I'm not in the habit of explaining my decisions to subordinates. |
Я не привыкла обсуждать свои решения с подчиненными. |
I'm not in the habit of removing counsel, Ms. Gibbs. |
Я не привыкла смещать адвокатов, мисс Гибс. |
Now, I'm not in the habit of quoting Joseph Stalin. |
Я не привыкла цитировать Иосифа Сталина. |
I don't make a habit of being tossed in the water. |
Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду. |
And I'm not in the habit of having an accomplice be the attorney on a case. |
А я не привыкла, чтобы соучастник представлял сторону защиты. |
Maybe it's a habit. |
Ну может она у себя так привыкла. |
I have a habit of keeping my guard up. |
Я привыкла держаться на стороже. |
I have not been in the habit of brooking disappointment! |
Я не привыкла терпеть разочарования! |
Sorry, old habit. |
Прости, привыкла так делать. |
It soon became a habit I used to wait for the chocolate. |
Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки. |