I don't know, maybe it's a habit from all the time that you spent taking care of me, but I don't need that anymore. |
Я не знаю, может быть это привычка из-за всего того времени, которое ты провёл, заботясь обо мне, но я в этом больше не нуждаюсь. |
You had me stumped, but then I remembered... everyone has a tell, a tic, a habit... something that gives them away. |
Ты меня озадачила, но потом я вспомнила... у каждого есть своя история, своя привычка... что-то, что их выдаст. |
Were you in the habit - of questioning Secretary Marsh's ethics? - He... |
У тебя была привычка сомневаться в этике Госсекретаря Марша? |
Just because we've all gotten in the habit of thinking the worst of people doesn't mean it true. |
Просто потому, что у нас всех есть привычка думать худшее о людях, не значит, что это правда. |
I mean, I may not like the guy's methods, but whoever this guy is, he's got a habit of putting himself between danger and you. |
То есть может я и не одобряю его методы, но кем бы ни был этот парень, у него есть привычка вставать между тобой и опасностью. |
smoking (mainly a habit of men); |
курение (главным образом мужская привычка); |
It's my child hood habit Look, Qassim |
У меня с детства такая привычка. |
Is your daughter in the habit of carrying around human body parts? |
У вашей дочери такая привычка - носить при себе части человеческого тела? |
I'm a doctor, it's a force of habit. |
Я врач, это профессиональная привычка. |
You can quit if you want, but remember, quitting's a very hard habit to break. |
Но помни, отказываться - это привычка, которую трудно бросить. |
I don't know if I want to live or if I have to or if it's just a habit. |
Я не знаю, хочу я жить и нужно ли или это просто привычка. |
What is a habit? It's just a shackle forourselves. |
Что такое привычка? Это всего лишь оковы, |
You make a habit out of listening to other people's conversations? |
Это привычка у вас такая - подслушивать чужие разговоры? |
Internal struggle against own demons, aspiration to contradict the objective facts, a habit to do to itself it is angry, but to not recognize obvious, withdraws on a false way. |
Внутренняя борьба с собственными бесами, стремление противоречить объективным фактам, привычка делать самим себе зло, но не признавать очевидное, уводит на ложный путь. |
Nicoletta is a little bit unbalanced, screaming for her - the need of the body, like a habit to call his son "Wawa" and trying to marry off his on some questionable lady. |
Николетта немного неуравновешенна, крик для неё - потребность организма, как и привычка, называть сына «Вава» и пытаться его сосватать на какой-нибудь сомнительной барышне. |
He has a funny habit of shedding his cells... and replacing them with... polarized silicon, which gives him a prolonged resistance... to adverse environmental conditions. |
И у него забавная привычка отторгать собственные клетки... и заменять их... поляризованным кремнием... что позволяет ему долгое время сопротивляться... действию враждебной среды. |
The habit of changing the rules to keep power would persist after the strongman eventually leaves the scene, but the superficial stability of his rule would not. |
Привычка менять правителей, чтобы сохранить власть, останется после того, как сильная личность в конечном счете уйдет со сцены, но поверхностная стабильность его правления не сохранится. |
Who do I know with a nasty habit of stealing? |
А у кого есть неприятная привычка красть все подряд? |
I've found that when it comes to doing what's best for you you humanoids have the distressing habit of doing the exact opposite. |
Я выяснил, что когда доходит до того, что для вас лучше, у вас, гуманоидов, печальная привычка делать прямо противоположное. |
It's a habit that compels you in an obsessive way that's so bad, it's a disorder. |
Это привычка, приводящая вас с некоторой одержимостью что это плохо, это такое растройство. |
Do you make a habit out of this, just walking next to strangers, talking total nonsense? |
У вас привычка, просто ходить рядом с незнакомцами и нести чушь? |
If Britain had made a habit of backing down, the world would already be living under the yoke of fascist tyranny and we wouldn't have an empire at all. |
Если бы у Британии была привычка отступать, мир давно бы уже жил под гнетом фашистской тирании, и у нас бы не было империи. |
Well, you know, at first it was a way to get out of work, but then I discovered it's a delightful habit that has lots of benefits. |
Сперва это был способ отмазаться от работы, но затем я открыл, что это приятная привычка со множеством плюсов. |
Ollie, you have a habit of giving orders and just assuming that they are agreements, but you have got to see this. |
Олли, у тебя есть привычка указывать, считая, что это договорённость, но ты должен увидеть это. |
Section B, paragraph 6, describes a post-conflict scenario in which parties' or local warlords' non-compliance with the peace process, their possession of heavy weapons and the habit of indiscriminate use of weapons pose threats to the peacekeepers. |
В пункте 6 в разделе B описана возможная постконфликтная ситуация, когда несоблюдение сторонами или местными полевыми командирами мирного процесса, наличие в их распоряжении тяжелых вооружений и их привычка неизбирательного применения оружия создают угрозу для миротворцев. |