| I can handle a demon attack. | Я смогу справиться с атакой демона. |
| Well Arden, do you think you can handle this ice giant single-handed? | Хорошо Арден, Вы думаете, что сможете справиться с этим ледяным гигантом? |
| Meanwhile Luigi cannot handle the situation that Peppino has created at home so he goes to visit his relatives in America. | Тем временем Луиджи, глава семейства, не может справиться с ситуацией, которую Пеппино создал дома, поэтому он отправляется навестить своих родственников в Америке. |
| We can handle her for a few days, right? | Мы можем справиться с ней в течение нескольких дней, правда? |
| YOU'RE INTELLIGENT. YOU'RE ACCOMPLISHED. YOU CAN HANDLE ANYTHING AND ANYBODY. | Ты умная, ты компетентная, ты можешь справиться с чем и с кем угодно. |
| One time he took the club and he switched it around with the handle sticking out, and bop, right there. | Один раз он взял дубинку и раскрутил её... так, что ручка торчала наружу и хрясь прямо сюда. |
| Almost all the way to the front of the plane should be a hatch to the cockpit; on it should be a handle with a latch. | В передней части самолета должен быть люк ведущий в кабину пилота, на нем должна быть ручка с защелкой. |
| The handle... it's too tight! | Ручка... она слишком тугая! |
| The handle has edges and notches. | Ручка выполнена с гранями и имеет насечки. |
| Its handle was long, apparently slightly more than one-third of its total length, and its curve shallower than that of Japanese swords. | Его ручка была длинной, примерно в одну треть от общей длины, а изгиб меньше, чем у японских мечей. |
| I can handle Christine on my own. | Я могу разобраться с Кристин сама. |
| Okay, okay why don't we just handle this like adults? | Тихо, тихо, почему бы нам просто не разобраться с этим по-взрослому? |
| He gathered a large team to help him handle the immense amounts of data and used a new technique called adaptive optics to make the images of these distant stars sharper. | Он собрал группу, которая помогала ему разобраться с бесконечным количеством данных, и использовал новейшую технологию адаптивной оптики, чтобы получить более детальные изображения этих далеких звезд. |
| Let the police handle it. | Позволь полиции разобраться с этим. |
| Let the police handle this! | Дай полиции разобраться с этим! |
| You'll see... handle them. | Посмотрите... Как это можно уладить. |
| Why can't you handle it? | А почему сам не можешь уладить это? |
| I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. | Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую. |
| While such an approach admittedly involved some difficulties, the secretariat might handle the issue of financial allocations by prorating the meeting's costs according to the amount of time spent on each of the three main issues. | Хотя такой подход, безусловно, сопряжен с некоторыми трудностями, секретариат мог бы уладить проблему финансовых ассигнований, соразмерив расходы совещания в зависимости от объема времени, затраченного на каждую из трех основных проблем. |
| So, how should we handle this? | Как нам все уладить? |
| Why can't you let the undercover detectives handle this? | Почему этим не могут заниматься детективы под прикрытием? |
| This decentralization recognizes the right of territorial authorities to manage themselves freely and handle their own affairs with a view to promoting grass-roots development and strengthening local governance. | В этом законе о децентрализации закреплено право территориальных образований свободно осуществлять собственное управление и заниматься своими делами в целях содействия развитию на низовом уровне и укрепления местной системы управления. |
| We'll start one-on-one tutorials to help you get a handle on your ability. | Мы будем заниматься один на один, я помогу тебе разобраться в этой способности. |
| The question of who should handle the associated services and businesses therefore needed to be addressed in a serious manner. | Вот почему вопрос о том, кто должен заниматься оказанием соответствующих услуг, должен решаться очень серьезно. |
| It is estimated that the Team will handle a total of 47 system contracts in the 2013/14 period (34 existing contracts, of which 8 will require a rebidding exercise, and 13 new contracts), with a total value of $1.75 billion. | По оценкам, в 2013/14 году Группа будет заниматься в общей сложности 47 системными контрактами (34 текущими контрактами, 8 из которых потребуют проведения повторных торгов, и 13 новыми контрактами) на общую сумму 1,75 млрд. долл. США. |
| I can handle a knife in the dark as well as anyone. | Я знаю, как обращаться с ножом, не хуже остальных. |
| Can the girl handle a gun? | Девушка умеет обращаться с оружием? |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| I can handle anything, Serrano. | Я что угодно могу выдержать, Серрано. |
| Don't play with fire... unless you... can handle... the burn. | Не играй с огнём... если не можешь... выдержать... ожог. |
| We can handle this. | Мы можем выдержать это. |
| Can you handle him being here? | Ты можешь выдержать его присутствие? |
| I can handle him being here. | Я могу выдержать его присутствие. |
| Only specialized personnel can handle cases of children involved with the justice system. | Лишь прошедшие специальную подготовку лица могут рассматривать дела детей, вовлеченных в систему правосудия. |
| It continues to successfully handle a high volume of requests for assistance from staff around the world with a small number of legal officers and limited administrative support. | Ему по-прежнему удается рассматривать большое количество просьб об оказании помощи от персонала из разных регионов мира, располагая небольшим количеством сотрудников по правовым вопросам и пользуясь ограниченной административной поддержкой. |
| His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. | Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами. |
| The support of the United Nations system and international cooperation were vital for implementing the commitments made in Beijing, although careful consideration needed to be given to the adjustments to be made to ensure that existing machinery could handle that task efficiently. | Исключительно важное значение для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Пекине, имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международное сотрудничество, хотя следует тщательно рассматривать предлагаемые корректировки, для обеспечения того, чтобы существующий механизм мог эффективно справляться с решением этой задачи. |
| There was general agreement within the Working Group that it would be useful to provide specific legislative guidance, in the form of model legislative provisions, on the manner in which contracting authorities might handle unsolicited proposals. | В рамках Рабочей группы было выражено единое мнение о том, что было бы целесообразно разработать конкретную законодательную рекомендацию в форме типового законодательного положения по вопросу о том, каким образом орга-низации-заказчики могли бы рассматривать незапро-шенные предложения. |
| We have case officers who will handle all of that for you. | Мы имеем дело офицеров, которые будут обрабатывать все, что для вас. |
| HURIDOCS itself does not collect information; rather, it functions as a decentralised network in which organisations can handle and exchange information according to their own requirements. | Сама ЮРИДОКС не проводит сбор информации; вместо этого она функционирует в качестве децентрализованной сети, в рамках которой организации могут обрабатывать информацию и обмениваться ею с учетом собственных потребностей. |
| Dual-band, or dual-mode Access Points and Network Interface Cards (NICs) that can automatically handle a and b/g, are now common in all the markets, and very close in price to b/g- only devices. | Двухдиапазонные или двухрежимные точки доступа и сетевые интерфейсные карты (NIC), которые могут автоматически обрабатывать a и b/g, в настоящее время распространены на всех рынках и очень близки по цене к устройствам только с b/g. |
| Copland was designed to consist of the Mac OS on top of a microkernel named Nukernel, which would handle basic tasks such as application startup and memory management, leaving all other tasks to a series of semi-special programs known as servers. | Copland был разработан с переписанным микроядром под названием «Nukernel», которое позволяет обрабатывать главные основные задачи (запуск приложений и управление памятью), оставив все другие задачи, к серии полу-специальных программ, известных как серверы. |
| The copy assignment operator differs from the copy constructor in that it must clean up the data members of the assignment's target (and correctly handle self-assignment) whereas the copy constructor assigns values to uninitialized data members. | Операция присваивания копированием отличается от конструктора копирования тем, что должна очищать члены-данные цели присваивания (и правильно обрабатывать самоприсваивание), тогда как конструктор копирования присваивает значения неинициализированным членам-данным. |
| I hope you're not about to suggest that you handle it for me. | Я надеюсь, ты не хочешь предложить заняться моим делом. |
| Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. | Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество. |
| If you don't handle these right away | Если сейчас не заняться... |
| Got it sure you don't want page somebody to take over so you can go handle that? | Ясно Уверены, что не хотите вызвать кого-нибудь на замену, чтобы Вы сами могли заняться этим? |
| Listen, will this require any parent-teacher conferences or anything, and if so, is this the sort of thing my assistant can handle? | Послушайте, для этого надо приходить на родительское собрание или вроде того, и если да, может ли этим заняться мой секретарь? |
| On his machine, a handle allowed him to spin the sphere. | Рукоятка его механизма позволяла вращать этот шар. |
| In this case, the handle is called "perno" or "pernetto". | В этом случае рукоятка носит название «perno» или «pernetto». |
| I'd hidden some puppets at go's... then how did desi have that handle? | Я спрятала кукол у Го - А откуда у Дези была рукоятка? |
| We need to pull the molecules of the brain apart from each other, and to do that, we need to have a little handle that allows those polymers to bind to them and to exert their force. | Нам нужно отделить молекулы мозга друг от друга, и чтобы сделать это, нам нужна небольшая рукоятка, позволяющая полимерам прикрепляться к молекулам и использовать их силу. |
| The Presentational Fire-Arm, award of the President of Ukraine, is a Fort-12 pistol with the frame made of alloy structural steel and the handle made of a precious wood. | Отличием Президента Украины «Именное огнестрельное оружие» является пистолетмодели «Форт-12», корпус которого изготавливается из легированных конструкционных сталей, а рукоятка - из благородных пород дерева. |
| But then whenever we break up I just couldn't handle it. | Но всякий раз, когда мы расставались, я просто не могла этого вынести. |
| the one thing that I could never handle, was killing people. | Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей. |
| People liked me best, and you couldn't handle it, so I did my own thing. | Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один. |
| No. It was Nicky who couldn't handle it. | Нет, это Ники не могла это вынести. |
| But Stig... I want you to know that I can handle the other prats, but as for Moesgaard and his twaddle... | Я еще мог бы вынести всех остальных сумасбродов, хоть это и не легко, но Моэсгор, со своей болтологией... |
| Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. | Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций. |
| The Chinese delegation wishes to share with the Assembly the following views and proposals on how to properly handle this issue and promote joint development. | Делегация Китая хотела бы поделиться с членами Ассамблеи следующими соображениями и предложениями относительно того, как решать эту проблему и способствовать общему процессу развития. |
| It needs to be emphasized that, whether it is now or in the future, the Security Council cannot handle this issue single-handedly. | Следует подчеркнуть, что ни сейчас, ни в будущем Совет Безопасности не может решать этот вопрос в одиночку. |
| I'd rather handle my hassles my way. | Я привык сам решать свои проблемы! |
| Look, Nate, I'm flattered, but I'm letting Georgina handle the business side. | Слушай, Нейт, я польщен но я позволяю Джерджине решать деловые вопросы |
| It'd be faster to let the Kashfari military handle it. | Будет быстрее позволить армии Кашфари решить проблему. |
| You know what, Constable, why don't I handle that for you? | Знаете что, констебль, почему бы мне не решить это за вас? |
| Ultimately, though, it must be recognized that the police are only the most visible element in the State's efforts to address crime issues, and they cannot handle the task alone. | В конечном счете необходимо признать, что полиция - лишь наиболее заметный участник усилий государства по решению проблемы преступности, и решить ее самостоятельно ей не под силу. |
| No Government can on its own handle the challenge of the HIV/AIDS pandemic; hence, the urgent need to convene the special session on HIV/AIDS. | Ни одно правительство не способно самостоятельно решить проблему, которую представляет собой эпидемия ВИЧ/СПИДа; именно поэтому крайне необходимо созвать специальную сессию, посвященную проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| I'm sure we can handle this like adults. | Я уверен, мы сможем всё решить, как взрослые. |
| All right, Sarah and I will handle the deal. | Хорошо, Сара и я будем управлять сделкой. |
| Why can you only handle metal objects? | Почему вы можете управлять лишь металлическими предметами? |
| No one can handle the Aventine on their own. | Никто из нас не может управлять Авентином в одиночку! |
| If he flies off the handle in an interview, he's too hotheaded to lead the state. | Если он не смог держать себя в рамках на интервью, значит он слишком импульсивен, чтобы управлять штатом. |
| The architecture is a scalable, distributable object broker that can handle interactions across legacy systems, in-house applications, and almost all modern transports and protocols. | Архитектура представляет собой масштабируемый, распределённый объект-брокер, который может легко управлять взаимодействиями между приложениями различных производителей, включая облачные и с использованием почти всех современных протоколов. |
| Well, at least we know some of you can handle a blade. | Ладно, тёпёрь мы знаём, что хоть кто-то умёёт обращаться с клинком. |
| Boxed ammunition is also easier to store and handle than loose or bagged ammunition. | Кроме того, боеприпасы в ящиках легче хранить и с ними легче обращаться, чем с бестарными или упакованными в мешки боеприпасами. |
| No, you can handle this one. | Нет, Вы можете обращаться с этим. |
| Think you can handle that? | Умеешь с этим обращаться? |
| How dare you handle me this way! | Как ты можешь так со мной обращаться! |
| Well, make sure you can handle rejection. | Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами. |
| If anyone could handle someone like Marshall, it would be Adam. | Если кто-то и может справляться с такими, как Маршалл, то только Адам. |
| You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... | Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
| Mr. S. shouted at the author that if she could no longer handle her work it would be better for her to resign. | Г-н С. крикнул автору, что, если она больше не может справляться со своей работой, ей будет лучше уйти. |
| In this instance, this knowledge allows us to design novel machine architectures or to design clever algorithms that gracefully handle damage, just like human athletes do, instead of building machines with redundancy. | В данном случае эти знания помогают разработать принципиально новые конструкции аппаратов или создать умные алгоритмы, способные изящно справляться с неполадками, подобно настоящим спортсменам, вместо того чтобы строить машины с резервными подсистемами. |
| I want this stone set into the handle. | И я хочу вставить в рукоять этот камень. |
| It's the handle that's heavy. | У него тяжелая рукоять. |
| Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect. | Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого. |
| Is this a stag horn handle at this price? | В цену входит рукоять из оленьего рога? |
| Is this a dagger which I see before me, the handle toward my hand? | Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять! |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |