Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
Alone, you won't handle this. В одиночку, ты не сможешь справиться с ней.
That's kind, Daniel, but I can handle Jack Thompson. Это мило, Дэниель, но я могу справиться с Джеком Томпсоном.
I can handle any hacker. Послушайте. Я могу справиться с любым хакером.
That I could handle it? Что я могла бы справиться с этим?
You couldn't handle him... Ты не смогла справиться с ним...
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
The handle of a mug of tea snapped off as I was drinking it. Когда я пила чай, от кружки отвалилась ручка.
The second handle is rigidly fixed on the body. Вторая ручка жестко закреплена на корпусе.
And this other one, with a gun handle but no gun, very curious. И это тоже, выглядит как ручка от пистолета, но не пистолет, очень любопытное.
(b) in the closed (as distinct from the locked) position the handle is horizontal or nearly so and is pulled upwards to open the door. Ь) в закрытом (в отличие от заблокированного) положении ручка находилась в горизонтальной или почти горизонтальной позиции и поворачивалась для открытия двери вверх.
Its handle was long, apparently slightly more than one-third of its total length, and its curve shallower than that of Japanese swords. Его ручка была длинной, примерно в одну треть от общей длины, а изгиб меньше, чем у японских мечей.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
So just let them handle it, please. Так что, просто позволь им разобраться с этим, прошу тебя.
I was wondering if you could handle it for me? Я подумал не могла бы ты разобраться с этим для меня?
I think you should let Melissa handle this. Думаю ты должна дать Мелиссе разобраться с этим.
Let these guys handle it. Позволь этим ребятам разобраться с этим.
I can handle your father. Я могу разобраться с твоим отцом.
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
Beth, let us handle this. Бет, позволь нам уладить это.
I should probably handle that. Наверное мне стоит это уладить.
We should let him handle him on his own. Нам стоит дать ему шанс уладить всё самому.
Look, it's best if you let us handle this. Слушайте, наилучший выход - позволить нам самим всё уладить.
But I promise you, I can handle this. Но я тебе обещаю я смогу все уладить
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
The majority of the existing health units lack the capacity to effectively handle trauma when it occurs. Большинству существующих здравоохраненческих подразделений недостает возможностей для того, чтобы эффективно заниматься травматизмом по его наступлении.
Delegations should, ideally, intervene to ask questions or to communicate ideas on how, corporately, the Council or the Organization might handle an issue differently or better. В идеале делегациям следует вмешиваться для постановки вопросов или для передачи идей о том, как Совет или Организация могли бы заниматься тем или иным вопросом по-другому или лучше.
The complementarity of these two groups provides a wide spectrum of scientific expertise enabling members to address major, global interdisciplinary issues which none of them could handle alone. Взаимодополняемость деятельности этих двух групп обеспечивает широкий спектр научных знаний и опыта, что позволяет членам МСНС заниматься серьезными глобальными межотраслевыми проблемами, которые никто из них не смог бы решить в одиночку.
And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна.
When the new e-staffing system is implemented, the incumbent will handle all presentational aspects of the applicants' portal user interface, including the implementation of different navigational paths to create and maintain a user-friendly and up-to-date site for external users. После внедрения новой электронной системы укомплектования штатов этот сотрудник будет заниматься всеми презентационными аспектами пользовательского интерфейса портала, включая применение различных поисковых механизмов для создания и технического обслуживания постоянно обновляемого сайта, удобного для внешних пользователей.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
And then when I can handle a computer, then I can study decorating online. А потом, когда смогу обращаться с компьютером, буду изучать декорирование по интернету.
You must handle it with care, not to break the delicate mechanism. Нужно обращаться с ним очень осторожно, дабы не допустить поломки механизма.
I should've known he couldn't handle the whole "let's be friends" thing. Я должен был знать, что он не мог обращаться с целым, "давайте быть друзьями" вещь.
In the case of materials that can be used only for purposes of materials recovery and recycling, the facilities should handle the materials on site so as to protect workers and the environment. В случае материалов, которые могут использоваться только для целей рекуперации материалов и рециркуляции, предприятия должны обращаться с такими материалами на объекте таким образом, который обеспечивает охрану труда и окружающей среды.
I should have wrote "handle with care" on that one. Я должна была на ней написать "обращаться с осторожностью".
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
She didn't think you'd handle the news very well. Она не думала, что ты сумеешь выдержать эту новость.
I'm telling you, I can handle this. Говорю вам, я могу это выдержать.
My body, literally, cannot handle the stress. Моё тело, буквально не может выдержать такой стресс.
Collin was the last guy I thought could handle the truth. Коллин был последним кто, как мне казалось, мог выдержать правду.
They say he doesn't give you more than you can handle. Говорят, что нам дается то, что мы можем выдержать.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
This will include an information paper for NDEs explaining the process by which UNEP will handle requests from developing countries. Они будут включать информационную записку для ННО с разъяснением процедуры, по которой ЮНЕП будет рассматривать запросы развивающихся стран.
In addition, the Supreme Court of the Philippines has drafted guidelines for the Special Courts that will handle extrajudicial killing cases. Помимо этого, Верховный суд Филиппин подготовил руководство для специальных судов, которые будут рассматривать дела о внесудебных казнях.
The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования.
With regard to the latter, particular emphasis was placed on establishing an international human rights protection mechanism dealing with minority issues that could undertake country missions and accept, handle and deal swiftly with communications concerning violations of the rights of persons belonging to minorities. В связи с последней особый упор был сделан на учреждении международного механизма по защите прав человека, занимающегося вопросами меньшинств, который мог бы осуществлять поездки по странам, а также принимать, рассматривать и оперативно реагировать на сообщения, касающиеся нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
In that way they were able to investigate, handle and solve certain problems in a timely manner. Таким образом они могут выявлять, рассматривать и решать некоторые проблемы.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
I need something that can handle a bigger data load. Мне нужно что-то, что может обрабатывать большой объём данных.
The Agricultural Division has also now created a small Marketing and Customer Relations unit which can handle many ad hoc inquiries, particularly internal requests from regional office staff members. Кроме того, сельскохозяйственный отдел теперь создал небольшую группу по маркетингу и связью с заказчиками, которая способна обрабатывать многие специальные запросы, в частности внутренние запросы, поступающие от сотрудников региональных отделений.
For instance, because of unreliable and infrequent transport services or the lack of third-party logistics providers who can efficiently handle small shipments, inventory holdings in the manufacturing sector in developing countries are two to five times higher than in the United States. Например, из-за ненадежных и не часто оказываемых транспортных услуг или из-за отсутствия поставщиков материально-технического обеспечения третьей стороны, которые могут эффективно обрабатывать небольшие партии, товарно-материальные запасы в обрабатывающей промышленности развивающихся стран в два-пять раз больше, чем в Соединенных Штатах.
They thoroughly listed and priced development, equipment, helpdesk and maintenance costs for a system that can handle 3 million TIR transport per year. Они тщательно подсчитали и указали затраты на опытно-конструкторские работы, оборудование, службу технической поддержки и обслуживание системы, способной обрабатывать данные по З млн. перевозок МДП в год.
Some of them need at least one package name, but can handle several package can specify just the package name (e.g. Некоторым из них требуется как минимум одно имя пакета, но они также могут обрабатывать несколько имен одновременно.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
You better let Flywheel handle this case. Лучше дай Флайвэллу заняться этим делом.
Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество.
I think I can handle that. Думаю, я могу этим заняться.
I want handle the preliminary interrogations myself. Я хочу сам заняться предварительными допросами.
'Angela! Can you please handle case number 12,737? "Ангел-А, не хотели бы вы заняться делом номер 12376, так?"
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
The handle is made from compressed paper, and sanitary hygiene paper is used as the shredded cleaning material. Рукоятка изготовлена из спрессованной бумаги, в качестве резанного очищающего материала использована санитарно-гигиеническая бумага.
His was a beautiful sword-cane with a white-gold handle and a silver blade. Это была прекрасная трость с клинком внутри, рукоятка сделана из белого золота, а лезвие - из серебра.
Handle's adjustable for easy carrying. Рукоятка настраивается для легкого ношения.
The L8A2 coaxial tank machine gun (replaced the L8A1) has a different gas valve switch (closed, single-position) when compared to the analogous Model 60-40, a different flash hider and a modified cocking handle. У спаренного танкового пулемёта L8A2 (заменившего L8A1), по сравнению с аналогичной модификацией Model 60-40, другая рукоятка крана газового регулятора (закрытая, однопозиционная) другой пламегаситель и изменённая конструкция ручки для переноски.
"The Kandarian dagger's handle"is carved of human bone. Рукоятка кандарийского кинжала вырезана из человеческой кости.
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
Lady, I can handle harsh. Леди, я могу вынести грубость.
And I'm not sure I can handle any more surprises. И я не уверена, что смогу вынести подобного рода сюрпризы.
You're the one who flipped out and left because you couldn't handle the idea of flirting. Ты был тем кто потерял самообладание и ушёл, потому что не мог вынести и мысли о флирте.
the one thing that I could never handle, was killing people. Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей.
There's a lot of things that I can handle but I could never live with myself if I betrayed you. Есть куча вещей, которые я могу вынести но я не смог бы жить, зная, что предал тебя.
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
The Economic and Social Council is at a crossroads: it can handle these tasks procedurally or advance understanding of the issues and promote consensus on appropriate actions. Экономический и Социальный Совет находится на перепутье; он может решать эти задачи согласно существующим процедурам или расширить понимание вопросов и содействовать достижению консенсуса в отношении надлежащих действий.
In addition, we look forward to pursuing the Kinshasa plenary's decision to explore the creation of a much-needed administrative staff that can better handle the many technical tasks now expected of the Kimberley Process Chair and other participants. Кроме того, мы намерены добиваться выполнения решения пленарной встречи в Киншасе относительно изучения вопроса о создании столь необходимого административного аппарата, способного лучше решать многочисленные технические задачи, решением которых сейчас занимаются Председатель Кимберлийского процесса и другие участники.
You'd handle matters in government bureaus. Будете решать дела в учреждениях.
Let me decide what I can handle. И мне решать, с чем я смогу справиться.
Secondly, how do we handle the setting of priorities, a function that currently falls within the purview of the CPC? Во-вторых, каким образом мы будем решать задачу определения приоритетов, которую в настоящее время выполняет КПК?
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
Because if you could handle it better than me, you would, but you can't, because you're too involved, and you know it. Потому что если бы ты мог решить дело лучше, чем я, ты бы это сделал, но ты не можешь, потому что ты слишком вовлечён в него, и ты знаешь это.
The budgets of our countries cannot handle this price increase, which pushes production costs to exorbitant levels. Бюджеты наших стран не в состоянии решить проблему роста цен на топливо, что приводит к огромному увеличению производственных расходов.
The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее.
Look, now, we can either do this the right way, or I can call up the po-lice, let Miami's finest handle it. Послушай, мы всё ещё можем решить проблему правильно, или я звоню в полицию, пусть лучшие представители Майами разбираются.
And instead of intervening on her behalf, he decided to let the military handle it internally... И вместо того, чтобы встать на защиту её интересов, он позволил военным самим все решить...
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
How should one handle the process of selecting specific standard packages from among the many proposed by various companies? Как управлять процессом выбора тех или иных стандартных пакетов среди множества предлагаемых различными фирмами?
That's how you handle Jackie. Только так можно управлять Джэки
It's so I can handle the flubber. Так я могу управлять летрезом.
It allows you to upload, download and handle files just as if you were using a USB memory stick or an external hard drive. С помощью него Вы можете загружать, скачивать файлы и управлять ими, как если бы вы просто использовали USB-флэшку или внешний жёсткий диск.
Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
She cannot handle having a gun, trust me. Поверьте мне, она не умеет с ним обращаться.
You mustn't handle the doll so roughly. Нельзя обращаться с куклой так грубо.
Do you always think you can handle people like trained seals? Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Eve can handle anything! Ив умеет обращаться с техникой!
Think you can handle that? Умеешь с этим обращаться?
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
Some participants indicated the need for creating in IMF a low-conditionality facility to help developing countries handle external shocks with less strenuous adjustments. Некоторые участники говорили о необходимости создания МВФ фонда с низкой степенью обусловленности, чтобы помочь развивающимся странам справляться с внешними потрясениями при менее обременительной коррекции.
How long can you handle that? Как долго ты сможешь с этим справляться?
Improved space surveillance and data exchange would not only help to get a better handle on dangerous space debris and improve collision avoidance, but would also increase transparency of space operations that, in and of itself, would be a CBM. Усовершенствование систем слежения в космосе и обмен данными помогли бы не только лучше справляться с опасным космическим мусором и уменьшить опасность столкновений, но также повысили бы транспарентность действий в космическом пространстве, что само по себе могло бы служить одной из мер по укреплению доверия.
Can you handle this? Сможешь с этим справляться?
They communicate electronically constantly, and they have protocols and checklists for how they handle everything - from bad weather to emergencies or inoculations for the cattle. Они постоянно сообщаются с помощью электронных устройств, у них есть протоколы и контрольные карты, для того чтобы со всем справляться - от плохой погоды до аварий или прививок скоту.
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
With a wolf's head handle made of white gold. Рукоять в форме волчьей головы из белого золота.
The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см.
You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком.
Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect. Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого.
The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их.
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела.
That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
Больше примеров...