount of time spent on each of the three main issues. Хотя такой подход, безусловно, сопряжен с некоторыми трудностями, секретариат мог бы уладить проблему финансовых ассигнований, соразмерив расходы совещания в зависимости от объема времени, затраченного на каждую из трех основных проблем.
Because I'd like to know how I handle this. Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
I can handle this. Я могу всё уладить.
I can handle this. Я сам могу все уладить.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
With a change of supporting models and an expansion of the database, the process can handle other multisectoral economic resource inputs such as land and energy. Благодаря изменению вспомогательных моделей и расширению базы данных в рамках этого процесса можно заниматься другими многосекторальными экономическими ресурсами, такими, как земля и энергия.
formulate observations and proposals on laws; promote research initiatives; handle the collection, updating and monitoring of data and documents; с) формулировать соображения и разрабатывать предложения по законодательству; содействовать претворению в жизнь научно-исследовательских инициатив; заниматься сбором, обновлением и анализом данных и документов;
The Office also established a Trust Fund, which will handle all aspects of the allocation, disbursement and accounting of funds; as well as facilitating an appropriate legal agreement. Бюро также создало целевой фонд, который будет заниматься всеми аспектами, связанными с выделением и распределением средств и отчетностью.
The current authorities would be combined to form a new institution of non-discrimination ombudsman, which would handle also totally new grounds of discrimination. Нынешние контрольные органы будут объединены, с тем чтобы сформировать новую структуру омбудсмена по вопросам недискриминации, которая будет заниматься вопросами, связанными с совершенно новыми признаками дискриминации.
The Kosovo Special Prosecutor's Office (KSPO) will incorporate a section that will handle allegations of corruption В состав Специальной прокуратуры Косово (СПК) войдет подразделение, которое будет заниматься проверкой сообщений о коррупции
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
I don't want her to think she can handle a gun. Я не хочу, чтобы она думала, что ей надо уметь обращаться с оружием.
After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами».
I didn't think you would and so now we'll handle that little lady the way we've handled the whole valley. В таком случае... Будем обращаться с этой девушкой, как и со всеми в этой долине.
We can handle this. Мы можем обращаться с этим.
I thought he could handle a girl with head problems. Я думала, он сможет обращаться с больной девочкой.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
I'm not sure our friendship can handle that. Не уверен, что наша дружба может это выдержать.
I'm telling you, I can handle this. Говорю вам, я могу это выдержать.
Fine, I guess I can handle one more drink. Ладно, думаю, я могу выдержать ещё один стаканчик.
I can handle that. Я смогу это выдержать.
I can handle a lot. Я многое могу выдержать.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
In this case as well, courts will only handle objections against decisions issued by notaries public. В данном случае суды также будут рассматривать только протесты на решения государственных нотариусов.
The Consumer Ombudsman may, inter alia, handle complaints against discriminatory marketing and enjoin discriminatory marketing measures. Омбудсмен по защите потребителей может, в частности, рассматривать жалобы в связи с дискриминацией в области маркетинга и запрещать дискриминационные меры в области маркетинга.
There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах.
According to the OECD Guidelines, all Adhering Governments (the OECD States, Argentina, Brazil and Chile) are bound to establish national contact points to disseminate information about the Guidelines and can handle a complaint about violations by a transnational corporation. В соответствии с Руководящими принципами ОЭСР все государства, подписавшие их (государства ОЭСР, Аргентина, Бразилия и Чили), обязаны создать национальные контактные органы для распространения информации о Руководящих принципах, которые могут рассматривать жалобы о нарушениях со стороны той или иной транснациональной корпорации.
The reviewers fully supported the Government's plan to expand the number of such courts so that they could handle not only the KPK's cases but all corruption cases. Проводившие обзор эксперты полностью поддержали план правительства по увеличению числа таких судов, с тем чтобы они могли рассматривать не только возбужденные Комиссией дела, но и все коррупционные дела.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
The luggage system can handle 19,200 pieces of luggage per hour. Система обработки багажа позволяет обрабатывать 19200 единиц багажа в час.
Can you just handle it for me, please? Может вы просто обрабатывать его для меня, пожалуйста?
Police can handle parental abductions. Полиция может обрабатывать родительские похищения.
An accomplished man can handle both. Опытный человек может обрабатывать оба.
It also can't correctly handle text fragments, formatted in symbolic fonts. К тому же он не умеет корректно обрабатывать текст, оформленный символьными шрифтами.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
Since she came to see Mr Grant, let him handle it. Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом.
Can someone else there handle it? Этим не может заняться кто-то другой?
Let us handle Mithat. Дай нам заняться Митатом.
Got it sure you don't want page somebody to take over so you can go handle that? Ясно Уверены, что не хотите вызвать кого-нибудь на замену, чтобы Вы сами могли заняться этим?
'Angela! Can you please handle case number 12,737? "Ангел-А, не хотели бы вы заняться делом номер 12376, так?"
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
Then how did Desi have that handle? А откуда у Дези была рукоятка?
In this case, the handle is called "perno" or "pernetto". В этом случае рукоятка носит название «perno» или «pernetto».
Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем?
His was a beautiful sword-cane with a white-gold handle and a silver blade. Это была прекрасная трость с клинком внутри, рукоятка сделана из белого золота, а лезвие - из серебра.
Handle's adjustable for easy carrying. Рукоятка настраивается для легкого ношения.
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
I couldn't handle it anyway. Я в любом случае не смогла бы этого вынести.
He found out, he couldn't handle it. Он узнал, и не мог этого вынести.
We gave them more than they could handle. Мы дали им больше, чем они могут вынести.
People liked me best, and you couldn't handle it, so I did my own thing. Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один.
Plus I could count on one hand the number of people on earth who could handle sitting in a room with Dinesh and Gilfoyle all day. Кроме того, на свете на так много людей, кто может вынести целый день с Динешом и Гилфойлом, так что...
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
It provides for the introduction of the new post of judicial investigator, who will handle decisions on a number of procedural and investigative actions, as well as on preventive detention and house arrest and referral of minors to specialized institutions. Новый кодекс предусматривает ввод фигуры следственного судьи, который будет решать вопросы санкционирования ряда процессуальных и следственных действий, а также мер пресечения в виде содержания под стражей и домашнего ареста, помещение несовершеннолетнего лица в спецучреждение.
It should then be taken as the overriding aspect through which the Committee would see and handle the upcoming issues and could best serve the needs and interests of the authorities participating in its work. Такое определение могло бы стать важнейшим критерием, с помощью которого Комитет мог бы оценивать и решать будущие проблемы, стремясь наилучшим образом удовлетворять потребности и учитывать интересы органов, участвующих в его работе.
To enable the developing countries to reap the benefit of their comparative advantages, World Trade Organization members should strive to remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. С тем чтобы дать развивающимся странам возможность воспользоваться своими сравнительными преимуществами, члены Всемирной торговой организации должны стремиться устранить торговые барьеры, создать справедливую и конкурентоспособную торговую систему, соответствующим образом решать торговые споры и избегать политизирования торговых вопросов.
In addition, the growth of UNSOA operations as well as the staffing levels within Operations and Plans requires a more senior Logistic Assistant who can handle the day-to-day pressures of an intense operational environment. В дополнение к этому в связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА, а также повышением степени укомплектования кадрами в Оперативно-плановой секции требуется должность помощника более высокого уровня по вопросам материально-технического обеспечения, который может решать повседневные проблемы, возникающие в результате ухудшения оперативной обстановки.
The project kicked off by conducting a modified Delphi study, which revealed that parents should handle delicate topics on adolescent reproductive health. Этот проект завершился проведением исследования по модифицированному методу экспертных оценок, которое показало, что родители в состоянии решать деликатные проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем подростков.
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
Why don't we... handle our business like a couple of grown-ups. Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям.
No Government can on its own handle the challenge of the HIV/AIDS pandemic; hence, the urgent need to convene the special session on HIV/AIDS. Ни одно правительство не способно самостоятельно решить проблему, которую представляет собой эпидемия ВИЧ/СПИДа; именно поэтому крайне необходимо созвать специальную сессию, посвященную проблеме ВИЧ/СПИДа.
The budgets of our countries cannot handle this price increase, which pushes production costs to exorbitant levels. Бюджеты наших стран не в состоянии решить проблему роста цен на топливо, что приводит к огромному увеличению производственных расходов.
I mean, can't the staff handle this? Разве прислуга не может решить эту проблему?
I just wanted to get a handle on it first. Я просто хотела сначала решить эту проблему
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
Why can you only handle metal objects? Почему вы можете управлять лишь металлическими предметами?
I can handle tiny. Я могу управлять Малышом.
The ship's computers will handle the helm on this voyage, Mr. Hanson. В этом полете штурвалом будет управлять компьютер.
I bet you do handle things. Готов поспорить, ты умеешь управлять.
He also said that existing institutions would be dissolved and that two committees would run the country, one would manage foreign affairs and the other would handle social affairs. Он также отметил, что существующие органы будут распущены, а управлять страной будут два комитета: один будет заниматься иностранными делами, а другой - социальными вопросами.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
You think I canot handle a gun? Ты думаешь, я не умею обращаться с пистолетом?
You mustn't handle the doll so roughly. Нельзя обращаться с куклой так грубо.
After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами».
Can you handle a knife? Ты можешь обращаться с ножом?
It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry. Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
It has become obvious that the world's financial system is no longer compatible with the realities of global competition, nor can it handle the misuse of free market principles. Стало очевидно, что мировая финансовая система больше не отвечает реалиям глобальной конкуренции, равно как и не способна справляться со злоупотреблениями принципами свободного рынка.
The support of the United Nations system and international cooperation were vital for implementing the commitments made in Beijing, although careful consideration needed to be given to the adjustments to be made to ensure that existing machinery could handle that task efficiently. Исключительно важное значение для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Пекине, имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международное сотрудничество, хотя следует тщательно рассматривать предлагаемые корректировки, для обеспечения того, чтобы существующий механизм мог эффективно справляться с решением этой задачи.
However, even if we reinforce the Security Council, strengthen the hand of the Secretary-General and better handle future crises and other aspects of existing ones, this will still not be enough. Однако, даже если мы укрепим Совет Безопасности, усилим роль Генерального секретаря и научимся лучше справляться с будущими кризисами и другими аспектами существующих, - этого все равно будет недостаточно.
Can you handle this? Сможешь с этим справляться?
Compared with traditional methods, it does not involve any heuristic search, can easily handle multi-class problems, and works for both linear and nonlinear problems. По сравнению с традиционными методами данный метод не использует эвристического поиска, может легко справляться с задачами с многими классами, и работает как на линейных, так и нелинейных задачах.
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так.
With a wolf's head handle made of white gold. Рукоять в форме волчьей головы из белого золота.
Threaded a new valve into the side, removed the handle from the base, unscrewed the packing nut from the stem. Вставил сбоку новый вентиль, убрал снизу рукоять, отвинтил герметизирующую гайку.
It's the handle that's heavy. У него тяжелая рукоять.
If I release my grip from the handle, the core goes critical. Если отпущу рукоять, она взорвётся.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их.
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела.
That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
Больше примеров...