| She couldn't handle the pressure. | Она не смогла справиться с давлением. |
| Well, maybe Adrian can handle him, but not Amy. | Ну, может быть, Эдриан и справиться с ним, но не Эми. |
| I can handle that pedestrian sociopath. | Я могу справиться с этим заурядным социопатом. |
| I just want to get an idea how you might handle certain situations, okay? | Я просто хочу понять, как ты можешь справиться с определенными ситуациями, ладно? |
| Dr. Torres can handle this. | Доктор Торрес может справиться с этим |
| It was agreed to recommend the North American requirements for front door locks of having the outside handle be inoperative when the locking mechanism is engaged, since this is already standard practice in Europe and Japan. | Было решено рекомендовать для включения североамериканские предписания относительно того, что при включении блокирующего механизма внешняя ручка замков на передних дверях не должна функционировать, поскольку это уже является стандартной практикой в Европе и Японии. |
| Almost all the way to the front of the plane should be a hatch to the cockpit; on it should be a handle with a latch. | В передней части самолета должен быть люк ведущий в кабину пилота, на нем должна быть ручка с защелкой. |
| 5A door handle with 5nobody's prints on it? | Ручка двери без чьих-либо отпечатков на ней? |
| Slow down before you break your handle. | Не торопись, а то ручка сломается. |
| Special toothbrush Handle designed to control movements while brushing teeth. | Ручка зубной щетки удобна в использовании, улучшает контроль и удерживание во время использования. |
| I was wondering if you could handle it for me? | Я подумал не могла бы ты разобраться с этим для меня? |
| But you have to let us handle it, Mr. Hartwell. | Но вы должны дать нам разобраться с этим. |
| Serena... you should let chuck handle this. | Сирена... Ты должна позволить Чаку разобраться с этим. |
| I thought that I could handle it, okay? | И подумала, что смогу разобраться с этим. |
| I can handle Daniel Grayson. | Я могу разобраться с Дэниэлом Гресоном. |
| Look, I could probably handle it, yes, but... | Возможно, я смог бы уладить дело, но... |
| I meant let Jessica handle it, and you know it. | Я хотела, чтобы ты позволил Джессике всё уладить. |
| We need someone who can handle those kinds of details. | Нам нужен тот, кто может уладить детали. |
| Shouldn't I handle that? | Не стоит ли мне это уладить? |
| However, we can handle your tax litigation. | Зато мы можем уладить дело по неуплате налогов. |
| development of multi-purpose infrastructures that can handle a variety of service transactions including those in financial services. | создание многоцелевых инфраструктур, способных заниматься широким кругом операций в области услуг, в том числе в сфере финансовых услуг. |
| With a change of supporting models and an expansion of the database, the process can handle other multisectoral economic resource inputs such as land and energy. | Благодаря изменению вспомогательных моделей и расширению базы данных в рамках этого процесса можно заниматься другими многосекторальными экономическими ресурсами, такими, как земля и энергия. |
| The Governments of the Special Administrative Regions are responsible for maintaining public order in their regions, and, upon the authorization of the central Government, can also handle relevant external matters at their own discretion. | Органы власти специальных административных районов отвечают за поддержание правопорядка на их территории и, с разрешения центрального правительства, могут также заниматься соответствующими внешнеполитическими вопросами по своему усмотрению. |
| Why don't we let the EMTs handle it? | Почему бы нам не позволить заниматься этим дело медикам. |
| Thus, UNMIS will handle the collection of MIS data during demobilization and the information will then be given to the DDR Commissions working in the state offices and supported by UNDP. | Таким образом, МООНС будет заниматься сбором данных для управленческой информационной системы в ходе демобилизации, и информация будет затем предоставляться в распоряжение комиссий по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, работающих в отделениях на уровне штатов при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| You think I canot handle a gun? | Ты думаешь, я не умею обращаться с пистолетом? |
| Albert cannot handle money at all. | Альберт не может обращаться с деньгами. |
| Jimmy Jr., can you handle the money? | Джимми младший, сможешь обращаться с деньгами? |
| Handle and store contents under inert gas/... | Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/... |
| An arcane range of markings evolved to indicate who could handle documents (usually officers rather than enlisted troops) and where they should be stored as increasingly complex safes and storage facilities were developed. | Сформировался доступный лишь посвящённым набор грифов секретности, определяющих, кто может обращаться с документами (как правило, офицеры, нежели рядовые), и где их следует хранить, с учётом появления всё более сложных сейфов и хранилищ. |
| Well, I don't see anything in here that'll handle that much current. | Ну, здесь нет ничего, что сможет выдержать такой большой ток. |
| Two weeks as president was about as much as I can handle. | Я могу выдержать лишь пару недель на посту президента. |
| You know, actually, I don't think I can handle anymore bad news today, Brandon. | Знаю, просто не думаю, что смогу выдержать еще одни плохие новости сегодня, Брэндон. |
| Not everybody can handle that. | Не каждый сможет выдержать. |
| I can handle him being here. | Я могу выдержать его присутствие. |
| In addition, the Supreme Court of the Philippines has drafted guidelines for the Special Courts that will handle extrajudicial killing cases. | Помимо этого, Верховный суд Филиппин подготовил руководство для специальных судов, которые будут рассматривать дела о внесудебных казнях. |
| An additional two magistrates could handle a maximum of 12 cases in 12 months each, or 24 cases per year. | Два дополнительных мировых судьи смогут рассматривать максимум 12 дел в течение 12 месяцев или 24 дела в год. |
| Where there exist other competent bodies to receive and handle complaints, the national institution should encourage, and even strengthen them to deal with such complaints through a rights-based approach. | При существовании других органов, компетентных получать и рассматривать жалобы, национальные учреждения должны поощрять и даже подкреплять их деятельность в плане проведения разбирательства по таким жалобам на основе правозащитного подхода. |
| There was a difference only with regard to the kind of tribunal that had to be set up for criminal cases since administrative tribunals could not conceivably handle murder cases, for example. | Различие касается только типа трибунала, который пришлось бы создать для рассмотрения уголовных дел, поскольку административные трибуналы, например, не могут по определению рассматривать дела об убийствах. |
| The Committee welcomes the establishment, in 2008, of the Equal Employment Opportunities Commission with a mandate to receive and handle complaints regarding employment discrimination as well as the amendment to the Women's Employment Law on the extension of maternity leave to 26 weeks. | Комитет приветствует создание в 2008 году Комиссии по обеспечению равных возможностей в области занятости, уполномоченной получать и рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации в сфере занятости, а также поправку к Закону о трудоустройстве женщин, предусматривающую продление до 26 недель отпуска по беременности и родам. |
| I'll be having my number two handle the case for me. | Я буду с моим номером 2 обрабатывать это дело для меня. |
| You must handle your guilt on your own. | Вы должны обрабатывать вашу вину на свой собственный. |
| It will also handle imagery that becomes available through inspections and other sources, including Governments, and will interpret relevant information from such imagery. | Оно также будет обрабатывать фотоматериалы, получаемые в результате инспекций и из других источников, в том числе от правительств, и будет интерпретировать соответствующую информацию, получаемую с помощью таких фотоматериалов. |
| We can handle anything together. | Мы можем обрабатывать все вместе. |
| The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. | В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции. |
| Since she came to see Mr Grant, let him handle it. | Поскольку молодая леди пришла на встречу с мистером Грантом, разрешите самому мистеру Гранту заняться данным делом. |
| We can handle this later, you know. | Знаешь, мы можем заняться этим позже. |
| Can you handle that as well? Perhaps. | Этим вы тоже сможете заняться? |
| All right, George, you can handle that. | Хорошо. Джордж, ты можешь этим заняться. |
| Should you have any more thoughts about DeWald, let us handle it. | Если у вас еще появятся мысли о ДеВальде, дайте нам заняться этим. |
| There should be a handle inside. | Там, внутри, должна быть рукоятка. |
| Stainless steel, leather-wrapped handle, | Нержавеющая сталь, обтянутая кожей рукоятка. |
| Bruising visible where the handle of the weapon hit the skin. | Видны ссадины вместе где рукоятка ударилась о кожу. |
| That club was actually the handle to a punch and Judy puppet. | Вместо клюшки была рукоятка от куклы Джуди. |
| The L8A2 coaxial tank machine gun (replaced the L8A1) has a different gas valve switch (closed, single-position) when compared to the analogous Model 60-40, a different flash hider and a modified cocking handle. | У спаренного танкового пулемёта L8A2 (заменившего L8A1), по сравнению с аналогичной модификацией Model 60-40, другая рукоятка крана газового регулятора (закрытая, однопозиционная) другой пламегаситель и изменённая конструкция ручки для переноски. |
| What you went through sounds like more than one person can handle. | То, через что ты прошла - это больше, чем может вынести один человек. |
| There's a lot of things that I can handle but I could never live with myself if I betrayed you. | Есть куча вещей, которые я могу вынести но я не смог бы жить, зная, что предал тебя. |
| Well, my father used to tell me, life asks of you what it thinks you can handle. | Мой отец говорил мне, что жизнь преподносит тебе лишь то, что ты можешь вынести. |
| It can handle a lot. | Она может многое вынести. |
| That I could handle it? | Что я не смогу это вынести? |
| The Economic and Social Council is at a crossroads: it can handle these tasks procedurally or advance understanding of the issues and promote consensus on appropriate actions. | Экономический и Социальный Совет находится на перепутье; он может решать эти задачи согласно существующим процедурам или расширить понимание вопросов и содействовать достижению консенсуса в отношении надлежащих действий. |
| You'd handle matters in government bureaus. | Будете решать дела в учреждениях. |
| The existing model can handle route and modal choice. | Существующая модель способна решать проблемы, связанные с выбором маршрута и вида транспорта. |
| Secondly, how do we handle the setting of priorities, a function that currently falls within the purview of the CPC? | Во-вторых, каким образом мы будем решать задачу определения приоритетов, которую в настоящее время выполняет КПК? |
| In that way they were able to investigate, handle and solve certain problems in a timely manner. | Таким образом они могут выявлять, рассматривать и решать некоторые проблемы. |
| They said they could handle it. | Они сказали, что сами все смогут решить. |
| It'd be faster to let the Kashfari military handle it. | Будет быстрее позволить армии Кашфари решить проблему. |
| I can totally handle this on my own. | Я смогу решить это сама. |
| There are 3 ways that we can handle this. | Есть три способа, как нам решить эту проблему. |
| I mean, can't the staff handle this? | Разве прислуга не может решить эту проблему? |
| I think Rachel should handle the associates. | Я думаю, что управлять сотрудниками должна Рейчел. |
| No one can handle the Aventine on their own. | Никто из нас не может управлять Авентином в одиночку! |
| And I am not you servant, I can not handle every thing for you. | И я не твой работник, Я не могу управлять всем за тебя. |
| And if you don't think a woman can handle a military situation, ask the Argentineans. They were going, | И если ты не представляешь, как женщина сможет управлять военными действиями, спроси аргентинцев. |
| The handle to steer it. | Рукоятки, чтобы управлять ей. |
| I will handle anything that needs to be done. | Я буду обращаться с чем-нибудь что потребности, которые будут сделаны. |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| In the case of materials that can be used only for purposes of materials recovery and recycling, the facilities should handle the materials on site so as to protect workers and the environment. | В случае материалов, которые могут использоваться только для целей рекуперации материалов и рециркуляции, предприятия должны обращаться с такими материалами на объекте таким образом, который обеспечивает охрану труда и окружающей среды. |
| Handle and store contents under inert gas/... | Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/... |
| We can handle this. | Мы можем обращаться с этим. |
| Well, make sure you can handle rejection. | Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами. |
| If something comes up on the job, how would you handle it? | Если что-то случится на работе, как ты с этим будешь справляться? |
| I could handle it. | Я могла справляться с этим. |
| They communicate electronically constantly, and they have protocols and checklists for how they handle everything - from bad weather to emergencies or inoculations for the cattle. | Они постоянно сообщаются с помощью электронных устройств, у них есть протоколы и контрольные карты, для того чтобы со всем справляться - от плохой погоды до аварий или прививок скоту. |
| In addition to this accumulation, the Operation is generating more than 10,000 pages of documents a week, which a Unit manned by a single staff cannot handle. | Помимо этого, в Операции еженедельно подготавливаются документы, общий объем которых составляет 10000 страниц, и Группа, в состав которой входит всего один сотрудник, не может справляться с таким объемом. |
| I want this stone set into the handle. | И я хочу вставить в рукоять этот камень. |
| The handle is metal, as you can see. | Сами видите, рукоять металлическая. |
| Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect. | Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого. |
| Comparable objects found in a Phoenician tomb at Achziv suggest that they may have decorated a sword handle. | Сравнимые объекты, найденные в финикийской гробнице в Ахзиве, дают основания предположить, что ими могла быть декорирована рукоять меча. |
| The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. | Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. |
| We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. | Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их. |
| The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. | Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. | Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
| light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. | легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы. |