| No, my crew can handle this. | Моя команда может справиться с этим. |
| We can handle a few Phantoms in a contained space. | Мы сможем справиться с парочкой фантомов в закрытом пространстве. |
| Let me just say that I've learned that Bo can handle herself. | Позволь сказать, что я понял, что Бо сама может справиться с собой. |
| With such an increase and the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. | В связи с таким увеличением объема и повышением уровня сложности работы по изучению каждой апелляции и соответствующей подготовительной работы представляется очевидным, что имеющийся персонал не может справиться с такой рабочей нагрузкой. |
| I can handle the work | Я могу справиться с работой. |
| When the handle went down it ejected the pin, triggering the bomb. | Когда ручка опустилась, она выдернула стержень, бомба активировалась. |
| (b) in the closed (as distinct from the locked) position the handle is horizontal or nearly so and is pulled upwards to open the door. | Ь) в закрытом (в отличие от заблокированного) положении ручка находилась в горизонтальной или почти горизонтальной позиции и поворачивалась для открытия двери вверх. |
| It's a standard handle, 53 inches. | Стандартная ручка, 135 см. |
| The technique involved was practiced by the X Japan members during their touring days and required the use of a towel and a doorknob or handle. | Техника была распространена среди участников Х Japan и использовалась в течение тура; всё, что было нужно, - это полотенце, дверная ручка или вешалка. |
| The infinitely variable adjustment of the handle allows a comfortable working. | Для удобной и неутомительной работы предусмотрена регулируемая ручка управления. |
| We must let Captain Treville handle it. | Мы должны позволить капитану Тревилю разобраться с этим. |
| Chuck can handle this by himself. | Чак может разобраться с этим сам. |
| I thought that I could handle it, okay? | И подумала, что смогу разобраться с этим. |
| Let us handle it. | Дай нам разобраться с этим. |
| Let's see how you handle this baby. | Посмотрим, сумеешь ли ты с разобраться с этой крошкой. |
| George, let the authorities handle this, please. | Джордж, позволь органам власти это уладить, пожалуйста. |
| We need someone who can handle those kinds of details. | Нам нужен тот, кто может уладить детали. |
| Then let Betty handle it. | Тогда позволь Бетти уладить это. |
| Marcia, please, just let the lawyers handle this. | Марша, пожалуйста, просто дай юристам всё уладить. |
| You can handle things, but Eli? | Ты сможешь все это уладить, но Илай? |
| The office will handle both competition and consumer matters. | Бюро будет заниматься как вопросами конкуренции, так и вопросами защиты прав потребителей. |
| The institution will handle cases involving potential breaches of international CSR guidelines, including human rights violations, by Danish private or public companies, Danish authorities, Danish private or public organizations and their business associates. | Этот орган будет заниматься случаями возможного нарушения международных руководящих принципов КСО, в том числе прав человека, датскими частными или государственными компаниями, властями страны, частными или государственными организациями и их деловыми партнерами. |
| So you can only handle not self-destructing by being self-destructive? | Так ты можешь не заниматься саморазрушением только, занимаясь именно саморазрушением? |
| In addition, the Ministry of Justice will take this opportunity to launch its Reporting Bureau, which will receive tips and handle all cases of human trafficking, smuggling and other abuses. | Кроме того, Министерство юстиции воспользуется этой возможностью, для того чтобы организовать работу Информационного бюро, которое будет заниматься сбором информации и рассмотрением всех дел, связанных с торговлей людьми, контрабандной торговлей и другими злоупотреблениями. |
| The Kosovo Special Prosecutor's Office (KSPO) will incorporate a section that will handle allegations of corruption | В состав Специальной прокуратуры Косово (СПК) войдет подразделение, которое будет заниматься проверкой сообщений о коррупции |
| Yes, I can handle a knife. | Да, я могу обращаться с ножом. |
| Are you sure you can handle her? | Вы уверены, что умеете обращаться с ней? |
| Okay, so I don't handle people as well as you do. | Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты. |
| After the end of the war, Herivel taught mathematics in a school for a year, but he found he could not handle the "rumbustious boys". | После окончания войны Херивел в течение года преподавал математику в школе, но он понял, что не мог обращаться с «шумными ребятами». |
| One way and another seems lucky you've got me around, and Morgan's been teachin' me how ta handle a gun | И этот и другой путь кажутся удачными, у тебя есть я в округе, и Морган научил меня обращаться с оружием. |
| Do you think it could handle long sea voyages? | Думаешь, корабль сможет выдержать длительные плавания? |
| Well, I think the real issue here is, whether or not you can handle singing with me. | Я думаю, что главная проблема в том, сможешь ли ты выдержать этот дуэт со мной. |
| Shauna, I can't comment on a patient, even one who's no longer a patient of mine because she couldn't handle it. | Шона, я не могу говорить о пациентах, даже если они больше не являются таковыми, потому что не смогли выдержать. |
| If he can't take a drill sergeant yelling at him, how can he handle people shooting at him? | Если он не может выдержать кричащего сержанта, Как он выдержит что в него будут стрелять? |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| In this case as well, courts will only handle objections against decisions issued by notaries public. | В данном случае суды также будут рассматривать только протесты на решения государственных нотариусов. |
| I told you the police cannot handle civil cases like yours | Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего. |
| The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. | Отдел будет рассматривать дела, передаваемые ему по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций или по просьбе заинтересованных сторон. |
| Many democracies have seen administrative agencies that are reluctant to reach certain results, and the question is whether there is a remedy within the system for a subordinate agency's failure to impartially handle a claim. | Во многих демократических странах имеются административные учреждения, которые не стремятся обеспечить определенные результаты, и вопрос состоит в том, имеется ли в рамках данной системы правовое средство в случае неспособности нижестоящего учреждения беспристрастно рассматривать жалобу. |
| (c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; | с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела; |
| Your mind can handle 15,000 decisions a second. | Ваш разум может обрабатывать 15000 решений в секунду». |
| Additionally, you need to make sure that the server can handle all the languages that will be on the web site. | Дополнительно вам нужно убедиться, что сервер может обрабатывать все языки, которые будут на веб-сайте. |
| I need something that can handle a bigger data load. | Мне нужно что-то, что может обрабатывать большой объём данных. |
| The goal of this experiment is not to compare browser performance - it's to see how browsers handle progressively more complex CSS selectors. | Целью всех этих экспериментов было не произвести сравнение браузеров по какому-то параметру, а только выяснить, насколько быстро они могут обрабатывать постепенно усложняющиеся CSS-селекторы. |
| Notably, an integrated documentation/archiving system and a web content management infrastructure are key in order to ensure that the Office is in a position to efficiently handle the ever-increasing amount of data and information. | Ключевое значение для обеспечения того, чтобы секретариат мог эффективно обрабатывать постоянно возрастающий объем данных и информации, имеет, в частности, создание интегрированной системы документации/архивирования и инфраструктуры для управления веб-контентом. |
| Since she came to see Mr Grant, let him handle it. | Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом. |
| You better let Flywheel handle this case. | Лучше дай Флайвэллу заняться этим делом. |
| All you have to do is handle her divorce. | А тебе лишь нужно заняться её разводом. |
| Let us handle Mithat. | Дай нам заняться Митатом. |
| Let the pros handle this. | Дайте спецам этим заняться. |
| The knife handle passes through the above-mentioned groove and orifice. | Рукоятка ножа проходит через указанные паз и отверстие. |
| We need to pull the molecules of the brain apart from each other, and to do that, we need to have a little handle that allows those polymers to bind to them and to exert their force. | Нам нужно отделить молекулы мозга друг от друга, и чтобы сделать это, нам нужна небольшая рукоятка, позволяющая полимерам прикрепляться к молекулам и использовать их силу. |
| Pearl handle, collector's piece. | Жемчужная рукоятка, коллекционная вещь. |
| A well in his memory still exists beside Kinawley Church, where the handle of his bell was preserved up to the 19th century. | Источник, посвящённый ему, по сей день существует у храма в Кинолее, в котором рукоятка от его колокольчика сохранялась до XIX века. |
| Mother of pearl handle, very nice. | Рукоятка из жемчуга, очень мило. |
| But then whenever we break up I just couldn't handle it. | Но всякий раз, когда мы расставались, я просто не могла этого вынести. |
| I know it's a lot more than either of us can handle on our own. | Я знаю, что это больше чем каждый из нас может вынести в одиночку. |
| How do they handle it all, poor thing? | Как им всё это вынести, бедняжкам? |
| I thought I was tough, that I could handle anything. | Я думала, что достаточно сильна, чтобы вынести всё, что угодно. |
| I can handle the details. | Я в состоянии вынести детали. |
| It needs to be emphasized that, whether it is now or in the future, the Security Council cannot handle this issue single-handedly. | Следует подчеркнуть, что ни сейчас, ни в будущем Совет Безопасности не может решать этот вопрос в одиночку. |
| Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. | надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон. |
| To enable the developing countries to reap the benefit of their comparative advantages, World Trade Organization members should strive to remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. | С тем чтобы дать развивающимся странам возможность воспользоваться своими сравнительными преимуществами, члены Всемирной торговой организации должны стремиться устранить торговые барьеры, создать справедливую и конкурентоспособную торговую систему, соответствующим образом решать торговые споры и избегать политизирования торговых вопросов. |
| In addition, the growth of UNSOA operations as well as the staffing levels within Operations and Plans requires a more senior Logistic Assistant who can handle the day-to-day pressures of an intense operational environment. | В дополнение к этому в связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА, а также повышением степени укомплектования кадрами в Оперативно-плановой секции требуется должность помощника более высокого уровня по вопросам материально-технического обеспечения, который может решать повседневные проблемы, возникающие в результате ухудшения оперативной обстановки. |
| In addition, the Deputy Registrar, owing to his increased responsibilities, is no longer in a position to be directly involved in the work of the Office and the section coordinator is therefore expected to act more dependently and handle those tasks with minimal supervision. | Кроме того, заместитель Секретаря из-за расширения круга его обязанностей более не может непосредственно участвовать в работе Канцелярии, и поэтому ожидается, что координатор Секции будет действовать более самостоятельно и будет решать эти задачи при минимальном контроле. |
| And this guy told me that he'd... he'd take care of all my debt, and all I had to do was handle a problem for him. | И этот парень сказал мне, что... позаботится о всех моих долгах, но должен решить его проблему. |
| I heard through a friend that you guys handle... unusual problems. | ћне рассказал друг, которому вы помогли решить... нестандартные проблемы. |
| A stepwise approach could be recommended: first handle immediate high-priority problems (for example, set up separate collection systems for health-care waste). | В этой связи можно было бы рекомендовать пошаговый подход, заключающийся в том, чтобы в первую очередь решить самые насущные проблемы, например создать отдельные системы сбора медицинских отходов. |
| The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. | Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее. |
| Together, women handle problems of informal business that they cannot handle alone, such as planting; harvesting; irrigation; growing of tobacco, grains and silkworms; and fruit and cotton picking. | Женщины сообща решают проблемы неформального бизнеса, которые в одиночку решить невозможно, такие, как сев, сбор урожая, ирригация, выращивание табака, зерна, тутовых коконов, сбор фруктов и хлопка. |
| You're the first boss he's ever had who could handle him. | Ты первый его босс, который когда либо смог управлять им. |
| So then when Don develops, resells, leases and all that he's letting this brother-in-law handle the transactions, a lot of them anyway. | Так вот, когда Дон строит, перепродает, арендует и все такое он дает этому шурину управлять операциями, большинством во всяком случае. |
| I was so sure I could handle him or anyone... and now I don't know. | Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю. |
| Managerial time and effort are very scarce resources for UNOWA, so finding allies within the United Nations system, such as UNOPS, that can handle the administration of such trust fund activities that UNOWA is sponsoring and or co-financing may be an area to explore. | ЮНОВА испытывает острую нехватку управленческих кадров, у которых мало времени, поэтому, возможно, следует изучить идею о том, чтобы найти союзников в системе Организации Объединенных Наций, таких как ЮНОПС, которые способны управлять целевыми фондами, действующими под эгидой ЮНОВА. |
| How does she handle, Jenna? | Как им управлять, Дженна? |
| Thanks, but I think I can handle brawlers. | Спасибо, но я думаю, что могу обращаться смгромилами |
| I will handle anything that needs to be done. | Я буду обращаться с чем-нибудь что потребности, которые будут сделаны. |
| Once these materials are combined only the professionals may handle them, | Когда зти Материалы соединяются, с ниМи Могут обращаться только профессионалы. |
| Do you always think you can handle people like trained seals? | Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями? |
| Handle and store contents under inert gas/... | Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/... |
| Over time, the station could not handle increased traffic, and a new larger building was constructed. | Со временем вокзал перестал справляться с возросшими пассажиропотоками и встал вопрос о строительстве нового здания. |
| The rest... well, I just hope can handle my emotions as well as you. | А с остальным... ну, надеюсь, что смогу справляться с эмоциями так же, как вы. |
| I could handle it. | Я могла справляться с этим. |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| The aircraft's intercontinental range enabled the company to fly international charters and also accommodate high demand on the company's popular Minneapolis to Las Vegas route that the Boeing 727-200 fleet could not handle. | Использование дальнемагистрального самолёта позволило авиакомпании запустить несколько регулярных рейсов на международных направлениях, а также удовлетворить растущий спрос на маршруте международный аэропорт Миннеаполис/Сент-Пол - международный аэропорт Лас-Вегаса Маккаран, с объёмами перевозок на котором к тому времени перестал справляться флот узкофюзеляжных Boeing 727. |
| Composite handle, so when you're huntin'... | У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь... |
| Remember, the handle of the Big Dipper points to the North Star. | Помни - рукоять Большой Медведицы указывает на Полярную Звезду. |
| The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. | Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия... |
| It's got a fiberglass handle. | У нее рукоять из стекловолокна. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |