| We could handle anything thrown at us. | Мы могли справиться с чем-угодно брошенным в нас. |
| I think you ladies can handle that. | Думаю, дамы, смогут справиться с этим. |
| Silver, I can handle Naomi. | Сильвер, я могу справиться с Наоми. |
| No witch could handle channeling that much power. | Ни одной ведьме не справиться с такой силой. |
| It is not something you can handle | Но тебе не справиться с этим. |
| There should be a handle on the inside. | Там изнутри должна быть ручка. Плохо. |
| Here is my handle here is my spout | Вот моя ручка, вот мой носик |
| The handle just opened? | Я вошел Ручка сама открылась? |
| These two are going door handle to door handle. | Эти двое едут дверная ручка к дверной ручке. |
| It's going to have a handle. | У него должна быть ручка. |
| I think I can handle Melanie Daniels by myself. | Думаю, я сам могу разобраться с Мелани Дениелс. |
| How do I handle it? | Как мне разобраться с этим? |
| Let the state department handle this. | Позвольте госдепартаменту разобраться с этим. |
| Why didn't dad handle this? - It doesn't make any sense to me. | Почему бы не дать отцу разобраться с этим? -это мне ни о чем не говорит. |
| I can do the paperwork, but can you handle it? | Я могу разобраться с бумагами, ты справишься с этим? |
| FBI can handle that, right? | ФБР сможет уладить это, не так ли? |
| But my investors would rather I handle this quietly | Но мои инвесторы предпочитают уладить дело по-тихому. |
| I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. | Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую. |
| Let us handle it, Ava. | Дай нам все уладить, Эйва. |
| We should let him handle him on his own. | Нам стоит дать ему шанс уладить всё самому. |
| Staff counsellors may handle personal problems - family, financial, substance abuse and others. | Такими личными вопросами, как семейные проблемы, финансовые злоупотребления или оскорбления и прочее, могут заниматься юрисконсульты персонала. |
| When the Disciplinary Officer posts were confirmed in 2007, the intention was that the two seconded Disciplinary Officers would handle military and police personnel cases, respectively. | Когда должности сотрудников по вопросам дисциплины были утверждены в 2007 году, предполагалось, что два прикомандированных сотрудника будут заниматься, соответственно, делами военнослужащих и полицейского персонала. |
| The Governments of the Special Administrative Regions are responsible for maintaining public order in their regions, and, upon the authorization of the central Government, can also handle relevant external matters at their own discretion. | Органы власти специальных административных районов отвечают за поддержание правопорядка на их территории и, с разрешения центрального правительства, могут также заниматься соответствующими внешнеполитическими вопросами по своему усмотрению. |
| One P-4 officer would focus on implementing the training plan for peacekeeping staff and the deployment of instructor-led training modules and handle the work related to various IPSAS-related polices and operational guidelines. | Один сотрудник на должности класса С-4 будет заниматься выполнением плана профессиональной подготовки сотрудников миротворческих миссий и организацией аудиторных учебных курсов, а также деятельностью, которая связана с различными стратегиями и оперативными руководящими принципами, связанными с МСУГС. |
| Thus, UNMIS will handle the collection of MIS data during demobilization and the information will then be given to the DDR Commissions working in the state offices and supported by UNDP. | Таким образом, МООНС будет заниматься сбором данных для управленческой информационной системы в ходе демобилизации, и информация будет затем предоставляться в распоряжение комиссий по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, работающих в отделениях на уровне штатов при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Okay, so I don't handle people as well as you do. | Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты. |
| After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". | После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами». |
| It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry. | Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии. |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| We didn't have a handle on how to store stuff. | Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить. |
| I can handle everything else but women crying. | Да. Я могу выдержать всё, кроме женского плача. |
| He knew that he could handle the court process and that she couldn't. | Он знал, что сможет выдержать судебный процесс, а она нет. |
| I mean, you had so many special needs... and he just couldn't handle the pressure. | Ты нуждался в особенной опеке, и он не смог выдержать давление. |
| Do we think that Aylin could really handle the backlash of what her character weight would entail? | Считаем ли мы что Айлин может выдержать ответную реакцию которую повлечет за собой её роль? |
| This surgery have already been done 4 times worldwide and all of the candidates have to undergo extensive psychological testing to determine wheather or not they can handle the process. | Эта операция проводилась по всему миру 4 раза Все кандидаты подвергались психологической проверке, выявляющей, способны ли они это выдержать... |
| I told you the police cannot handle civil cases like yours | Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего. |
| There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
| Even where they cannot themselves handle grievances, they can provide information and advice on other avenues of recourse to those seeking remedy. | Кроме того, если они сами не могут рассматривать жалобы, они могут предоставлять информацию и консультации тем, кто ищет средства правовой защиты по другим судебным каналам. |
| Many democracies have seen administrative agencies that are reluctant to reach certain results, and the question is whether there is a remedy within the system for a subordinate agency's failure to impartially handle a claim. | Во многих демократических странах имеются административные учреждения, которые не стремятся обеспечить определенные результаты, и вопрос состоит в том, имеется ли в рамках данной системы правовое средство в случае неспособности нижестоящего учреждения беспристрастно рассматривать жалобу. |
| We can respond faster as several support representatives can handle one ticket. | Мы можем отвечать Вам быстрее, т.к. сразу несколько операторов службы поддержки могут рассматривать Вашу заявку. |
| The 5th unit is more complex and can additionally handle special transcendental functions such as sine and cosine. | Пятый процессор по своему устройству более сложен и может дополнительно обрабатывать специальные трансцендентные функции, такие как sine и cosine. |
| The Agricultural Division has also now created a small Marketing and Customer Relations unit which can handle many ad hoc inquiries, particularly internal requests from regional office staff members. | Кроме того, сельскохозяйственный отдел теперь создал небольшую группу по маркетингу и связью с заказчиками, которая способна обрабатывать многие специальные запросы, в частности внутренние запросы, поступающие от сотрудников региональных отделений. |
| Who will handle whom? | Кто будет кого обрабатывать? |
| Current versions of Portage can handle, via prelink, the changing MD5sums and mtimes of the binaries. | Новые версии portage могут обрабатывать, при помощи программы prelink, изменяющиеся контрольные суммы MD5 и поля mtime выполняемых файлов. |
| Rules that say, this is how you handle surfaces; this is what control is all about; this is how you show you're a master of your craft. | Правила, которые диктуют, как надо обрабатывать поверхности, которые говорят, что такое контроль, как показать, что ты мастер своего дела. |
| My investigators can handle the BOLOs and check the hospitals. | Мои следователи могут заняться ориентировками и проверить больницы. |
| I can handle them from now on, Marge. | Теперь я могу заняться ими, Мардж |
| Can you handle that as well? Perhaps. | Этим вы тоже сможете заняться? |
| If you don't handle these right away | Если сейчас не заняться... |
| All right, George, you can handle that. | Хорошо. Джордж, ты можешь этим заняться. |
| All right, you know, this is the handle. | Ладно, ты знаешь, это - рукоятка. |
| The blade is Valyrian steel, the handle dragonbone. | Клинок из валирийской стали, рукоятка из кости дракона. |
| In this case, the handle is called "perno" or "pernetto". | В этом случае рукоятка носит название «perno» или «pernetto». |
| The handle's imprinted, right? | Рукоятка считывает отпечатки, да? |
| Stainless steel, leather-wrapped handle, | Нержавеющая сталь, обтянутая кожей рукоятка. |
| the one thing that I could never handle, was killing people. | Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей. |
| People liked me best, and you couldn't handle it, so I did my own thing. | Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один. |
| I thought I was tough, that I could handle anything. | Я думала, что достаточно сильна, чтобы вынести всё, что угодно. |
| I hate to break this to you, but when you're in your natural state you're more than our poor old genes can handle. | Неприятно тебе это говорить, но когда ты в своем естественном состоянии наши бедные гены просто не могут этого вынести. |
| Her parents were forced to return to Japan because her body couldn't handle Australia's harsh desert climate. | Её родителям пришлось вернуться в Японию, так как девочке было сложно вынести сухой пустынный австралийский климат. |
| It was generally felt that intensive coordination was needed in order to be able face and handle the new challenges jointly. | Участники в целом сочли необходимым развивать интенсивное сотрудничество, для того чтобы сообща решать новые задачи. |
| Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. | Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций. |
| Anyway, handle this matter with discretion. | решать этот вопрос надо осторожно. |
| We can handle the problems. | Мы умеем решать проблемы. |
| How the United Nations and the international community handle East Timor will have repercussions for the region as a whole. | То, каким образом Организация Объединенных Наций будет решать проблемы Восточного Тимора, скажется на регионе в целом. |
| Maybe we should just let the adults handle it. | Может, позволим взрослым решить это. |
| I heard through a friend that you guys handle... unusual problems. | ћне рассказал друг, которому вы помогли решить... нестандартные проблемы. |
| Why do that when we can handle this right here, right now. | Зачем это делать, если все можно решить здесь и сейчас? |
| No Government can on its own handle the challenge of the HIV/AIDS pandemic; hence, the urgent need to convene the special session on HIV/AIDS. | Ни одно правительство не способно самостоятельно решить проблему, которую представляет собой эпидемия ВИЧ/СПИДа; именно поэтому крайне необходимо созвать специальную сессию, посвященную проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| There are 3 ways that we can handle this. | Есть три способа, как нам решить эту проблему. |
| I can handle tiny. | Я могу управлять Малышом. |
| You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... | Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным... |
| If he flies off the handle in an interview, he's too hotheaded to lead the state. | Если он не смог держать себя в рамках на интервью, значит он слишком импульсивен, чтобы управлять штатом. |
| Can you handle a boat? | Ты умеешь управлять лодкой? |
| How does she handle, Jenna? | Как им управлять, Дженна? |
| We didn't have a handle on how to store stuff. | Мы не знали как обращаться с предметами и как их хранить. |
| Boxed ammunition is also easier to store and handle than loose or bagged ammunition. | Кроме того, боеприпасы в ящиках легче хранить и с ними легче обращаться, чем с бестарными или упакованными в мешки боеприпасами. |
| Once these materials are combined only the professionals may handle them, | Когда зти Материалы соединяются, с ниМи Могут обращаться только профессионалы. |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| And they can handle water. | Они умеют обращаться с водой. |
| Well, make sure you can handle rejection. | Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами. |
| We cannot leave the gas in play and handle this by ourselves. | Мы не можем оставить газ в игре и справляться с этим в одиночку. |
| I have complete confidence in the way that you will handle that role. | Я вполне уверен в том, как вы будете справляться с этой ролью. |
| The rest... well, I just hope can handle my emotions as well as you. | А с остальным... ну, надеюсь, что смогу справляться с эмоциями так же, как вы. |
| Can you handle this? | Сможешь с этим справляться? |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см. |
| The handle is metal, as you can see. | Сами видите, рукоять металлическая. |
| Is this a stag horn handle at this price? | В цену входит рукоять из оленьего рога? |
| And you can see the handle, which is texturized molded polymer. | И как ты мог заметить, цельнолитую рукоять из полимера. |
| The nagamaki's handle was wrapped with leather or silk cords in criss-crossed manner, very similar to that of a katana's. | Рукоять нагамаки обматывалась шнурами в перекрещенной манере, наподобие рукояти катаны. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |