| Yet only the United Nations can handle such tasks. | Однако справиться с выполнением таких задач способна только Организация Объединенных Наций. |
| I just couldn't handle it. | Я просто не могу справиться с этим. |
| Sam can handle this. Dean! | Сэм может и сам справиться с этим. |
| I can handle this delivery. | Я могу справиться с этими родами. |
| She couldn't handle her liquor. | Она не смогла справиться с алкоголем |
| The handle came away from the door when I grasped it. | Ручка отвалилась от двери, когда я схватился за неё. |
| And this other one, with a gun handle but no gun, very curious. | И это тоже, выглядит как ручка от пистолета, но не пистолет, очень любопытное. |
| The handle is rounded, so I thought it might have caused the circular bruising on Ali's temple, so I'm testing them to see if I can match the shape of the bruise. | Ручка округлая, так что я думал, что это, возможно, вызвало синяк круглой формы, на черепе Али, поэтому я пробую их в поисках соответствия формы синяка. |
| There's got to be a handle on the door. | На двери должна быть ручка. |
| The handle does not allow the sash to open from this position. | Ручка не позволяет певести створку из откидного положения до положения поворотного. |
| I trust you can handle that. | Я думаю, ты сможешь разобраться с ним. |
| We can handle the problem area. | Мы можем разобраться с проблемным участком. |
| Let Clay handle it, Jackie. | Джеки, дай Клэю разобраться с этим. |
| You can handle this with medication. | Ты можешь разобраться с этим с помощью лекарств |
| Why shouldn't I let them handle this? | Почему бы мне не дать им разобраться с этим? |
| Ellis, can you handle this, please? | Эллис, ты не мог бы это уладить? |
| That's right, you let others handle it. | Поручи кому-нибудь уладить это. |
| Let us handle it, Ava. | Дай нам все уладить, Эйва. |
| Let me show the administration I can handle situations. | Позволь показать администрации, что я могу все уладить. |
| Because I'd like to know how I handle this. | Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить. |
| The majority of the existing health units lack the capacity to effectively handle trauma when it occurs. | Большинству существующих здравоохраненческих подразделений недостает возможностей для того, чтобы эффективно заниматься травматизмом по его наступлении. |
| This decentralization recognizes the right of territorial authorities to manage themselves freely and handle their own affairs with a view to promoting grass-roots development and strengthening local governance. | В этом законе о децентрализации закреплено право территориальных образований свободно осуществлять собственное управление и заниматься своими делами в целях содействия развитию на низовом уровне и укрепления местной системы управления. |
| formulate observations and proposals on laws; promote research initiatives; handle the collection, updating and monitoring of data and documents; | с) формулировать соображения и разрабатывать предложения по законодательству; содействовать претворению в жизнь научно-исследовательских инициатив; заниматься сбором, обновлением и анализом данных и документов; |
| The Government has appointed chairmen for all local courts as well as justices of the peace, who would handle minor civil and criminal cases. | Правительство назначило председателей всех местных судов, а также мировых судей, которые будут заниматься рассмотрением несложных гражданских и уголовных дел. |
| Why don't we let the EMTs handle it? | Почему бы нам не позволить заниматься этим дело медикам. |
| I will handle anything that needs to be done. | Я буду обращаться с чем-нибудь что потребности, которые будут сделаны. |
| Well, at least we know some of you can handle a blade. | Ладно, тёпёрь мы знаём, что хоть кто-то умёёт обращаться с клинком. |
| Albert cannot handle money at all. | Альберт не может обращаться с деньгами. |
| Handle and store contents under inert gas/... | Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/... |
| And during that time, was there ever an occasion when you were given instructions regarding how you should handle claims? | За это время вы получали приказы о том, как нужно обращаться с запросами? |
| I'm not sure our friendship can handle that. | Не уверен, что наша дружба может это выдержать. |
| It was more energy than the meta could safely handle. | Это больше, чем мета-человек мог выдержать. |
| Well, I think our summer on the island is all the excitement I can handle. | Что ж, я думаю, наше лето на острове это всё удовольствие, какое я смогу выдержать. |
| And I don't know if I can handle a life that's just one crisis after another. | И я не знаю, смогу ли я выдержать жизнь, в которой один кризис за другим. |
| He knew that he could handle the court process and that she couldn't. | Он знал, что сможет выдержать судебный процесс, а она нет. |
| (c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; | с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела; |
| His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. | Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами. |
| The support of the United Nations system and international cooperation were vital for implementing the commitments made in Beijing, although careful consideration needed to be given to the adjustments to be made to ensure that existing machinery could handle that task efficiently. | Исключительно важное значение для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Пекине, имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международное сотрудничество, хотя следует тщательно рассматривать предлагаемые корректировки, для обеспечения того, чтобы существующий механизм мог эффективно справляться с решением этой задачи. |
| Thus, in order to enable the Board of Inquiry office to effectively handle the mission's sensitive cases, it is proposed to increase the staffing of that office by one experienced Board of Inquiry Assistant, who will assist in the management of the workload. | В соответствии с этим в целях обеспечения для канцелярии Комиссии по расследованию возможности эффективно рассматривать возникающие в миссии сложные дела предлагается расширить штат этой канцелярии, введя в него одного опытного помощника сотрудника Комиссии по расследованиям, который будет оказывать помощь в регулировании объема работы. |
| There was also the practice of giving extended jurisdiction to resident magistrates, who were also legally qualified persons with a number of years' experience, to enable them to try cases that they would not normally handle. | Существует также практика, согласно которой расширенная юрисдикция распространяется на резидентов-магистратов, которые обладают также необходимой квалификацией и имеют многолетний опыт, чтобы рассматривать дела, которыми они обычно не занимаются. |
| This function can also handle 16 bit unicode characters. | Эта функция может обрабатывать 16-битные символы Юникода. |
| The AI-IP client can handle this potential packet loss in the tactical on board and strategic modes (there should always be a response from the server, this serves as an acknowledgement). | Клиент АИ-МП может обрабатывать эту потенциальную потерю пакетов в режимах работы "тактический на борту" или "стратегический" (в этих случаях всегда должен предусматриваться отклик от сервера, который служит в качестве подтверждения). |
| For instance, because of unreliable and infrequent transport services or the lack of third-party logistics providers who can efficiently handle small shipments, inventory holdings in the manufacturing sector in developing countries are two to five times higher than in the United States. | Например, из-за ненадежных и не часто оказываемых транспортных услуг или из-за отсутствия поставщиков материально-технического обеспечения третьей стороны, которые могут эффективно обрабатывать небольшие партии, товарно-материальные запасы в обрабатывающей промышленности развивающихся стран в два-пять раз больше, чем в Соединенных Штатах. |
| In this problem, an online algorithm must control the movement of a set of k servers, represented as points in a metric space, and handle requests that are also in the form of points in the space. | В этой задаче онлайн-алгоритм должен контролировать передвижение множества к исполнителей, представленных точками в метрическом пространстве, и обрабатывать запросы, которые также представлены точками в пространстве. |
| Companies involved in transport and management should be aware of this and handle tyres in such a way as to reduce the spread of disease. | Компании, занимающиеся перевозкой и регулированием, должны быть осведомлены об этом и должны обрабатывать шины таким образом, чтобы сократить масштабы распространения заболеваний. |
| You better let Flywheel handle this case. | Лучше дай Флайвэллу заняться этим делом. |
| But I'd still like to get a handle on the pathology. | Но я все еще хочу заняться патологией. |
| Can someone else there handle it? | Этим не может заняться кто-то другой? |
| Listen, will this require any parent-teacher conferences or anything, and if so, is this the sort of thing my assistant can handle? | Послушайте, для этого надо приходить на родительское собрание или вроде того, и если да, может ли этим заняться мой секретарь? |
| Can you handle this? | Ты можешь этим заняться? |
| On his machine, a handle allowed him to spin the sphere. | Рукоятка его механизма позволяла вращать этот шар. |
| In this case, the handle is called "perno" or "pernetto". | В этом случае рукоятка носит название «perno» или «pernetto». |
| Guard 3: What's that handle for? | А для чего эта рукоятка? |
| The Presentational Fire-Arm, award of the President of Ukraine, is a Fort-12 pistol with the frame made of alloy structural steel and the handle made of a precious wood. | Отличием Президента Украины «Именное огнестрельное оружие» является пистолетмодели «Форт-12», корпус которого изготавливается из легированных конструкционных сталей, а рукоятка - из благородных пород дерева. |
| That club was actually the handle to a punch and Judy puppet. | Вместо клюшки была рукоятка от куклы Джуди. |
| But then whenever we break up I just couldn't handle it. | Но всякий раз, когда мы расставались, я просто не могла этого вынести. |
| He found out, he couldn't handle it. | Он узнал, и не мог этого вынести. |
| The boyfriend thing is a little more complicated than she can handle. | Отношения с парнем немного сложнее, чем она может вынести. |
| We gave them more than they could handle. | Мы дали им больше, чем они могут вынести. |
| the one thing that I could never handle, was killing people. | Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей. |
| In addition, we look forward to pursuing the Kinshasa plenary's decision to explore the creation of a much-needed administrative staff that can better handle the many technical tasks now expected of the Kimberley Process Chair and other participants. | Кроме того, мы намерены добиваться выполнения решения пленарной встречи в Киншасе относительно изучения вопроса о создании столь необходимого административного аппарата, способного лучше решать многочисленные технические задачи, решением которых сейчас занимаются Председатель Кимберлийского процесса и другие участники. |
| During his visit, the Special Rapporteur was informed by relevant authorities that an inter-ministerial structure had been set up to coordinate and handle various aspects of issues relating to refugees from the Democratic People's Republic of Korea. | В ходе посещения соответствующие власти проинформировали Специального докладчика об учреждении межминистерского учреждения, уполномоченного координировать и решать различные проблемные аспекты, касающиеся беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Secondly, how do we handle the setting of priorities, a function that currently falls within the purview of the CPC? | Во-вторых, каким образом мы будем решать задачу определения приоритетов, которую в настоящее время выполняет КПК? |
| In addition, the Deputy Registrar, owing to his increased responsibilities, is no longer in a position to be directly involved in the work of the Office and the section coordinator is therefore expected to act more dependently and handle those tasks with minimal supervision. | Кроме того, заместитель Секретаря из-за расширения круга его обязанностей более не может непосредственно участвовать в работе Канцелярии, и поэтому ожидается, что координатор Секции будет действовать более самостоятельно и будет решать эти задачи при минимальном контроле. |
| Look, Nate, I'm flattered, but I'm letting Georgina handle the business side. | Слушай, Нейт, я польщен но я позволяю Джерджине решать деловые вопросы |
| Maybe we should just let the adults handle it. | Может, позволим взрослым решить это. |
| You know what, Constable, why don't I handle that for you? | Знаете что, констебль, почему бы мне не решить это за вас? |
| No Government can on its own handle the challenge of the HIV/AIDS pandemic; hence, the urgent need to convene the special session on HIV/AIDS. | Ни одно правительство не способно самостоятельно решить проблему, которую представляет собой эпидемия ВИЧ/СПИДа; именно поэтому крайне необходимо созвать специальную сессию, посвященную проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| I mean, can't the staff handle this? | Разве прислуга не может решить эту проблему? |
| Well, I'll see you'll step outside and handle this like we used to, back in my day. | Итак, Я вижу, что у вас спор и предлагаю решить это, как в мои времена. |
| I was so sure I could handle him or anyone... and now I don't know. | Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю. |
| Handle your business across the board. | Управлять своими делами во всех направлениях. |
| I can handle tiny. | Я могу управлять Малышом. |
| And if you don't think a woman can handle a military situation, ask the Argentineans. They were going, | И если ты не представляешь, как женщина сможет управлять военными действиями, спроси аргентинцев. |
| When people get depressed here they don't really handle it very well. | Когда люди впадают в депрессию, они не могут нормально ей управлять. |
| Think you can handle that'? | Им кажется, что они умеют обращаться с ним |
| Albert cannot handle money at all. | Альберт не может обращаться с деньгами. |
| You mustn't handle the doll so roughly. | Нельзя обращаться с куклой так грубо. |
| I can handle a knife in the dark as well as anyone. | Я знаю, как обращаться с ножом, не хуже остальных. |
| No, you can handle this one. | Нет, Вы можете обращаться с этим. |
| Charlie, this is trouble I can handle. | Чарли, с этими проблемами я умею справляться. |
| We cannot leave the gas in play and handle this by ourselves. | Мы не можем оставить газ в игре и справляться с этим в одиночку. |
| Even the wealthiest states cannot handle biological threats with national means: international cooperation can greatly add value. | Даже самые состоятельные государства не могут справляться с биологическими угрозами национальными средствами: большую добавленную стоимость тут могло бы дать международное сотрудничество. |
| I'm sorry, and I can only handle fake danger? | Прости, а я способен справляться только с выдуманной? |
| Can you handle this? | Сможешь с этим справляться? |
| Threaded a new valve into the side, removed the handle from the base, unscrewed the packing nut from the stem. | Вставил сбоку новый вентиль, убрал снизу рукоять, отвинтил герметизирующую гайку. |
| It's got a fiberglass handle. | У нее рукоять из стекловолокна. |
| Comparable objects found in a Phoenician tomb at Achziv suggest that they may have decorated a sword handle. | Сравнимые объекты, найденные в финикийской гробнице в Ахзиве, дают основания предположить, что ими могла быть декорирована рукоять меча. |
| Is this a stag horn handle at this price? | В цену входит рукоять из оленьего рога? |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |