| You just couldn't handle a difficult conversation. | Ты просто не мог справиться с трудным разговором. |
| I can handle that, Raylan. | Я могу справиться с этим, Рэйлен. |
| I can handle this case on my own. | Я сам смогу справиться с этим делом. |
| I can handle this situation, but only one thing at a time. | Я могу справиться с этой ситуацией, но всему свое время. |
| Can't Carlos handle this himself? | Что, Карлос не может справиться с этим сам? |
| There should be a handle on the inside. | Там изнутри должна быть ручка. Плохо. |
| And this other one, with a gun handle but no gun, very curious. | И это тоже, выглядит как ручка от пистолета, но не пистолет, очень любопытное. |
| Well, a door handle usually is. | Ну, обычная дверная ручка. |
| The rubber handle will ground me. | Резиновая ручка меня заземлит. |
| It was snapped off at the handle, and the blade was splintered, like somebody used it to hit something hard. | Ручка была отломанна, а лопасть расколота, как будто кто-то ударил сильно ударил что-то ею. |
| I need to go handle it. | Я должен поехать и разобраться с этим. |
| Okay, okay why don't we just handle this like adults? | Тихо, тихо, почему бы нам просто не разобраться с этим по-взрослому? |
| Let us handle it. | Дай нам разобраться с этим. |
| How do I handle it? | Как мне разобраться с этим? |
| Why didn't dad handle this? - It doesn't make any sense to me. | Почему бы не дать отцу разобраться с этим? -это мне ни о чем не говорит. |
| She can handle this in one second. | Она может уладить это за секунду. |
| Drunk and disorderlies, domestics we can handle, but this is a little... out of our jurisdiction. | Пьяного и запутавшегося. Мы можем все уладить, но это немного выходит за границы нашей юрисдикции. |
| But I promise you, I can handle this. | Но я тебе обещаю я смогу все уладить |
| They can't even handle a simple luau. | Они не могут уладить даже вопросы по простой луау! |
| I can handle this on my own. | Я сам могу все уладить. |
| development of multi-purpose infrastructures that can handle a variety of service transactions including those in financial services. | создание многоцелевых инфраструктур, способных заниматься широким кругом операций в области услуг, в том числе в сфере финансовых услуг. |
| If a working group felt that it could handle more than one topic, it should be permitted to do so, but it was preferable in his view to address just one topic at a time. | Если рабочая группа считает, что может заниматься более чем одной темой, ей следует разрешить это, хотя, с точки зрения оратора, предпочтительнее в определенный момент времени заниматься одной темой. |
| It's something the police should handle. | Этим должна заниматься полиция. |
| The question of who should handle the associated services and businesses therefore needed to be addressed in a serious manner. | Вот почему вопрос о том, кто должен заниматься оказанием соответствующих услуг, должен решаться очень серьезно. |
| And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. | И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна. |
| No, you can handle this one. | Нет, Вы можете обращаться с этим. |
| Do you always think you can handle people like trained seals? | Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями? |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| I know you can with the money, but you can handle the responsibility? | Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности? |
| Don't play with fire... unless you... can handle... the burn. | Не играй с огнём... если не можешь... выдержать... ожог. |
| Please tell me "smokes" is not another clown, 'cause I don't think I could handle another one of him. | Пожалуйста, скажи мне, что "курево" - не еще один клоун, потому что я не думаю, что смогу выдержать еще одного такого. |
| Rougher than you can handle. | Ты можешь и не выдержать. |
| Marriage couldn't handle it. | Наш брак не смог выдержать этого. |
| Can you handle some brutal honesty right now? | Ты сможешь выдержать грубую откровенность? |
| In this case as well, courts will only handle objections against decisions issued by notaries public. | В данном случае суды также будут рассматривать только протесты на решения государственных нотариусов. |
| The Consumer Ombudsman may, inter alia, handle complaints against discriminatory marketing and enjoin discriminatory marketing measures. | Омбудсмен по защите потребителей может, в частности, рассматривать жалобы в связи с дискриминацией в области маркетинга и запрещать дискриминационные меры в области маркетинга. |
| Where there exist other competent bodies to receive and handle complaints, the national institution should encourage, and even strengthen them to deal with such complaints through a rights-based approach. | При существовании других органов, компетентных получать и рассматривать жалобы, национальные учреждения должны поощрять и даже подкреплять их деятельность в плане проведения разбирательства по таким жалобам на основе правозащитного подхода. |
| The reviewers fully supported the Government's plan to expand the number of such courts so that they could handle not only the KPK's cases but all corruption cases. | Проводившие обзор эксперты полностью поддержали план правительства по увеличению числа таких судов, с тем чтобы они могли рассматривать не только возбужденные Комиссией дела, но и все коррупционные дела. |
| (c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; | с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела; |
| Your mind can handle 15,000 decisions a second. | Ваш разум может обрабатывать 15000 решений в секунду». |
| This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. | Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение. |
| Police can handle parental abductions. | Полиция может обрабатывать родительские похищения. |
| In addition, the city has departmental railway sector, belonging to OJSC "KAMAZ" and JSC "Kamgesenergostroy" that can handle up to 1,200 cars per day. | Кроме того, в городе имеются ведомственные железнодорожные хозяйства, принадлежащие ОАО «КАМАЗ» и ОАО «Камгэсэнергострой», способные обрабатывать до 1200 вагонов в сутки. |
| The copy assignment operator differs from the copy constructor in that it must clean up the data members of the assignment's target (and correctly handle self-assignment) whereas the copy constructor assigns values to uninitialized data members. | Операция присваивания копированием отличается от конструктора копирования тем, что должна очищать члены-данные цели присваивания (и правильно обрабатывать самоприсваивание), тогда как конструктор копирования присваивает значения неинициализированным членам-данным. |
| Now, stand aside and let a professional handle this. | Теперь стой в стороне и позволь профессионалу заняться этим. |
| My investigators can handle the BOLOs and check the hospitals. | Мои следователи могут заняться ориентировками и проверить больницы. |
| Can you handle the other? | Ты можешь заняться другим? |
| Let a sister handle this. | Позволь мне заняться этим. |
| Let the pros handle this. | Дайте спецам этим заняться. |
| The blade is Valyrian steel, the handle dragonbone. | Клинок из валирийской стали, рукоятка из кости дракона. |
| Then how did Desi have that handle? | А откуда у Дези была рукоятка? |
| Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? | Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем? |
| A tubular casing in a shop, serving also as the front handle, trigger and pistol grip. | Под трубчатым корпусом находятся магазин, выполняющий также функцию передней рукоятки, спусковой крючок и пистолетная рукоятка. |
| Medical tape on the handle. | Рукоятка ножа замотана бинтом. |
| I know it's a lot more than either of us can handle on our own. | Я знаю, что это больше чем каждый из нас может вынести в одиночку. |
| My dad couldn't handle it. | И отец не мог этого вынести. |
| You're the one who flipped out and left because you couldn't handle the idea of flirting. | Ты был тем кто потерял самообладание и ушёл, потому что не мог вынести и мысли о флирте. |
| That's good to know, because life, I can handle. | О, хорошо что ты сказал, Патрик, потому что жизнь я могу вынести. |
| I'm sure they can handle anything you throw at them. | Уверена, что они смогут вынести все, что ты взвалишь на них. |
| The Chinese delegation wishes to share with the Assembly the following views and proposals on how to properly handle this issue and promote joint development. | Делегация Китая хотела бы поделиться с членами Ассамблеи следующими соображениями и предложениями относительно того, как решать эту проблему и способствовать общему процессу развития. |
| We can handle the problems. | Мы умеем решать проблемы. |
| The Administrative Assistant also has to maintain the monthly time and attendance records for certification by the Head of Office, to prepare leave plans, handle issues related to annual leave and sick leave, and to submit leave records on a monthly basis for filing. | Ему приходится также вести ведомости учета рабочего времени и присутствия на работе, удостоверяемые руководителем Отделения, составлять планы отпусков, решать вопросы, связанные с ежегодными отпусками и отпусками по болезни, и ежемесячно сдавать на хранение документацию по отпускам. |
| We must handle these explosions without overly burdening the verification system or impeding the legitimate activities that generate those explosions, but at the same time ascertain that no clandestine activities are being conducted. | Мы должны решать проблему этих взрывов без излишней перегрузки системы проверки и без создания излишних препятствий для законной деятельности, связанной с такими взрывами; вместе с тем мы должны убедиться в том, что не осуществляется никакой запрещенной деятельности. |
| In that way they were able to investigate, handle and solve certain problems in a timely manner. | Таким образом они могут выявлять, рассматривать и решать некоторые проблемы. |
| When it lands on a parenting issue, you'll each describe how you would handle it with Marvin. | Когда оно останавливается на проблеме воспитания, вы описываете, как её можно решить в случае с Марвином. |
| Sir, I think we should handle this through lawyers. | Я считаю, нам стоит решить все с помощью юристов. |
| Can you handle such a huge matter? | Ты можешь решить эту проблему? |
| We are trying to get a handle on the demining problem. | Мы стараемся решить проблему разминирования. |
| I mean, can't the staff handle this? | Разве прислуга не может решить эту проблему? |
| A child partition does not have access to the physical processor, nor does it handle its real interrupts. | Виртуализированные разделы не имеют ни доступа к физическому процессору, ни возможности управлять его реальными прерываниями. |
| I can handle tiny. | Я могу управлять Малышом. |
| It's so I can handle the flubber. | Так я могу управлять летрезом. |
| The ship's computers will handle the helm on this voyage, Mr. Hanson. | В этом полете штурвалом будет управлять компьютер. |
| He also said that existing institutions would be dissolved and that two committees would run the country, one would manage foreign affairs and the other would handle social affairs. | Он также отметил, что существующие органы будут распущены, а управлять страной будут два комитета: один будет заниматься иностранными делами, а другой - социальными вопросами. |
| He said that only you could handle these three delinquents. | Он сказал, что только вы можете обращаться с этими тремя правонарушителями. |
| Depends on the way we handle her. | Смотря как с ней обращаться. |
| Eve can handle anything! | Ив умеет обращаться с техникой! |
| You don't handle her like this! | Нельзя с ней так обращаться! |
| I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
| I actually believed That I'd have a handle on my ocd by now. | Я действительно верила, что смогу справляться с ОКР сама. |
| It has become obvious that the world's financial system is no longer compatible with the realities of global competition, nor can it handle the misuse of free market principles. | Стало очевидно, что мировая финансовая система больше не отвечает реалиям глобальной конкуренции, равно как и не способна справляться со злоупотреблениями принципами свободного рынка. |
| If you could handle it, this wouldn't happen. | Если бы ты могла с ними справляться, этого бы не произошло. |
| Mr. S. shouted at the author that if she could no longer handle her work it would be better for her to resign. | Г-н С. крикнул автору, что, если она больше не может справляться со своей работой, ей будет лучше уйти. |
| However, even if we reinforce the Security Council, strengthen the hand of the Secretary-General and better handle future crises and other aspects of existing ones, this will still not be enough. | Однако, даже если мы укрепим Совет Безопасности, усилим роль Генерального секретаря и научимся лучше справляться с будущими кризисами и другими аспектами существующих, - этого все равно будет недостаточно. |
| Composite handle, so when you're huntin'... | У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь... |
| Remember, the handle of the Big Dipper points to the North Star. | Помни - рукоять Большой Медведицы указывает на Полярную Звезду. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см. |
| You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. | Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком. |
| The handle is metal, as you can see. | Сами видите, рукоять металлическая. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |