The police have an unfortunate habit of interrupting our conversations just when they begin to be interesting. |
Полиция имеет досадное обыкновение прерывать наши беседы на самом интересном месте. |
Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment. |
Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения. |
One delegation has the habit of stating that there is no need for a resolution on the Golan or on Al-Quds. |
Одна делегация имеет обыкновение утверждать, что в резолюциях по Голанам или Аль-Кудсе нет необходимости. |
We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it. |
Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой. |
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself. |
Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться. |
Sir Nigel RODLEY explained that the secretariat was in the habit of recalling the historical facts for States parties that had not submitted their reports because that was the only way of following the procedure for examining the situation of countries in the absence of a report. |
Сэр Найджел РОДЛИ поясняет, что секретариат имеет обыкновение напоминать предысторию по тем государствам, которые не представили своего доклада, ибо это - единственный способ отслеживать эволюцию процедуры рассмотрения ситуации в стране в отсутствие доклада. |
But history does have a habit of repeating itself. |
Но истории имеют обыкновение повторяться. |
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. |
Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira). |
He used to be the leader of a student group that was in the habit of chanting hostile slogans at Asyut Secondary School for the Decorative Arts where he, together with others, attacked one of the teachers. |
В свое время являлся руководителем студенческой группы, которая имела обыкновение скандировать антиправительственные лозунги в средней школе прикладных искусств города Асьют; однажды Мидхат аль-Сайид Ахмад Хилал, наряду с другими лицами, совершил нападение на одного из преподавателей этой школы. |
It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". |
Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне". |
He and I fell into a habit of playing gin rummy in the evenings, and did he cheat! |
По вечерам мы с ним имели обыкновение поигрывать в покер. |