Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
Our troops can handle any problems. Наши силы могут справиться с любой возникающей проблемой.
I just can handle this rehab treadmill. Я просто не могу справиться с этой реабилитационной беговой дорожкой.
I think I might actually have a handle on this. Я думаю, что действительно могу справиться с этим.
I am someone who interrogates people for a living, so I do think that I can handle whatever it is that the press throws at me. Я зарабатываю на жизнь, допрашивая людей, и думаю, я могу справиться с чем угодно, что пресса бросит в меня.
He can handle him. Он может справиться с ним.
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
I don't know, I heard footsteps and I saw my door handle turn. Я не знаю, но я видела, как дверная ручка поворачивалась, и слышала шаги.
And this other one, with a gun handle but no gun, very curious. И это тоже, выглядит как ручка от пистолета, но не пистолет, очень любопытное.
Open the hatch and feel around inside for a handle. Сними ее; внутри должна быть ручка в виде скобы.
I mean, there's the door handle. В смысле, ручка двери.
What is this handle for? А для чего эта ручка?
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
Maybe you'd better head home and let Quinn handle it. Возможно, тебе лучше пойти домой и позволить Куинну разобраться с этим.
Sophie, let Mommy handle this. Софи, дай маме разобраться с этим.
But I was hoping to-to handle it before anyone got worried. Но я надеялся разобраться с этим пока кто нибудь не начал волноваться.
Can you ask your father handle it? Попроси своего отца разобраться с этим?
Let us handle the media. Позвольте нам разобраться с прессой.
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
Why can't you handle it? А почему сам не можешь уладить это?
That's right, you let others handle it. Поручи кому-нибудь уладить это.
I should probably handle that. Наверное мне стоит это уладить.
DOD can handle the Algerians. Минобороны может уладить всё с Алжиром.
You can handle things, but Eli? Ты сможешь все это уладить, но Илай?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
In the meantime, existing staff could handle mediations as needed. Пока же по мере необходимости посреднической работой могут заниматься уже состоящие в штате сотрудники.
The Board felt that, without a detailed estimate of data conversion and identification of United Nations personnel who would handle such tasks, it was difficult to derive assurance that that critical activity would be performed on schedule. Комиссия пришла к выводу, что без детальной оценки потребностей, связанных с преобразованием данных, и определения сотрудников, которые будут заниматься этим, трудно ожидать, что эта важная работа будет завершена в срок.
Fox Networks Group's sales division would also handle distribution of the series to third parties. Отдел продаж Fox также будет заниматься дистрибуцией телесериала третьим лицам.
Despite that shift, UNOPS continued to manage a considerable level of projects supported by trust funds managed by UNDP - an indication that managers of those funds remained keen to having UNOPS handle their projects. Несмотря, на это Управление продолжало заниматься значительным количеством проектов, осуществляемых при поддержке целевых фондов, управляемых ПРООН, что свидетельствует о том, что распорядители этих фондов сохраняют заинтересованность в том, чтобы их проектами занималось ЮНОПС.
Howard, from now on you'll handle technical staff. I can't believe I'm saying that. Ховард, уже ты будешь заниматься с техническим персоналом.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
I don't want her to think she can handle a gun. Я не хочу, чтобы она думала, что ей надо уметь обращаться с оружием.
I think she will handle him just fine. Я думаю она будет обращаться с ним просто отлично.
We can handle this. Мы можем обращаться с этим.
I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком.
And they can handle water. Они умеют обращаться с водой.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
I'm telling you, I can handle this. Говорю вам, я могу это выдержать.
My body, literally, cannot handle the stress. Моё тело, буквально не может выдержать такой стресс.
I can handle more than you. Я могу выдержать побольше тебя, солнышко.
Do you think it could handle long sea voyages? Думаешь, корабль сможет выдержать длительные плавания?
Now, The real question is Can the blur handle two nights with Lois? Другой вопрос, сможет ли Пятно выдержать две ночи с Лоис.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
I told you the police cannot handle civil cases like yours Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего.
TMM shall not handle anonymous claims or claims that do not contain true and full information about the sender. ТММ не будет рассматривать анонимные жалобы или жалобы, которые не содержат правдивую или полную информацию об отправителе.
It continues to successfully handle a high volume of requests for assistance from staff around the world with a small number of legal officers and limited administrative support. Ему по-прежнему удается рассматривать большое количество просьб об оказании помощи от персонала из разных регионов мира, располагая небольшим количеством сотрудников по правовым вопросам и пользуясь ограниченной административной поддержкой.
Many democracies have seen administrative agencies that are reluctant to reach certain results, and the question is whether there is a remedy within the system for a subordinate agency's failure to impartially handle a claim. Во многих демократических странах имеются административные учреждения, которые не стремятся обеспечить определенные результаты, и вопрос состоит в том, имеется ли в рамках данной системы правовое средство в случае неспособности нижестоящего учреждения беспристрастно рассматривать жалобу.
The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women provides guidance to women who have approached the agency requesting help or advice and refers them to the government agencies which can handle their complaints. Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин предоставляет рекомендации женщинам, обратившимся в это учреждение за помощью или консультациями, и направляет их в государственные ведомства, обязанные рассматривать их жалобы.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
A state-of-the-art system will allow the Investment Management Service to rapidly and accurately handle complex investment data and analyse the portfolio risk and its performance. Современная система позволит Службе управления инвестициями быстро и правильно обрабатывать комплексные данные по инвестициям и анализировать портфельные риски и эффективность инвестиций.
Thus, paradoxically, we can say that would be the first phone that recharges more if you handle more. Таким образом, как ни парадоксально, мы можем сказать, что станет первым телефоном, который перезаряжает больше, если вы обрабатывать больше.
Can you just handle it for me, please? Может вы просто обрабатывать его для меня, пожалуйста?
It will also handle imagery that becomes available through inspections and other sources, including Governments, and will interpret relevant information from such imagery. Оно также будет обрабатывать фотоматериалы, получаемые в результате инспекций и из других источников, в том числе от правительств, и будет интерпретировать соответствующую информацию, получаемую с помощью таких фотоматериалов.
Unlike most other conversion utilities, Thessalonica may correcly handle text fragments formatted with "symbolic" fonts (i. e. those having the MS Symbol encoding). В отличие от большинства других подобных конвертеров, СОЛУНЬ может корректно обрабатывать фрагменты текста, оформленные «символьными» (то есть имеющими кодировку MS Symbol) шрифтами.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
Since she came to see Mr Grant, let him handle it. Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом.
I just thought I would handle his transfer. Я просто подумала, что смогу заняться его сопровождением.
I thought Ally could handle it. Я думал, что Элли сможет заняться этим.
Let's take you off of damage control, let you concentrate on something that you can handle. Перебросить тебя с фронта борьбы со стихийными бедствиями туда, где бы ты смог заняться тем, в чём разбираешься!
Let Missing Persons handle it. Позволим другим заняться поисками.
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
I know, but I like the handle, the blue. Знаю, но мне нравится эта синяя рукоятка.
I'd hidden some puppets at go's... then how did desi have that handle? Я спрятала кукол у Го - А откуда у Дези была рукоятка?
As a result, the hammer's handle is shorter in length than Eitri had originally intended, meaning that the hammer could only be wielded one-handed. В результате рукоятка молотка короче, чем первоначально предполагал Эйтри, что означает, что молоток можно было использовать только одной рукой.
Handle's adjustable for easy carrying. Рукоятка настраивается для легкого ношения.
That club was actually the handle to a punch and Judy puppet. Вместо клюшки была рукоятка от куклы Джуди.
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
She couldn't handle it, and she took her own life. Она не могла этого вынести и покончила с собой.
What made you think I couldn't handle every bit of yours? Почему ты думаешь, что я не смогла бы вынести каждый кусочек твоей?
not everyone can handle the double-sided life I live. не все смогут вынести мою двойную жизнь.
I thought I was tough, that I could handle anything. Я думала, что достаточно сильна, чтобы вынести всё, что угодно.
But Stig... I want you to know that I can handle the other prats, but as for Moesgaard and his twaddle... Я еще мог бы вынести всех остальных сумасбродов, хоть это и не легко, но Моэсгор, со своей болтологией...
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
We will have to draw due lessons from the demonstrations in Genoa last July and properly handle the issue of globalization. Нам необходимо будет извлечь должные уроки из демонстраций, состоявшихся в Генуе в июле, и надлежащим образом решать проблему глобализации.
During his visit, the Special Rapporteur was informed by relevant authorities that an inter-ministerial structure had been set up to coordinate and handle various aspects of issues relating to refugees from the Democratic People's Republic of Korea. В ходе посещения соответствующие власти проинформировали Специального докладчика об учреждении межминистерского учреждения, уполномоченного координировать и решать различные проблемные аспекты, касающиеся беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики.
We could build upon the experience of the First Committee during the fifty-eighth session of the General Assembly, during which a good example was set by several delegations on how we could handle this issue for the sake of efficiency and rationalization. Мы можем использовать опыт работы Первого комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, когда несколько делегаций подали хороший пример того, как мы можем решать этот вопрос в интересах эффективности и рационализации.
You'd handle matters in government bureaus. Будете решать дела в учреждениях.
I'd rather handle my hassles my way. Я привык сам решать свои проблемы!
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
Why don't we... handle our business like a couple of grown-ups. Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям.
Ultimately, though, it must be recognized that the police are only the most visible element in the State's efforts to address crime issues, and they cannot handle the task alone. В конечном счете необходимо признать, что полиция - лишь наиболее заметный участник усилий государства по решению проблемы преступности, и решить ее самостоятельно ей не под силу.
Can you handle such a huge matter? Ты можешь решить эту проблему?
Senior staff decided... handle internally and intervene. Высшее руководство решило... не выносить сор из избы и решить самостоятельно.
Handle it in the best way. Видимо, это лучший способ решить проблему.
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
It's just a matter of time before I get a handle on my emotions. Это всего лишь вопрос времени, научиться управлять своими эмоциями.
I mean, I guess I can handle pretty much any situation. В смысле, наверное, я могу управлять любой ситуацией.
All right, Sarah and I will handle the deal. Хорошо, Сара и я будем управлять сделкой.
Governments, civil society and the private sector should work to put in place systems that can create, handle and network effectively and efficiently, at all levels, information and knowledge specific to children and young people. Правительства, гражданское общество и частный сектор должны проводить работу в целях создания такой системы, которая позволяет эффективно и действенно вести поиск информации и знаний, необходимых детям и молодым людям, управлять этой информацией и знаниями и распространять их на всех уровнях.
I can handle this. Я могу этим управлять.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
"Handle with care" it says. "Обращаться с осторожностью".
You think I canot handle a gun? Ты думаешь, я не умею обращаться с пистолетом?
No, you can handle this one. Нет, Вы можете обращаться с этим.
Do you always think you can handle people like trained seals? Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Okay, so I don't handle people as well as you do. Ну, не умею я так обращаться с людьми, как ты.
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
It has become obvious that the world's financial system is no longer compatible with the realities of global competition, nor can it handle the misuse of free market principles. Стало очевидно, что мировая финансовая система больше не отвечает реалиям глобальной конкуренции, равно как и не способна справляться со злоупотреблениями принципами свободного рынка.
Some participants indicated the need for creating in IMF a low-conditionality facility to help developing countries handle external shocks with less strenuous adjustments. Некоторые участники говорили о необходимости создания МВФ фонда с низкой степенью обусловленности, чтобы помочь развивающимся странам справляться с внешними потрясениями при менее обременительной коррекции.
I have complete confidence in the way that you will handle that role. Я вполне уверен в том, как вы будете справляться с этой ролью.
I'm sorry, and I can only handle fake danger? Прости, а я способен справляться только с выдуманной?
However, even if we reinforce the Security Council, strengthen the hand of the Secretary-General and better handle future crises and other aspects of existing ones, this will still not be enough. Однако, даже если мы укрепим Совет Безопасности, усилим роль Генерального секретаря и научимся лучше справляться с будущими кризисами и другими аспектами существующих, - этого все равно будет недостаточно.
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter. Ты обернула рукоять, поэтому нет отпечатков пальцев, ты спилила серийный номер, поэтому пистолет не отследить, и ты бросаешь его на месте преступления, потому что нет связи со стрелком.
Is this a stag horn handle at this price? В цену входит рукоять из оленьего рога?
If I release my grip from the handle, the core goes critical. Если отпущу рукоять, она взорвётся.
And you can see the handle, which is texturized molded polymer. И как ты мог заметить, цельнолитую рукоять из полимера.
The nagamaki's handle was wrapped with leather or silk cords in criss-crossed manner, very similar to that of a katana's. Рукоять нагамаки обматывалась шнурами в перекрещенной манере, наподобие рукояти катаны.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их.
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы.
Больше примеров...