Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
Come on, I can handle your dad. Видишь, я могу справиться с твоим отцом.
'Cause I couldn't handle that. Потому что я не смогу справиться с этим.
And if you really thought Eve could handle a trial where everything she'd ever done had been dragged out into the light, you wouldn't be here. А будь и ты уверен, что Ева сможет справиться с тем, что весь её мир рухнул в считанные мгновения, то не приехал бы сюда.
Ford can handle that. Форд может справиться с этим.
John can handle the rest. Джон может справиться с остальными.
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
There should be a handle on the inside. Там изнутри должна быть ручка. Плохо.
This door, this door handle. Эта дверь, эта ручка двери...
How's the handle? Ручка какая? Теплая.
Slow down before you break your handle. Не торопись, а то ручка сломается.
The handle does not allow the sash to open from this position. Ручка не позволяет певести створку из откидного положения до положения поворотного.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
We can handle the problem area. Мы можем разобраться с проблемным участком.
Let Klaus and Elijah handle this. Позволь Клаусу и Элайдже разобраться с этим
Can you ask your father handle it? Попроси своего отца разобраться с этим?
Let the Bureau handle this one. Позволь Бюро разобраться с этим.
Let the police handle this! Дай полиции разобраться с этим!
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
She can handle this in one second. Она может уладить это за секунду.
I told you I could handle this myself. Я же сказала, я могу сама всё уладить.
Then let Betty handle it. Тогда позволь Бетти уладить это.
We can handle the perjury count. Можно уладить вопрос о ложных показаниях.
Why don't we let Eli handle it? Почему бы просто не дать Илаю все уладить?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
The office will handle both competition and consumer matters. Бюро будет заниматься как вопросами конкуренции, так и вопросами защиты прав потребителей.
It would handle strategic planning of the national budget and monitor expenditure. Оно же будет заниматься стратегическим планированием национального бюджета и осуществлять контроль за расходами.
Why can't you let the undercover detectives handle this? Почему этим не могут заниматься детективы под прикрытием?
Those five investigators, before the redeployment proposed under the regular budget, would handle a total of 95 cases (19 cases per investigator, as compared to the benchmark figure of 8 to 10 cases per investigator). До перераспределения, предлагаемого по регулярному бюджету, этим пяти следователям пришлось бы заниматься рассмотрением в общей сложности 95 дел (по 19 дел на следователя по сравнению с базисным показателем в 8 - 10 дел на следователя).
When the new e-staffing system is implemented, the incumbent will handle all presentational aspects of the applicants' portal user interface, including the implementation of different navigational paths to create and maintain a user-friendly and up-to-date site for external users. После внедрения новой электронной системы укомплектования штатов этот сотрудник будет заниматься всеми презентационными аспектами пользовательского интерфейса портала, включая применение различных поисковых механизмов для создания и технического обслуживания постоянно обновляемого сайта, удобного для внешних пользователей.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
No, you can handle this one. Нет, Вы можете обращаться с этим.
Do you always think you can handle people like trained seals? Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Okay, so I don't handle people as well as you do. Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты.
Can the girl handle a gun? Девушка умеет обращаться с оружием?
And they can handle water. Они умеют обращаться с водой.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
And I gave Jimmy as much sugar as his tiny little heart could handle. И я дала Джимми так много сахара, сколько его маленькое сердце смогло выдержать.
You couldn't handle it, so you killed her. Вы не смогли выдержать это, и убили ее.
But once you find out Malcolm Merlyn's your biological father, you can pretty much handle anything. Но когда ты узнаёшь, что Малкольм Мерлин - твой биологический отец, ты можешь выдержать практически всё.
We can handle whatever she has to say. Мы может выдержать всё, что она скажет
We need something that can handle a few bullets. Так что нам понадобится что-то, что сможет выдержать с десяток выстрелов.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
In this case as well, courts will only handle objections against decisions issued by notaries public. В данном случае суды также будут рассматривать только протесты на решения государственных нотариусов.
Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. Помимо этого, в ряде случаев были отмечены ограничения мандата или сферы полномочий национальных учреждений, в частности пределы их юрисдикции, например ограниченный перечень вопросов, которые они могут рассматривать.
There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах.
The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. Отдел будет рассматривать дела, передаваемые ему по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций или по просьбе заинтересованных сторон.
The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women provides guidance to women who have approached the agency requesting help or advice and refers them to the government agencies which can handle their complaints. Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин предоставляет рекомендации женщинам, обратившимся в это учреждение за помощью или консультациями, и направляет их в государственные ведомства, обязанные рассматривать их жалобы.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
I want you to personally handle all the arrangements. Я хочу, чтобы вы лично обрабатывать все договоренности.
This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение.
The incumbent would handle a variety of relatively complex verbal and written inquiries from internal and external parties, including providing detailed information on processes and procedures related to a range of legal activities. Financial resources requested Занимающий данную должность сотрудник будет обрабатывать разнообразные сравнительно сложные устные и письменные запросы от внутренних и внешних заинтересованных сторон, включая представление подробной информации по процессам и процедурам, связанным с различными видами юридической деятельности.
The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. Тем не менее сохраняется проблема затягивания судопроизводства и переполненности мест заключения, так как палаты не успевают обрабатывать все дела.
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
I just thought I would handle his transfer. Я просто подумала, что смогу заняться его сопровождением.
Viv, why don't you go handle the discharge papers? Вивиен, ты бы не могла заняться документами о выписке?
Since this young lady came to see Mr. Grant, why don't you let Mr. Grant handle it? Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом.
Listen, will this require any parent-teacher conferences or anything, and if so, is this the sort of thing my assistant can handle? Послушайте, для этого надо приходить на родительское собрание или вроде того, и если да, может ли этим заняться мой секретарь?
Let the JJC handle it. Позволь комитету по делам несовершеннолетних заняться этим.
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
The handle on the left lever governed the slant of the (jetavators) nozzles. Рукоятка на левом рычаге управляла отклоняемыми соплами (jetavators).
The handle is made from compressed paper, and sanitary hygiene paper is used as the shredded cleaning material. Рукоятка изготовлена из спрессованной бумаги, в качестве резанного очищающего материала использована санитарно-гигиеническая бумага.
The Presentational Fire-Arm, award of the President of Ukraine, is a Fort-12 pistol with the frame made of alloy structural steel and the handle made of a precious wood. Отличием Президента Украины «Именное огнестрельное оружие» является пистолетмодели «Форт-12», корпус которого изготавливается из легированных конструкционных сталей, а рукоятка - из благородных пород дерева.
Bruising visible where the handle of the weapon hit the skin. Видны ссадины вместе где рукоятка ударилась о кожу.
All right, maybe there's an "in" and an "out" handle. Возможно, одна рукоятка - включение, вторая - выключение.
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
Don't let your mouth put you in more trouble than your body could handle. Не добавляй проблем больше, чем может вынести твое тело.
I thought I was tough, that I could handle anything. Я думала, что достаточно сильна, чтобы вынести всё, что угодно.
It can handle a lot. Она может многое вынести.
Plus I could count on one hand the number of people on earth who could handle sitting in a room with Dinesh and Gilfoyle all day. Кроме того, на свете на так много людей, кто может вынести целый день с Динешом и Гилфойлом, так что...
But it sounds to me like you still have feelings for this young man, and I'm not sure I can handle that. Но похоже, ты что-то испытываешь к этому юноше, А я не уверен, что смогу это вынести, это выше моих сил!
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья.
During his visit, the Special Rapporteur was informed by relevant authorities that an inter-ministerial structure had been set up to coordinate and handle various aspects of issues relating to refugees from the Democratic People's Republic of Korea. В ходе посещения соответствующие власти проинформировали Специального докладчика об учреждении межминистерского учреждения, уполномоченного координировать и решать различные проблемные аспекты, касающиеся беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики.
Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон.
You'd handle matters in government bureaus. Будете решать дела в учреждениях.
The Administrative Assistant also has to maintain the monthly time and attendance records for certification by the Head of Office, to prepare leave plans, handle issues related to annual leave and sick leave, and to submit leave records on a monthly basis for filing. Ему приходится также вести ведомости учета рабочего времени и присутствия на работе, удостоверяемые руководителем Отделения, составлять планы отпусков, решать вопросы, связанные с ежегодными отпусками и отпусками по болезни, и ежемесячно сдавать на хранение документацию по отпускам.
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
And this guy told me that he'd... he'd take care of all my debt, and all I had to do was handle a problem for him. И этот парень сказал мне, что... позаботится о всех моих долгах, но должен решить его проблему.
Why do that when we can handle this right here, right now. Зачем это делать, если все можно решить здесь и сейчас?
Can you handle such a huge matter? Ты можешь решить эту проблему?
The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее.
Together, women handle problems of informal business that they cannot handle alone, such as planting; harvesting; irrigation; growing of tobacco, grains and silkworms; and fruit and cotton picking. Женщины сообща решают проблемы неформального бизнеса, которые в одиночку решить невозможно, такие, как сев, сбор урожая, ирригация, выращивание табака, зерна, тутовых коконов, сбор фруктов и хлопка.
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
You want it all, but you can barely handle... Вы хотите иметь все, но Вы можете управлять лишь тем...
It's just a matter of time before I get a handle on my emotions. Это всего лишь вопрос времени, научиться управлять своими эмоциями.
I think Rachel should handle the associates. Я думаю, что управлять сотрудниками должна Рейчел.
No one can handle the Aventine on their own. Никто из нас не может управлять Авентином в одиночку!
You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным...
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
I thought he could handle a girl with head problems. Я думала, он сможет обращаться с больной девочкой.
I know you can with the money, but you can handle the responsibility? Я знаю, ты можешь обращаться с деньгами, но как начет ответственности?
What is with this handle though? И как с этим обращаться?
He said that only you could handle these three delinquents. Он сказал, что только вы можете обращаться с этими тремя правонарушителями.
I can handle monsters. Я умею обращаться с монстрами.
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
I actually believed That I'd have a handle on my ocd by now. Я действительно верила, что смогу справляться с ОКР сама.
And I knew that you wouldn't cut me any slack if I didn't have a handle on it. И я знал, что ты мне не дашь послаблений, если я не буду справляться с этим.
Hopefully, I could be benefitting from your expertise and your experience, so that I could handle my work here in my present capacity in a more professional manner. Хотелось бы надеяться, что я мог бы извлечь пользу из вашего мастерства и вашего опыта, с тем чтобы я мог справляться со своей здешней работой в нынешнем качестве более профессиональным образом.
Can you handle this? Сможешь с этим справляться?
Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться!
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
I want this stone set into the handle. И я хочу вставить в рукоять этот камень.
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так.
The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия...
It's the handle that's heavy. У него тяжелая рукоять.
The nagamaki's handle was wrapped with leather or silk cords in criss-crossed manner, very similar to that of a katana's. Рукоять нагамаки обматывалась шнурами в перекрещенной манере, наподобие рукояти катаны.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их.
That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы.
Больше примеров...