| He obviously couldn't handle it. | Он видимо не мог справиться с этим. |
| I know you can handle this. | Знаю, что сможешь справиться с этим. |
| So, you can handle this yourselves. | То есть вы можете справиться с этим самостоятельно? |
| We can handle her for a few days, right? | Мы можем справиться с ней в течение нескольких дней, правда? |
| And neither of us wants Major Crimes racking up Christmas pay when F.I.D. could handle this with one or two people. | Никто из нас не хочет платить праздничные ОООП, когда ОВД может справиться с этим малыми силами. |
| First the door handle, now the water bottle. | Сначала ручка двери, теперь грелка. |
| Open the hatch and feel around inside for a handle. | Сними ее; внутри должна быть ручка в виде скобы. |
| That thing on the front that looks like an ear is the handle. | Вот эта штука спереди, которая выглядит как ухо, это ручка. |
| It's not a handle! | Это тебе не ручка! |
| The handle and the hammer. | Ручка и сам молот. |
| Stay out of jail and be smart and let us handle this. | Не попадай в тюрьму, будь умнее и дай нам разобраться с этим. |
| She'd rather tongue lash a problem than step up and handle it. | Ей легче трепать языком о проблеме, чем пойти и разобраться с ней. |
| Why shouldn't I let them handle this? | Почему бы мне не дать им разобраться с этим? |
| The Magistrate's Court decided they couldn't handle the complexities of Stuart's case so they referred it to the Crown Court. | В Полицейском Суде решили, что не могут разобраться с запутанным делом Стюарта, так что оно было передано в Уголовный Суд Присяжных. |
| I can do the paperwork, but can you handle it? | Я могу разобраться с бумагами, ты справишься с этим? |
| I meant let Jessica handle it, and you know it. | Я хотела, чтобы ты позволил Джессике всё уладить. |
| George, let the authorities handle this, please. | Джордж, позволь органам власти это уладить, пожалуйста. |
| Shouldn't I handle that? | Не стоит ли мне это уладить? |
| Because I'd like to know how I handle this. | Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить. |
| You can handle things, but Eli? | Ты сможешь все это уладить, но Илай? |
| The majority of the existing health units lack the capacity to effectively handle trauma when it occurs. | Большинству существующих здравоохраненческих подразделений недостает возможностей для того, чтобы эффективно заниматься травматизмом по его наступлении. |
| Your country would handle the manufacturing and distribution I would act as your silent partner. | Ваша страна будет заниматься производством и распространением. Я буду действовать как ваш молчаливый партнёр |
| development of multi-purpose infrastructures that can handle a variety of service transactions including those in financial services. | создание многоцелевых инфраструктур, способных заниматься широким кругом операций в области услуг, в том числе в сфере финансовых услуг. |
| If a working group felt that it could handle more than one topic, it should be permitted to do so, but it was preferable in his view to address just one topic at a time. | Если рабочая группа считает, что может заниматься более чем одной темой, ей следует разрешить это, хотя, с точки зрения оратора, предпочтительнее в определенный момент времени заниматься одной темой. |
| The National Police Commission had established the Office for Missing Persons, which would handle public assistance activities regarding enforced disappearances. | Национальная полицейская комиссия создала отдел по вопросам пропавших без вести лиц, который будет заниматься оказанием официальной помощи в случае насильственных исчезновений. |
| I will handle anything that needs to be done. | Я буду обращаться с чем-нибудь что потребности, которые будут сделаны. |
| I don't want her to think she can handle a gun. | Я не хочу, чтобы она думала, что ей надо уметь обращаться с оружием. |
| I think she will handle him just fine. | Я думаю она будет обращаться с ним просто отлично. |
| I can handle a knife in the dark as well as anyone. | Я знаю, как обращаться с ножом, не хуже остальных. |
| We didn't have a handle on how to store stuff. | Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить. |
| My mom can handle any kid. | Моя мама может выдержать любого ребенка. |
| Well, I don't see anything in here that'll handle that much current. | Ну, здесь нет ничего, что сможет выдержать такой большой ток. |
| I can handle that, considering all the happiness with you. | Я уже не могу выдержать той радости, которая у меня из-за тебя. |
| Can you handle him being here? | Ты можешь выдержать его присутствие? |
| Can the Waverider handle the blast? | Вэйврайдер сможет выдержать удар? |
| Please clarify what kind of follow-up is given to HRAB recommendations and whether this body can handle individual complaints. | Просьба уточнить, какого рода меры принимаются по рекомендациям КСПЧ и может ли этот орган рассматривать жалобы отдельных лиц. |
| However, they may not receive or handle appeals filed by condemned prisoners unless invited to do so by the Minister for Justice. | Они, однако, не могут получать или рассматривать жалобы, поданные осужденными лицами, без соответствующей просьбы министра юстиции. |
| There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
| In total, 652 members, staff and like-minded people participated in the sessions, which helped to spread awareness among the police of domestic violence, to help them better handle the cases referred to them by the organization. | В целом на учебных занятиях присутствовали 652 человека из числа членов, сотрудников и единомышленников, что позволило распространить информацию о насилии в семье среди сотрудников полиции, с тем чтобы они могли эффективнее рассматривать дела, передаваемые им организацией. |
| Thus, in order to enable the Board of Inquiry office to effectively handle the mission's sensitive cases, it is proposed to increase the staffing of that office by one experienced Board of Inquiry Assistant, who will assist in the management of the workload. | В соответствии с этим в целях обеспечения для канцелярии Комиссии по расследованию возможности эффективно рассматривать возникающие в миссии сложные дела предлагается расширить штат этой канцелярии, введя в него одного опытного помощника сотрудника Комиссии по расследованиям, который будет оказывать помощь в регулировании объема работы. |
| HURIDOCS itself does not collect information; rather, it functions as a decentralised network in which organisations can handle and exchange information according to their own requirements. | Сама ЮРИДОКС не проводит сбор информации; вместо этого она функционирует в качестве децентрализованной сети, в рамках которой организации могут обрабатывать информацию и обмениваться ею с учетом собственных потребностей. |
| The AI-IP client can handle this potential packet loss in the tactical on board and strategic modes (there should always be a response from the server, this serves as an acknowledgement). | Клиент АИ-МП может обрабатывать эту потенциальную потерю пакетов в режимах работы "тактический на борту" или "стратегический" (в этих случаях всегда должен предусматриваться отклик от сервера, который служит в качестве подтверждения). |
| Who would handle that source? | Кто будет обрабатывать этот источник? |
| An accomplished man can handle both. | Опытный человек может обрабатывать оба. |
| Specify how row-level errors are handled by this component. You can handle errors in the row, or truncation errors in columns. Errors can fail the component, or they can be ignored, or they can be redirected to an error output. | Укажите, как ошибки низкого уровня обрабатываются данным компонентом. Можно обрабатывать ошибки в строках или ошибки усечения в столбцах. При обнаружении ошибки компонент может либо прервать работу, либо пропустить ошибку, либо перенаправить ее в вывод ошибок. |
| We can handle this later, you know. | Знаешь, мы можем заняться этим позже. |
| Let's take you off of damage control, let you concentrate on something that you can handle. | Перебросить тебя с фронта борьбы со стихийными бедствиями туда, где бы ты смог заняться тем, в чём разбираешься! |
| Let Missing Persons handle it. | Позволим другим заняться поисками. |
| Let us handle that. | Позвольте нам заняться этим. |
| Can't Mom handle this? | А мама не может этим заняться? |
| With new modern door designs, window winders handle is sometimes surrounded by the form of the door panel. | В новых дверях современной конструкции рукоятка механизма подъема стекол иногда закруглена уже самой формой панели двери. |
| Custom bolt, carrier release and charging handle. | Затворная рама и рукоятка перезаряжания сделаны под заказ. |
| Bruising visible where the handle of the weapon hit the skin. | Видны ссадины вместе где рукоятка ударилась о кожу. |
| The L8A2 coaxial tank machine gun (replaced the L8A1) has a different gas valve switch (closed, single-position) when compared to the analogous Model 60-40, a different flash hider and a modified cocking handle. | У спаренного танкового пулемёта L8A2 (заменившего L8A1), по сравнению с аналогичной модификацией Model 60-40, другая рукоятка крана газового регулятора (закрытая, однопозиционная) другой пламегаситель и изменённая конструкция ручки для переноски. |
| "The Kandarian dagger's handle"is carved of human bone. | Рукоятка кандарийского кинжала вырезана из человеческой кости. |
| Because you couldn't handle it! | Потому что ты мог не вынести этого! |
| not everyone can handle the double-sided life I live. | не все смогут вынести мою двойную жизнь. |
| People liked me best, and you couldn't handle it, so I did my own thing. | Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один. |
| With some people, the pain is... caused by more responsibility than they can handle. | у некоторых боли вызваны тем, что на них ложится больше ответственности, чем они могут вынести. |
| I just did what I did because I love you so much, and the thought of losing you is more than I can handle. | Я сделала, что сделала, из-за того, что люблю тебя, и не могла вынести мысль, что могу тебя потерять. |
| The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. | Ситуация в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, если ограничиться только этими примерами, убедительно демонстрирует сложный характер задач, способность решать которые сейчас должна продемонстрировать Организация Объединенных Наций. |
| Today, some countries have advocated that, in the face of the new international security situation, the international community and the relevant international mechanisms need to keep pace with the times, handle new issues and respond to new challenges. | Сегодня некоторые страны высказываются за то, что, с учетом новой международной ситуации с точки зрения безопасности, международное сообщество и соответствующие международные механизмы должны идти в ногу со временем, решать новые задачи и соответствовать новым требованиям. |
| Anyway, handle this matter with discretion. | решать этот вопрос надо осторожно. |
| Let me decide what I can handle. | И мне решать, с чем я смогу справиться. |
| In addition, the Deputy Registrar, owing to his increased responsibilities, is no longer in a position to be directly involved in the work of the Office and the section coordinator is therefore expected to act more dependently and handle those tasks with minimal supervision. | Кроме того, заместитель Секретаря из-за расширения круга его обязанностей более не может непосредственно участвовать в работе Канцелярии, и поэтому ожидается, что координатор Секции будет действовать более самостоятельно и будет решать эти задачи при минимальном контроле. |
| Sir, I think we should handle this through lawyers. | Я считаю, нам стоит решить все с помощью юристов. |
| Why do that when we can handle this right here, right now. | Зачем это делать, если все можно решить здесь и сейчас? |
| Ultimately, though, it must be recognized that the police are only the most visible element in the State's efforts to address crime issues, and they cannot handle the task alone. | В конечном счете необходимо признать, что полиция - лишь наиболее заметный участник усилий государства по решению проблемы преступности, и решить ее самостоятельно ей не под силу. |
| A stepwise approach could be recommended: first handle immediate high-priority problems (for example, set up separate collection systems for health-care waste). | В этой связи можно было бы рекомендовать пошаговый подход, заключающийся в том, чтобы в первую очередь решить самые насущные проблемы, например создать отдельные системы сбора медицинских отходов. |
| Handle it in the best way. | Видимо, это лучший способ решить проблему. |
| How can I handle the helm if I don't know where we're going? | Как я буду управлять штурвалом, не зная, куда мы идем? |
| It allows you to upload, download and handle files just as if you were using a USB memory stick or an external hard drive. | С помощью него Вы можете загружать, скачивать файлы и управлять ими, как если бы вы просто использовали USB-флэшку или внешний жёсткий диск. |
| You can manage the content of your site (easily handle any manager who is familiar with the Internet! | Вы сами можете управлять содержимым Вашего сайта (легко справляется любой менеджер, который знаком с Интернетом)! |
| The architecture is a scalable, distributable object broker that can handle interactions across legacy systems, in-house applications, and almost all modern transports and protocols. | Архитектура представляет собой масштабируемый, распределённый объект-брокер, который может легко управлять взаимодействиями между приложениями различных производителей, включая облачные и с использованием почти всех современных протоколов. |
| Looks like they've modified the site, moved Tra-Con phones, ils, all the underground stuff so they could handle drainage. | Похоже, что они внесли изменения, перенесли телефоны, систему посадки по приборам, всё подземное хозяйство, чтобы управлять стоком воды. |
| The Ban Amendment (Appendix 1) is an important instrument to protect vulnerable countries against adverse effects of imports of hazardous wastes they cannot handle in an environmentally sound manner and should enter into force. | Запретительная поправка (добавление 1) является важным инструментом для защиты уязвимых стран от неблагоприятных последствий импорта опасных отходов, с которыми они не могут обращаться экологически обоснованным образом, и должна вступить в силу. |
| I don't want her to think she can handle a gun. | Я не хочу, чтобы она думала, что ей надо уметь обращаться с оружием. |
| Well, then maybe you should handle me carefully. | Тогда, тебе стоило аккуратно обращаться со мной. |
| In the case of materials that can be used only for purposes of materials recovery and recycling, the facilities should handle the materials on site so as to protect workers and the environment. | В случае материалов, которые могут использоваться только для целей рекуперации материалов и рециркуляции, предприятия должны обращаться с такими материалами на объекте таким образом, который обеспечивает охрану труда и окружающей среды. |
| Eve can handle anything! | Ив умеет обращаться с техникой! |
| Your mom hired me about six months ago when she couldn't handle him anymore. | Ваша мама наняла меня полгода назад когда сама не смогла справляться. |
| If anyone could handle someone like Marshall, it would be Adam. | Если кто-то и может справляться с такими, как Маршалл, то только Адам. |
| I have complete confidence in the way that you will handle that role. | Я вполне уверен в том, как вы будете справляться с этой ролью. |
| The coherence and efficiency of the system in the long run and its ability to clear the backlog of pending cases and handle the growing volume of new ones must be ensured. | Необходимо обеспечить, чтобы система сохраняла последовательность и эффективность на долгосрочную перспективу и была способна ликвидировать накопившуюся задолженность по нерассмотренным делам и справляться с растущим объемом поступающих новых дел. |
| I can handle disappointment. | Я умею справляться с огорчениями. |
| Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. | Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так. |
| With a wolf's head handle made of white gold. | Рукоять в форме волчьей головы из белого золота. |
| Threaded a new valve into the side, removed the handle from the base, unscrewed the packing nut from the stem. | Вставил сбоку новый вентиль, убрал снизу рукоять, отвинтил герметизирующую гайку. |
| Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect. | Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого. |
| The nagamaki's handle was wrapped with leather or silk cords in criss-crossed manner, very similar to that of a katana's. | Рукоять нагамаки обматывалась шнурами в перекрещенной манере, наподобие рукояти катаны. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |