Английский - русский
Перевод слова Handle
Вариант перевода Справиться с

Примеры в контексте "Handle - Справиться с"

Примеры: Handle - Справиться с
She keeps putting up this front like she can handle anything in the world. Она продолжает вести себя так, будто может справиться с чем угодно.
You sure you can handle the Sahrvin? Ты уверен, что можешь справиться с Сарвинами?
I just want to get an idea how you might handle certain situations, okay? Я просто хочу понять, как ты можешь справиться с определенными ситуациями, ладно?
After watching you lull a biker bar into submission tonight I'm pretty sure you could handle Charlie. После того, как ты заставила бар рокеров тебе подчиниться сегодня вечером, я уверен, что ты можешь справиться с Чарли.
I need you to provide me with the ammo to get them to know that you can handle their workload. Ты должна дать мне материалы, чтобы они знали, что ты можешь справиться с их нагрузкой.
Can you handle their load, Amy? Ты можешь справиться с их нагрузкой?
We can handle her for a few days, right? Мы можем справиться с ней в течение нескольких дней, правда?
Sam can handle this. Dean! Сэм может и сам справиться с этим.
I can handle Amy having another friend, because I know no one will ever have the connection we do. Я могу справиться с тем, что у Эми есть и другие подруги, потому что я знаю, что такой связи как у нас у неё ни с кем не будет.
There was Mark, a pop star who had a level of fame he could neither appreciate nor handle. Это Марк, поп-звезда, который не мог ни адекватно оценить свою популярность, ни справиться с ней.
I think I can handle Cat Grant. Думаю, я смогу справиться с Кэт Грант
I can handle whatever's coming my way, but they don't deserve it. Я могу справиться с тем что у меня на пути, но они не заслуживают этого.
Are you quite sure you can handle this matter, Chinn? Вы уверены, что в состоянии справиться с этим делом?
With such an increase and the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. В связи с таким увеличением объема и повышением уровня сложности работы по изучению каждой апелляции и соответствующей подготовительной работы представляется очевидным, что имеющийся персонал не может справиться с такой рабочей нагрузкой.
With such an increase and given the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. При таком увеличении и с учетом масштабов исследований и подготовки, необходимых для рассмотрения каждой апелляции, совершенно очевидно, что существующий персонал не в состоянии справиться с этой рабочей нагрузкой.
I just... I can handle this. Я просто... я могу справиться с этим
Can you handle whatever might be coming at you next? Ты сможешь справиться с любым дальнейшем заданием?
Look, I can handle anything Kane throws at us. Слушай, я могу справиться с чем угодно, что Кейн может выдумать!
I can handle a scratch or two if I know we're eventually going for the real money. Я могу справиться с парой царапин, если в итоге мы получим реальные деньги. Семизначную сумму.
Okichi, do you think I can really handle this? Окити, думаешь, я смогу справиться с этой ролью?
But the truth is, I didn't think I could handle it. Но по правде говоря, я не думал, что смогу справиться с этим.
Let us handle this our way, all right, Paul? Давайте справиться с этой наш путь, хорошо, Пол?
And neither of us wants Major Crimes racking up Christmas pay when F.I.D. could handle this with one or two people. Никто из нас не хочет платить праздничные ОООП, когда ОВД может справиться с этим малыми силами.
And he could be dead 'cause someone couldn't handle getting cut off in traffic. И он может быть мёртв из-за того, что кто-то не смог справиться с движением на дороге.
Now, I can handle a humble brag if it means you will take all this off my plate for me. Я смогу справиться с твоим скромным хвастовством, если это значит, что ты это все, для меня, от сюда уберешь.