Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
Guys, I can handle my... Ребята, я могу справиться с моими...
I can handle the feds. Я могу справиться с федералами.
You two can handle this. А вы можете справиться с этим.
No. Neil can handle that. Нил может справиться с этим.
If I can handle that for myself, I can certainly handle a stranger's light filing. И если я смогла справиться с собой, то справиться с чужими проблемами раз плюнуть для меня.
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
Mateba model 6, customized wood handle. Матеба. Модель 6. Деревянная ручка
Where's its handle? А где её ручка?
The handle and the hammer. Ручка и сам молот.
The handle broke, chloe. Ручка сломалась, Хлоя.
The base and handle of these ceiling brushes are made of wood, which is covered with laquer. Основание и ручка этих макловиц изготовлены из дерева, покрытого лаком.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
And the promise that you would handle The problems in your network... Ради тебя и твоего обещания разобраться с проблемами в сети.
I can handle Christine on my own. Я могу разобраться с Кристин сама.
Just let the locals handle it? Просто позволим местным разобраться с этим?
Let the Bureau handle this one. Позволь Бюро разобраться с этим.
Let these guys handle it. Позволь этим ребятам разобраться с этим.
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
You need to let us handle it. Вам нужно позволить нам уладить это.
I thought he could handle it. Я думал, он сможет это уладить.
Let us handle it, Ava. Дай нам все уладить, Эйва.
Because I'd like to know how I handle this. Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Anna, can't you just handle the minister thing? Анна, ты не могла бы уладить дело со священником?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
For the duration of the 2002 session of the Conference, the Western Group will handle the review of the agenda of the Conference. В период сессии Конференции 2002 года вопросом об обзоре повестки дня Конференции будет заниматься Западная группа.
Those five investigators, before the redeployment proposed under the regular budget, would handle a total of 95 cases. До перераспределения, предлагаемого по регулярному бюджету, этим пяти следователям пришлось бы заниматься рассмотрением в общей сложности 95 дел.
And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна.
Since the 1267 Committee has no mandate to directly handle technical assistance needs of States in the implementation of the sanctions regime, cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee is vital and should be further strengthened. Поскольку Комитету, учрежденному резолюцией 1267 не было поручено заниматься непосредственно вопросами определения потребностей государств в технической помощи в процессе осуществления режима санкций, сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, является жизненно важным и должно и впредь укрепляться.
He also said that existing institutions would be dissolved and that two committees would run the country, one would manage foreign affairs and the other would handle social affairs. Он также отметил, что существующие органы будут распущены, а управлять страной будут два комитета: один будет заниматься иностранными делами, а другой - социальными вопросами.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
Okay, so I don't handle people as well as you do. Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты.
Can the girl handle a gun? Девушка умеет обращаться с оружием?
It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry. Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
We will handle the data provided by you strictly confidentially. We won't pass on any personal data without your explicit consent, unless we are legally obligated to do so. Мы обязуемся конфиденциально обращаться с предоставленными Вами личными данными и не передавать их без Вашего однозначного согласия третьим лицам за исключением случаев, когда мы обязаны это сделать в силу действующего законодательства.
"Handle with care" it says. "Обращаться с осторожностью".
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
He wanted to know how much extra weight the chopper could handle. Он хотел знать, сколько дополнительного груза может выдержать вертолет.
Collin was the last guy I thought could handle the truth. Коллин был последним кто, как мне казалось, мог выдержать правду.
Is your ego so large... you cannot handle a single rejection? Неужели твоё раздутое самомнение не может выдержать одного отказа?
Don't play with fire... unless you... can handle... the burn. Не играй с огнём... если не можешь... выдержать... ожог.
shadonda can you handle this? Шадонда сможешь выдержать это?
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
In total, 652 members, staff and like-minded people participated in the sessions, which helped to spread awareness among the police of domestic violence, to help them better handle the cases referred to them by the organization. В целом на учебных занятиях присутствовали 652 человека из числа членов, сотрудников и единомышленников, что позволило распространить информацию о насилии в семье среди сотрудников полиции, с тем чтобы они могли эффективнее рассматривать дела, передаваемые им организацией.
127.26 Continue strengthening the mechanisms to supervise the observance of human rights of the inmates, with the aim of preventing ill-treatment, and handle all complaints of torture and other ill-treatment in a timely manner (Italy); 127.26 продолжать укреплять механизмы по осуществлению контроля за соблюдением прав человека среди заключенных в целях предотвращения жестокого обращения и своевременно рассматривать все жалобы о пытках и иных видах жестокого обращения (Италия);
His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами.
All we can look at it is in the sense that she couldn't handle it. Мы могли рассматривать ее поступок как что она не смогла справиться со всем этим.
There was general agreement within the Working Group that it would be useful to provide specific legislative guidance, in the form of model legislative provisions, on the manner in which contracting authorities might handle unsolicited proposals. В рамках Рабочей группы было выражено единое мнение о том, что было бы целесообразно разработать конкретную законодательную рекомендацию в форме типового законодательного положения по вопросу о том, каким образом орга-низации-заказчики могли бы рассматривать незапро-шенные предложения.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
You must handle your guilt on your own. Вы должны обрабатывать вашу вину на свой собственный.
Thus, paradoxically, we can say that would be the first phone that recharges more if you handle more. Таким образом, как ни парадоксально, мы можем сказать, что станет первым телефоном, который перезаряжает больше, если вы обрабатывать больше.
Network congestion in data networking and queueing theory is the reduced quality of service that occurs when a network node or link is carrying more data than it can handle. Перегрузка сети в компьютерных сетях и теории очередей - это снижение качества обслуживания, которое возникает, когда сетевой узел или линия связи переносит больше данных, чем может обрабатывать.
It will also handle imagery that becomes available through inspections and other sources, including Governments, and will interpret relevant information from such imagery. Оно также будет обрабатывать фотоматериалы, получаемые в результате инспекций и из других источников, в том числе от правительств, и будет интерпретировать соответствующую информацию, получаемую с помощью таких фотоматериалов.
In the next section, it is described how the HHS is built so that it can handle requests from different kinds of user profiles and only give access to relevant and permitted data areas. В следующем разделе описываются организационные компоненты ССЗ, позволяющие обрабатывать запросы от различных типов пользователей и предоставлять доступ только к необходимым и санкционированным сегментам данных.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
My investigators can handle the BOLOs and check the hospitals. Мои следователи могут заняться ориентировками и проверить больницы.
Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество.
I can handle them from now on, Marge. Теперь я могу заняться ими, Мардж
Can you handle that as well? Perhaps. Этим вы тоже сможете заняться?
You can handle a puny little bundle like this, can't you? Ты сможешь заняться этим маленьким узелочком, не так ли?
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
There should be a handle inside. Там, внутри, должна быть рукоятка.
What if it's a very dirty handle? А если рукоятка очень грязная?
That club was actually the handle to a punch and Judy puppet. Вместо клюшки была рукоятка от куклы Джуди.
The handle, see? Рукоятка здесь, ты видишь?
See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? Видите, как идеально сочетается рукоятка ножниц с цветом туфлей?
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
I've had all the complicated relationships I could handle. Все самые сложные отношения, которые я могла вынести, у меня уже были.
I feel the need for more sugar than I can handle. Кажется, мне сейчас нужно больше сахара, чем человек может вынести.
With some people, the pain is... caused by more responsibility than they can handle. у некоторых боли вызваны тем, что на них ложится больше ответственности, чем они могут вынести.
It can handle a lot. Она может многое вынести.
I can handle the details. Я в состоянии вынести детали.
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
You'd handle matters in government bureaus. Вы будете только ходить по учреждениям и решать вопросы.
The Governments of the two Regions are responsible for maintaining local public order, and with the authorization of the Central Government, may also handle certain matters pertaining to external affairs. Правительства этих двух районов несут ответственность за обеспечение на их территории правопорядка и с санкции центрального правительства могут также решать отдельные вопросы, относящиеся к сфере внешних сношений.
To enable the developing countries to reap the benefit of their comparative advantages, World Trade Organization members should strive to remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. С тем чтобы дать развивающимся странам возможность воспользоваться своими сравнительными преимуществами, члены Всемирной торговой организации должны стремиться устранить торговые барьеры, создать справедливую и конкурентоспособную торговую систему, соответствующим образом решать торговые споры и избегать политизирования торговых вопросов.
Today, some countries have advocated that, in the face of the new international security situation, the international community and the relevant international mechanisms need to keep pace with the times, handle new issues and respond to new challenges. Сегодня некоторые страны высказываются за то, что, с учетом новой международной ситуации с точки зрения безопасности, международное сообщество и соответствующие международные механизмы должны идти в ногу со временем, решать новые задачи и соответствовать новым требованиям.
We know what policies would strengthen urban good governance and improve the way cities handle such key issues as housing, land use, equitable access to land, inheritance and shelter rights, sanitation and energy efficiency. Нам известно, что стратегии помогут улучшить руководство городами и помогут городам лучше решать такие ключевые вопросы, как жилищное строительство, землепользование, обеспечение справедливого доступа к земле, правонаследование и права на жилье, санитария и энергоэффективность.
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
Without massive job creation, the country cannot handle some of the most immediate peace-building tasks. Без осуществления широкой программы создания рабочих мест страна не сможет решить некоторые самые непосредственные задачи в области миростроительства.
No Government can on its own handle the challenge of the HIV/AIDS pandemic; hence, the urgent need to convene the special session on HIV/AIDS. Ни одно правительство не способно самостоятельно решить проблему, которую представляет собой эпидемия ВИЧ/СПИДа; именно поэтому крайне необходимо созвать специальную сессию, посвященную проблеме ВИЧ/СПИДа.
There are 3 ways that we can handle this. Есть три способа, как нам решить эту проблему.
The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее.
I just wanted to get a handle on it first. Я просто хотела сначала решить эту проблему
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
I mean, I guess I can handle pretty much any situation. В смысле, наверное, я могу управлять любой ситуацией.
And I am not you servant, I can not handle every thing for you. И я не твой работник, Я не могу управлять всем за тебя.
And if you don't think a woman can handle a military situation, ask the Argentineans. They were going, И если ты не представляешь, как женщина сможет управлять военными действиями, спроси аргентинцев.
If he flies off the handle in an interview, he's too hotheaded to lead the state. Если он не смог держать себя в рамках на интервью, значит он слишком импульсивен, чтобы управлять штатом.
The handle to steer it. Рукоятки, чтобы управлять ей.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
We didn't have a handle on how to store stuff. Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить.
The Ban Amendment (Appendix 1) is an important instrument to protect vulnerable countries against adverse effects of imports of hazardous wastes they cannot handle in an environmentally sound manner and should enter into force. Запретительная поправка (добавление 1) является важным инструментом для защиты уязвимых стран от неблагоприятных последствий импорта опасных отходов, с которыми они не могут обращаться экологически обоснованным образом, и должна вступить в силу.
The one girl that we should handle with kid gloves... and you spread her name over the front page! С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче... а вы поместили ее имя на первую полосу! Что?
And then when I can handle a computer, then I can study decorating online. А потом, когда смогу обращаться с компьютером, буду изучать декорирование по интернету.
Now, I was taught that the reason we handle serpents is because by protecting us from their poison... Меня учили, что дано нам обращаться со змеями, ибо защищая нас от их яда,
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
I actually believed That I'd have a handle on my ocd by now. Я действительно верила, что смогу справляться с ОКР сама.
If you could handle it, this wouldn't happen. Если бы ты могла с ними справляться, этого бы не произошло.
You can use this time to get a handle on your abilities. Можешь потренироваться справляться со своей силой.
However, even if we reinforce the Security Council, strengthen the hand of the Secretary-General and better handle future crises and other aspects of existing ones, this will still not be enough. Однако, даже если мы укрепим Совет Безопасности, усилим роль Генерального секретаря и научимся лучше справляться с будущими кризисами и другими аспектами существующих, - этого все равно будет недостаточно.
The coherence and efficiency of the system in the long run and its ability to clear the backlog of pending cases and handle the growing volume of new ones must be ensured. Необходимо обеспечить, чтобы система сохраняла последовательность и эффективность на долгосрочную перспективу и была способна ликвидировать накопившуюся задолженность по нерассмотренным делам и справляться с растущим объемом поступающих новых дел.
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см.
It's got a fiberglass handle. У нее рукоять из стекловолокна.
It's the handle that's heavy. У него тяжелая рукоять.
The handle is metal, as you can see. Сами видите, рукоять металлическая.
The nagamaki's handle was wrapped with leather or silk cords in criss-crossed manner, very similar to that of a katana's. Рукоять нагамаки обматывалась шнурами в перекрещенной манере, наподобие рукояти катаны.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела.
That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы.
Больше примеров...