| My father can handle the Baron, Fenring. | Мой отец сможет справиться с бароном. |
| I really don't think I can handle this. | Не думаю, что смогу справиться с этим. |
| If we had more time, we could find a way to tell your mother and see if she could handle it. | Если бы у нас было больше времени, мы могли бы найти способ рассказать вашей матери, и посмотреть, сможет ли она справиться с этим. |
| Cant handle a broken heart. | Не можешь справиться с разбитым сердцем. |
| I can handle Carrick. | Я могу справиться с Керриком. |
| The inventive detachable handle comprises an elastic stretchable plate. | Съемная ручка содержит эластичную пластину, обладающую свойствами растяжения. |
| And the handle is dishwasher safe. | А ручка не повредит посудомоечную машину. |
| All right, now, that handle, see? | А теперь эта ручка, видишь? |
| Here is my handle here is my spout | Вот моя ручка, вот мой носик |
| These two are going door handle to door handle. | Эти двое едут дверная ручка к дверной ручке. |
| I think I can handle Melanie Daniels by myself. | Думаю, я сам могу разобраться с Мелани Дениелс. |
| Sophie, let Mommy handle this. | Софи, дай маме разобраться с этим. |
| He gathered a large team to help him handle the immense amounts of data and used a new technique called adaptive optics to make the images of these distant stars sharper. | Он собрал группу, которая помогала ему разобраться с бесконечным количеством данных, и использовал новейшую технологию адаптивной оптики, чтобы получить более детальные изображения этих далеких звезд. |
| Let the Bureau handle this one. | Позволь Бюро разобраться с этим. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| Look, I could probably handle it, yes, but... | Возможно, я смог бы уладить дело, но... |
| I know she's on the game, but I couldn't handle that. | Я понимаю, во что она впуталась,... но я не могу это уладить. |
| Because you'll try and handle it for me. | Потому что ты попытаешься всё уладить за меня. |
| I'm not some 21-year-old singer you can handle. | Я не 21-летняя певичка, с которой ты можешь все уладить. |
| Drunk and disorderlies, domestics we can handle, but this is a little... out of our jurisdiction. | Пьяного и запутавшегося. Мы можем все уладить, но это немного выходит за границы нашей юрисдикции. |
| Only internationally established institutions can handle this issue. | Этим вопросом могут заниматься только созданные на международной основе институты. |
| One Administrative Officer (P-3), based in Baghdad, will handle the legal aspects related to staff administration. | Один административный сотрудник (С-3) в Багдаде будет заниматься юридическими аспектами управления кадрами. |
| I know that a man as distinguished in his field as you are wouldn't handle sordid domestic cases. | Я знаю, что такой человек, как Вы не станет заниматься грязными семейными делами. |
| Fox Networks Group's sales division would also handle distribution of the series to third parties. | Отдел продаж Fox также будет заниматься дистрибуцией телесериала третьим лицам. |
| So you can only handle not self-destructing by being self-destructive? | Так ты можешь не заниматься саморазрушением только, занимаясь именно саморазрушением? |
| Handle and store contents under inert gas/... | Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/... |
| Can you handle a knife? | Ты можешь обращаться с ножом? |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| I could handle a gun. | Я мог бы обращаться с оружием. |
| An arcane range of markings evolved to indicate who could handle documents (usually officers rather than enlisted troops) and where they should be stored as increasingly complex safes and storage facilities were developed. | Сформировался доступный лишь посвящённым набор грифов секретности, определяющих, кто может обращаться с документами (как правило, офицеры, нежели рядовые), и где их следует хранить, с учётом появления всё более сложных сейфов и хранилищ. |
| I'm not sure our friendship can handle that. | Не уверен, что наша дружба может это выдержать. |
| You couldn't handle it, so you killed her. | Вы не смогли выдержать это, и убили ее. |
| No, I can handle the heat. | Нет, выдержать жару я могу. |
| I can handle a lot. | Я многое могу выдержать. |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| The language used should thus be general so as to avoid anticipating the way in which the Committee would handle relevant individual communications in the future. | Поэтому используемые в нем формулировки должны носить общий характер, с тем чтобы не предвосхищать то, каким образом Комитет будет рассматривать соответствующие индивидуальные сообщения в будущем. |
| He said there were still certain issues that were the subject of debate regarding the latter, such as the creation of an institute that would handle all adoption cases, and whether such an institute should be staffed by government officials or NGOs. | Он отметил, что в отношении этого законопроекта по-прежнему не урегулирован ряд вопросов, касающихся, например, создания института, который будет рассматривать все случаи предстоящего усыновления, а также того, следует ли включать в состав его сотрудников государственных должностных лиц или представителей НПО. |
| We can respond faster as several support representatives can handle one ticket. | Мы можем отвечать Вам быстрее, т.к. сразу несколько операторов службы поддержки могут рассматривать Вашу заявку. |
| The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women provides guidance to women who have approached the agency requesting help or advice and refers them to the government agencies which can handle their complaints. | Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин предоставляет рекомендации женщинам, обратившимся в это учреждение за помощью или консультациями, и направляет их в государственные ведомства, обязанные рассматривать их жалобы. |
| There was also the practice of giving extended jurisdiction to resident magistrates, who were also legally qualified persons with a number of years' experience, to enable them to try cases that they would not normally handle. | Существует также практика, согласно которой расширенная юрисдикция распространяется на резидентов-магистратов, которые обладают также необходимой квалификацией и имеют многолетний опыт, чтобы рассматривать дела, которыми они обычно не занимаются. |
| I want you to personally handle all the arrangements. | Я хочу, чтобы вы лично обрабатывать все договоренности. |
| With the help of script engine MyChat Script Language the server can handle various events that allows MyChat to co-operate with already working systems in your company. | С помощью скриптового движка MyChat Script Language сервер может обрабатывать различные события, что позволяет MyChat взаимодействовать с уже работающими системами в вашей компании. |
| This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. | Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение. |
| It will also handle imagery that becomes available through inspections and other sources, including Governments, and will interpret relevant information from such imagery. | Оно также будет обрабатывать фотоматериалы, получаемые в результате инспекций и из других источников, в том числе от правительств, и будет интерпретировать соответствующую информацию, получаемую с помощью таких фотоматериалов. |
| In the next section, it is described how the HHS is built so that it can handle requests from different kinds of user profiles and only give access to relevant and permitted data areas. | В следующем разделе описываются организационные компоненты ССЗ, позволяющие обрабатывать запросы от различных типов пользователей и предоставлять доступ только к необходимым и санкционированным сегментам данных. |
| Viv, why don't you go handle the discharge papers? | Вивиен, ты бы не могла заняться документами о выписке? |
| Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. | Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество. |
| Can someone else there handle it? | Этим не может заняться кто-то другой? |
| I can handle Coleman. | Я могу заняться Коулманом. |
| Let Missing Persons handle it. | Позволим другим заняться поисками. |
| The handle of the Genoese knife is usually without a guard, slightly asymmetrical in shape compared to the blade. | Рукоятка генуэзского ножа обычно без гарды, немного асимметричной формы по сравнению с лезвием. |
| I know, but I like the handle, the blue. | Знаю, но мне нравится эта синяя рукоятка. |
| The Presentational Fire-Arm, award of the President of Ukraine, is a Fort-12 pistol with the frame made of alloy structural steel and the handle made of a precious wood. | Отличием Президента Украины «Именное огнестрельное оружие» является пистолетмодели «Форт-12», корпус которого изготавливается из легированных конструкционных сталей, а рукоятка - из благородных пород дерева. |
| That club was actually the handle to a punch and Judy puppet. | Вместо клюшки была рукоятка от куклы Джуди. |
| See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? | Видите, как идеально сочетается рукоятка ножниц с цветом туфлей? |
| I can handle a little pain, apparently. | Очевидно, я могу вынести маленько боли. |
| the one thing that I could never handle, was killing people. | Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей. |
| When we went back to my planet and we saw that it was gone, I couldn't handle it. | Когда мы вернулись на мою планету и увидели, что её больше нет, я не смог вынести этого. |
| They couldn't handle the truth. | Они не смогли вынести правды. |
| We increased her endurance so she could handle the rigorous three-month shoot in the outback of Australia. | Повысили уровень выносливости, чтобы она могла вынести суровые условия трёхмесячных съемок в австралийской глуши. |
| They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. | Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| The sophistication and wisdom with which they handle difficult and sensitive issues will reflect the kind of nation that will evolve in East Timor in the post-independence period. | Искусство и мудрость, с которыми они будут решать сложные и деликатные вопросы, станут отражением того, какое государство будет создано в Восточном Тиморе в период после независимости. |
| We should begin to act seriously and, with all due responsibility, call things by their proper names and handle our problems with total and complete candour. | Нам следует начать действовать серьезно и со всей ответственностью, называть вещи своими именами и решать наши проблемы в условиях полной и абсолютной искренности. |
| In addition, the growth of UNSOA operations as well as the staffing levels within Operations and Plans requires a more senior Logistic Assistant who can handle the day-to-day pressures of an intense operational environment. | В дополнение к этому в связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА, а также повышением степени укомплектования кадрами в Оперативно-плановой секции требуется должность помощника более высокого уровня по вопросам материально-технического обеспечения, который может решать повседневные проблемы, возникающие в результате ухудшения оперативной обстановки. |
| But France now wishes to help the Africans themselves handle security problems. | Но Франция хочет помочь африканцам в том, чтобы они сами могли решать проблемы безопасности. |
| I can handle confrontation without hitting someone in the face. | Я могу решить проблему без того, чтобы набить кому-нибудь физиономию. |
| Why do that when we can handle this right here, right now. | Зачем это делать, если все можно решить здесь и сейчас? |
| I'm sure we can handle this like adults. | Я уверен, мы сможем всё решить, как взрослые. |
| The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. | Очевидно, что наличие транзитных пунктов представляет особый интерес для Брунея-Даруссалама, и в этой связи он с благодарностью отмечает усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в целях решения этой проблемы, поскольку считает, что ни одна страна не сможет самостоятельно решить ее. |
| Together, women handle problems of informal business that they cannot handle alone, such as planting; harvesting; irrigation; growing of tobacco, grains and silkworms; and fruit and cotton picking. | Женщины сообща решают проблемы неформального бизнеса, которые в одиночку решить невозможно, такие, как сев, сбор урожая, ирригация, выращивание табака, зерна, тутовых коконов, сбор фруктов и хлопка. |
| And I am not you servant, I can not handle every thing for you. | И я не твой работник, Я не могу управлять всем за тебя. |
| And if you don't think a woman can handle a military situation, ask the Argentineans. They were going, | И если ты не представляешь, как женщина сможет управлять военными действиями, спроси аргентинцев. |
| You can manage the content of your site (easily handle any manager who is familiar with the Internet! | Вы сами можете управлять содержимым Вашего сайта (легко справляется любой менеджер, который знаком с Интернетом)! |
| I can get a handle on it. | Я смогу научиться управлять этим. |
| How does she handle, Jenna? | Как им управлять, Дженна? |
| Thanks, but I think I can handle brawlers. | Спасибо, но я думаю, что могу обращаться смгромилами |
| What is with this handle though? | И как с этим обращаться? |
| Eddie, can you handle that? | Эдди, ты умеешь обращаться с этим? |
| Can you handle that? | Умеешь с этим обращаться? |
| Some of the innovations associated with the sub-prime crisis - notably option-ARM's, when extended to borrowers who couldn't handle them - seem to have little redeeming value. | Некоторые новшества, связанные с субстандартным кризисом - особенно, option-ARM's, когда они распространяются на заемщиков, которые не умеют с ними обращаться - кажется, не имеют никакой определенной ценности. |
| Well, make sure you can handle rejection. | Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами. |
| Since the regrettable incident that occurred last February, political leaders in Timor-Leste have demonstrated the capacity to better handle security disturbances. | Со времени прискорбного инцидента, произошедшего в феврале прошлого года, политическое руководство Тимора-Лешти продемонстрировало, что оно может лучше справляться с беспорядками. |
| Mr. S. shouted at the author that if she could no longer handle her work it would be better for her to resign. | Г-н С. крикнул автору, что, если она больше не может справляться со своей работой, ей будет лучше уйти. |
| Sometimes this is a question of what I can handle and I can't always handle everything! | Порой, вопрос в том, смогу ли я это выдержать, и я не могу всегда со всем справляться! |
| In this instance, this knowledge allows us to design novel machine architectures or to design clever algorithms that gracefully handle damage, just like human athletes do, instead of building machines with redundancy. | В данном случае эти знания помогают разработать принципиально новые конструкции аппаратов или создать умные алгоритмы, способные изящно справляться с неполадками, подобно настоящим спортсменам, вместо того чтобы строить машины с резервными подсистемами. |
| Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that. | Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так. |
| With a wolf's head handle made of white gold. | Рукоять в форме волчьей головы из белого золота. |
| It's got a fiberglass handle. | У нее рукоять из стекловолокна. |
| The handle is metal, as you can see. | Сами видите, рукоять металлическая. |
| If I release my grip from the handle, the core goes critical. | Если отпущу рукоять, она взорвётся. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card. | Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |