Английский - русский
Перевод слова Handle

Перевод handle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться с (примеров 429)
While others are left to wonder if they can handle the truth. В то время как одни задаются вопросом, смогут ли они справиться с правдой,
Do you think we can handle a drunk Vulcan? Думаете, что мы вдвоем сумеем справиться с пьяным вулканцем?
Look, I can handle anything Kane throws at us. Слушай, я могу справиться с чем угодно, что Кейн может выдумать!
You thought I came in here because l couldn't handle the kid? Вы думаете, я пришел сюда, потому что не могу справиться с ребенком?
Now, if you can handle that, then we can talk business. Что ж, а теперь, если ты можешь справиться с этим, то поговорим о делах?
Больше примеров...
Ручка (примеров 108)
The handle came away from the door when I grasped it. Ручка отвалилась от двери, когда я схватился за неё.
Its handle was like the head of a barking dog. Ручка была сделана в виде головы лающей собаки.
They eventually stop exactly where the machine's software decided they would stop when the handle was first pulled. Они в конечном счете остановятся именно там, где их решило остановить программное обеспечение аппарата, когда ручка только была опущена.
Artifacts collected during this excavation included the rim of bowl from the late Byzantine period (circa 7th century), a jug handle and the neck of a bottle from the Early Islamic period (8th-9th centuries), and a bronze platter dated to the 11th century. Среди артефактов, собранных в ходе работ, были чаши позднего византийского периода (около VII века), кувшин, ручка и горлышко бутылки из раннего исламского периода (VIII-IX века.), и бронзовая блюдечко, датированное XI веком.
The handle is fixed transversely to the strip on the lateral sides thereof, leaving the ends of the strip free so that the handle can be held on a person's index finger and middle finger inserted under the handle. Ручка зафеплена поперек полоски на ее боковых сторонах и исключая ее концы с возможностью удержания на продетом под ручкой указательном и среднем пальце руки человека.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 74)
Why didn't dad handle this? Почему бы не дать отцу разобраться с этим?
Maybe we handle our problem same way. Так может нам также разобраться с проблемой?
Major, I'm - I'm no lawyer, but I've got a pretty good handle on matters of jurisdiction. Майор, я не юрист, но вполне могу разобраться с вопросами юрисдикции.
Why didn't dad handle this? - It doesn't make any sense to me. Почему бы не дать отцу разобраться с этим? -это мне ни о чем не говорит.
Let's see how you handle this baby. Посмотрим, сумеешь ли ты с разобраться с этой крошкой.
Больше примеров...
Уладить (примеров 61)
I told you I could handle this myself. Я же сказала, я могу сама всё уладить.
He'll call us in when he finds Kilgrave, just let us handle it until... Он скажет нам, когда найдет Килгрейва, дай нам уладить это пока...
Ellis, can you handle this, please? Эллис, ты не мог бы это уладить?
I got to go handle some stuff, okay? Мне нужно кое-что уладить.
Because I'd like to know how I handle this. Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 88)
Why can't you let the undercover detectives handle this? Почему этим не могут заниматься детективы под прикрытием?
As a provider of services to organizations and governments, in line with client wishes UNOPS can handle all aspects of project design and implementation or provide selected services. В качестве поставщика услуг для организаций и правительств в соответствии с пожеланиями клиентов ЮНОПС может заниматься всеми аспектами подготовки и осуществления проектов или предоставлять отдельные услуги.
The current authorities would be combined to form a new institution of non-discrimination ombudsman, which would handle also totally new grounds of discrimination. Нынешние контрольные органы будут объединены, с тем чтобы сформировать новую структуру омбудсмена по вопросам недискриминации, которая будет заниматься вопросами, связанными с совершенно новыми признаками дискриминации.
The Government has appointed chairmen for all local courts as well as justices of the peace, who would handle minor civil and criminal cases. Правительство назначило председателей всех местных судов, а также мировых судей, которые будут заниматься рассмотрением несложных гражданских и уголовных дел.
Since the 1267 Committee has no mandate to directly handle technical assistance needs of States in the implementation of the sanctions regime, cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee is vital and should be further strengthened. Поскольку Комитету, учрежденному резолюцией 1267 не было поручено заниматься непосредственно вопросами определения потребностей государств в технической помощи в процессе осуществления режима санкций, сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, является жизненно важным и должно и впредь укрепляться.
Больше примеров...
Обращаться с (примеров 49)
No one else can handle this kind of material. Никто другой не может обращаться с таким материалом.
Yes, but if it doesn't go to plan, will you handle my body with care, please? Да, но если все не пойдет по плану, ты будешь обращаться с моим телом осторожно, пожалуйста?
And they can handle water. Они умеют обращаться с водой.
An arcane range of markings evolved to indicate who could handle documents (usually officers rather than enlisted troops) and where they should be stored as increasingly complex safes and storage facilities were developed. Сформировался доступный лишь посвящённым набор грифов секретности, определяющих, кто может обращаться с документами (как правило, офицеры, нежели рядовые), и где их следует хранить, с учётом появления всё более сложных сейфов и хранилищ.
End users should handle safely and prevent any breakage or damage to waste mercury-added products such as fluorescent lamps, thermometers, electrical and electronic devices, etc. Конечные пользователи должны обращаться с такими отходами с соблюдением требований безопасности и предотвращать любые поломки или повреждения использованных продуктов с добавлением ртути, таких как люминесцентные лампы, термометры, электрические и электронные устройства и т.д.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 85)
My mom can handle any kid. Моя мама может выдержать любого ребенка.
I can handle anything, Serrano. Я что угодно могу выдержать, Серрано.
I can handle that, considering all the happiness with you. Я уже не могу выдержать той радости, которая у меня из-за тебя.
Now, The real question is Can the blur handle two nights with Lois? Другой вопрос, сможет ли Пятно выдержать две ночи с Лоис.
Couldn't handle the bass player with mystique getting the girls? Не смог выдержать конкуренции с басистом с таинственной силой охмурения всех девчонок?
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 48)
Only specialized personnel can handle cases of children involved with the justice system. Лишь прошедшие специальную подготовку лица могут рассматривать дела детей, вовлеченных в систему правосудия.
Even where they cannot themselves handle grievances, they can provide information and advice on other avenues of recourse to those seeking remedy. Кроме того, если они сами не могут рассматривать жалобы, они могут предоставлять информацию и консультации тем, кто ищет средства правовой защиты по другим судебным каналам.
Many democracies have seen administrative agencies that are reluctant to reach certain results, and the question is whether there is a remedy within the system for a subordinate agency's failure to impartially handle a claim. Во многих демократических странах имеются административные учреждения, которые не стремятся обеспечить определенные результаты, и вопрос состоит в том, имеется ли в рамках данной системы правовое средство в случае неспособности нижестоящего учреждения беспристрастно рассматривать жалобу.
In 2011, the Ministry of Human Rights established a department for displaced persons and refugees and a department to combat human trafficking. Furthermore, a team was formed to receive, study and handle complaints from refugees in coordination with UNHCR and the authorities. В 2011 году Министерство по правам человека учредило Управление по делам беженцев и перемещенных лиц, а также Управление по борьбе с торговлей людьми и группу, уполномоченную получать жалобы и заявления от беженцев, изучать и рассматривать их во взаимодействии с УВКБ и другими соответствующими сторонами.
If we can handle this problem without taking sides, if we are aware of the extent and causes thereof, then we are also able to help the persons who experience such problems. Если мы будем рассматривать данную проблему беспристрастно, знать о ее размахе и причинах, тогда мы сможем оказывать помощь лицам, которые сталкиваются с такой проблемой.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 74)
Profiling makes it possible to take into consideration and handle the various organizations specific to each public service.. Характеризация позволяет учитывать и обрабатывать данные о разных организациях, присущих каждой администрации.
Some of them need at least one package name, but can handle several package can specify just the package name (e.g. Некоторым из них требуется как минимум одно имя пакета, но они также могут обрабатывать несколько имен одновременно.
Rules that say, this is how you handle surfaces; this is what control is all about; this is how you show you're a master of your craft. Правила, которые диктуют, как надо обрабатывать поверхности, которые говорят, что такое контроль, как показать, что ты мастер своего дела.
The copy assignment operator differs from the copy constructor in that it must clean up the data members of the assignment's target (and correctly handle self-assignment) whereas the copy constructor assigns values to uninitialized data members. Операция присваивания копированием отличается от конструктора копирования тем, что должна очищать члены-данные цели присваивания (и правильно обрабатывать самоприсваивание), тогда как конструктор копирования присваивает значения неинициализированным членам-данным.
The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. Тем не менее сохраняется проблема затягивания судопроизводства и переполненности мест заключения, так как палаты не успевают обрабатывать все дела.
Больше примеров...
Заняться (примеров 48)
We can handle the rest of the details if you want. Мы можем заняться остальными деталями, если вы не против.
Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество.
I can handle them from now on, Marge. Теперь я могу заняться ими, Мардж
Can you handle the other? Ты можешь заняться другим?
Can you handle this? Ты можешь этим заняться?
Больше примеров...
Рукоятка (примеров 43)
We knew that it had to be a bigger handle. Мы знали, что у ножа должна быть рукоятка побольше.
The blade is Valyrian steel, the handle dragonbone. Клинок из валирийской стали, рукоятка из кости дракона.
Maybe the handle on the weapon was loose, and they tried to tape it up? Может быть, рукоятка оружия была свободной и они старались залепить его скотчем?
Stainless steel, leather-wrapped handle, Нержавеющая сталь, обтянутая кожей рукоятка.
Medical tape on the handle. Рукоятка ножа замотана бинтом.
Больше примеров...
Вынести (примеров 67)
She couldn't handle it, and she took her own life. Она не могла этого вынести и покончила с собой.
Lady, I can handle harsh. Леди, я могу вынести грубость.
the one thing that I could never handle, was killing people. Единственное, чего не могла вынести... это убивать людей.
We'll handle this, sir! Officer! Мне их нужно вынести!
You really think you could handle Stan for one night? Ты действительно думаешь, что сможешь вынести хоть один вечер со Стэном?
Больше примеров...
Решать (примеров 41)
In addition, we look forward to pursuing the Kinshasa plenary's decision to explore the creation of a much-needed administrative staff that can better handle the many technical tasks now expected of the Kimberley Process Chair and other participants. Кроме того, мы намерены добиваться выполнения решения пленарной встречи в Киншасе относительно изучения вопроса о создании столь необходимого административного аппарата, способного лучше решать многочисленные технические задачи, решением которых сейчас занимаются Председатель Кимберлийского процесса и другие участники.
They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. Они поинтересовались тем, как ЮНФПА будет управлять корпоративными процессами, относящимися к категории высокого аудиторского риска, и решать вопрос о внедрении системы управления закупками и запасами, учитывая также его важность для глобальной программы обеспечения населения средствами охраны репродуктивного здоровья.
We should begin to act seriously and, with all due responsibility, call things by their proper names and handle our problems with total and complete candour. Нам следует начать действовать серьезно и со всей ответственностью, называть вещи своими именами и решать наши проблемы в условиях полной и абсолютной искренности.
But France now wishes to help the Africans themselves handle security problems. Но Франция хочет помочь африканцам в том, чтобы они сами могли решать проблемы безопасности.
We know what policies would strengthen urban good governance and improve the way cities handle such key issues as housing, land use, equitable access to land, inheritance and shelter rights, sanitation and energy efficiency. Нам известно, что стратегии помогут улучшить руководство городами и помогут городам лучше решать такие ключевые вопросы, как жилищное строительство, землепользование, обеспечение справедливого доступа к земле, правонаследование и права на жилье, санитария и энергоэффективность.
Больше примеров...
Решить (примеров 35)
They said they could handle it. Они сказали, что сами все смогут решить.
Maybe we should just let the adults handle it. Может, позволим взрослым решить это.
Because if you could handle it better than me, you would, but you can't, because you're too involved, and you know it. Потому что если бы ты мог решить дело лучше, чем я, ты бы это сделал, но ты не можешь, потому что ты слишком вовлечён в него, и ты знаешь это.
The budgets of our countries cannot handle this price increase, which pushes production costs to exorbitant levels. Бюджеты наших стран не в состоянии решить проблему роста цен на топливо, что приводит к огромному увеличению производственных расходов.
Well, I'll see you'll step outside and handle this like we used to, back in my day. Итак, Я вижу, что у вас спор и предлагаю решить это, как в мои времена.
Больше примеров...
Управлять (примеров 45)
It's just a matter of time before I get a handle on my emotions. Это всего лишь вопрос времени, научиться управлять своими эмоциями.
I mean, I guess I can handle pretty much any situation. В смысле, наверное, я могу управлять любой ситуацией.
Handle your business across the board. Управлять своими делами во всех направлениях.
You'll be rated on your ability to diagnose, manage treatment, handle the unexpected... Мы будем оценивать ваши способности диагностировать, управлять лечением, справляться с неожиданным...
If he flies off the handle in an interview, he's too hotheaded to lead the state. Если он не смог держать себя в рамках на интервью, значит он слишком импульсивен, чтобы управлять штатом.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 66)
You must handle it with care, not to break the delicate mechanism. Нужно обращаться с ним очень осторожно, дабы не допустить поломки механизма.
Think you can handle that'? Им кажется, что они умеют обращаться с ним
Yes, but if it doesn't go to plan, will you handle my body with care, please? Да, но если все не пойдет по плану, ты будешь обращаться с моим телом осторожно, пожалуйста?
Can you handle that? Умеешь с этим обращаться?
It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry. Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Больше примеров...
Справляться (примеров 54)
You can use this time to get a handle on your abilities. Можешь потренироваться справляться со своей силой.
We cannot leave the gas in play and handle this by ourselves. Мы не можем оставить газ в игре и справляться с этим в одиночку.
Since the regrettable incident that occurred last February, political leaders in Timor-Leste have demonstrated the capacity to better handle security disturbances. Со времени прискорбного инцидента, произошедшего в феврале прошлого года, политическое руководство Тимора-Лешти продемонстрировало, что оно может лучше справляться с беспорядками.
And I knew that you wouldn't cut me any slack if I didn't have a handle on it. И я знал, что ты мне не дашь послаблений, если я не буду справляться с этим.
I can handle disappointment. Я умею справляться с огорчениями.
Больше примеров...
Рукоять (примеров 20)
Composite handle, so when you're huntin'... У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь...
The handle is 1 inch long, 2.6 inches wide, 0.7 inch thick, each side is 1.5 inches. Рукоять 2,5 см в длину, 6,6 см в ширину. Толщиной 1,75 см, каждая сторона по 3,8 см.
It's got a fiberglass handle. У нее рукоять из стекловолокна.
Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect. Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого.
If I release my grip from the handle, the core goes critical. Если отпущу рукоять, она взорвётся.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 6)
We must be fully aware that the usefulness of the United Nations will always be judged in terms of the Organization's capacity to avoid and handle conflicts. Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что о полезности Организации Объединенных Наций всегда будут судить с точки зрения способности Организации избегать конфликтов и регулировать их.
The suit can handle high-velocity pressure, and it will regulate your body temperature. Костюм сможет выдерживать давление при высокой скорости, а также будет регулировать температуру Вашего тела.
The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций.
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией.
light and easy-to-handle, equipped with unique handle, allowing the simultaneous adjustment of pneumatic and hydraulic systems. легкий и удобный в обращении, оснащен уникальной рукояткой, позволяющей одновременно регулировать пневматическую и гидравлическую системы.
Больше примеров...