Английский - русский
Перевод слова Habit

Перевод habit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привычка (примеров 447)
I always thought that that chin thing was just a nervous habit. Я всегда думала, что эта штука с подбородком всего лишь нервная привычка.
It's a filthy habit, I know. Дурная привычка, я знаю это.
You can quit if you want, but remember, quitting's a very hard habit to break. Но помни, отказываться - это привычка, которую трудно бросить.
It was force of habit, I guess. Это привычка, наверно.
Lockhart/Gardner has gotten in the nasty little habit of pushing legal agenda through emergency injunction. У "Локхарт-Гарднер" есть гадкая привычка получать предписание суда, ссылаясь на экстренную необходимость.
Больше примеров...
Привык (примеров 38)
It seems his habit was to sell them onto a wholesaler after hours. И кажется он привык продавать их оптом в нерабочее время.
So, you make a habit of this sort of thing? Итак, ты привык к подобным вещам, Ангел?
But I'm not in the habit of driving out to the boonies at the drop of a hat and just picking off some total strangers, all right? Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
We've been married nearly a year and I'm in the habit of having you for a wife. Мы женаты вот уже целый год, и я ужасно привык видеть тебя своей супругой.
It's hard to get out the habit. Привык уже так обращаться.
Больше примеров...
По привычке (примеров 48)
Do you think that with a little patience, or maybe out of habit, Как ты думаешь, при небольшом терпении, или, может быть, по привычке,
It's habit. I'm sorry. Прости, по привычке.
Kind of like a habit. Как будто по привычке.
Sorry, force of habit. Простите, по привычке.
Are you in the habit of authenticating the value of flea market soup bowls at nuclear laboratories? И вы по привычке отнесли суповую тарелку с блошиного рынка в ядерную лабораторию, чтобы определить ее антикварную стоимость.
Больше примеров...
Традиция (примеров 4)
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
We had a habit, a routine. У нас была небольшая традиция.
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь?
Больше примеров...
Обычно (примеров 30)
I'm not in the habit of giving people grounds for blackmail. Я обычно не даю поводов для шантажа.
These things have a habit of dragging on. Судебные заседания обычно затягиваются.
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow". Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
With regard to the section of the Amnesty International report on illegal detention by police officers, he did not agree that police officers were in the habit of failing to complete detention forms. Что касается раздела доклада "Международной амнистии" о случае незаконного задержания сотрудниками полиции, то оратор выражает несогласие с тем, что полицейские якобы обычно не заполняют формуляры о задержании.
She is stronger than she looks and has a habit of hugging people so hard she slams them into walls. Она сильнее, чем выглядит, и имеет привычку обнимать людей так сильно, что прижимает их к стене, обычно делает так во время встречи с новыми людьми.
Больше примеров...
Правило (примеров 22)
Monitoring teams are also in the habit of verifying the range of missiles during in-flight testing, using helicopters to record the GPS coordinates of their points of launching and landing. Кроме того, группы наблюдения, как правило, проверяют дальность, сообщаемую по итогам полетных испытаний, сопоставляя координаты (ГСК) точки запуска и точки падения, причем для этого используются вертолеты.
I don't make a habit of telling people that I'm a spy. Как правило, я не делюсь с людьми о том, что я шпион.
Get in the habit of backing up your files regularly. Примите за правило осуществлять резервное копирование регулярно.
Jillette made a habit of linking many words in his online column to wacky sites that generally had nothing to do with the actual words. У Джиллетта вошло в привычку связывать слова со своей интернет-колонкой «дурацких» сайтов, которые, как правило, не имели ничего общего с реальными словами.
Artisanal miners are responsible for many precious metal and gemstone discoveries through their habit of effectively covering the ground. Горняками-кустарями, которые, как правило, проводят тщательную разведку местности, открыты многие месторождения драгоценных камней.
Больше примеров...
Наркотики (примеров 17)
Julie-Ann may have been trying to kick her drug habit because she was pregnant. Джули-Энн могла пытаться бросить наркотики, потому что была беременна.
What, like funding your drug habit? Что, типа купить тебе наркотики?
Your habit or your daughter. Наркотики или ваша дочь.
Where there are drugs, there is always crime: organized crime by the traffickers and crimes committed by the drug users to fund their habit. Там, где есть наркотики, там всегда присутствует преступность: организованная преступность дельцов и преступления, совершаемые наркоманами для финансирования своей привычки.
Over 25 per cent of the children had taken drugs at some time or other and 12.5 per cent were in the habit of taking drugs; Свыше 25% детей какое-то время принимали наркотики и 12,5% пристрастились к наркотикам;
Больше примеров...
Зависимость (примеров 15)
Maybe she had a drug habit, too. Может, и у нее была зависимость.
Life fell apart when he developed a drug habit. Жизнь разваливается, когда появляется наркотическая зависимость.
Toby must have had a serious habit if he was taking this much every week. Должно быть, у Тоби была серьезная зависимость, если он принимал так много каждую неделю.
Ross, you've got a drug habit. Росс, у тебя зависимость от наркотиков.
Ecological criteria include: uniqueness or rarity, critical habit, dependency, diversity, productivity, presence of spawning or breeding grounds, and vulnerability. В число экологических критериев входят следующие: уникальность или редкость, критическое место обитания, зависимость, разнообразие, продуктивность, наличие нерестилищ или мест размножения и уязвимость.
Больше примеров...
Обыкновение (примеров 11)
The police have an unfortunate habit of interrupting our conversations just when they begin to be interesting. Полиция имеет досадное обыкновение прерывать наши беседы на самом интересном месте.
Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment. Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения.
One delegation has the habit of stating that there is no need for a resolution on the Golan or on Al-Quds. Одна делегация имеет обыкновение утверждать, что в резолюциях по Голанам или Аль-Кудсе нет необходимости.
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself. Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться.
It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне".
Больше примеров...
Привыкли (примеров 15)
Castellan, we are not in the habit of being summoned by armed soldiers. Кастелян, мы не привыкли, чтобы нас вызывали вооруженные солдаты.
Make a habit of lying, Mrs. Smith? Привыкли врать, миссис Смит?
Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. К тому моменту, когда мы встретили эту пару, мы уже привыкли спрашивать у всех старые свадебные фотографии.
On infrastructure, we have identified projects in our country that have ignored road safety or have been devoid of road safety content: it had been our habit to build roads without introducing the necessary road safety criteria into their design. В том, что касается инфраструктуры, мы наметили у себя в стране проекты, в которых безопасность дорожного движения либо игнорировалась, либо вообще отсутствовала: мы привыкли строить дороги без учета в процессе конструирования необходимых критериев дорожно-транспортной безопасности.
(Mohinder) We are, if anything, creatures of habit... drawn to the safety and comfort of the familiar. Мы, если уж на то пошло, рабы привычек нас влечет безопасность и комфорт того, к чему мы давно привыкли.
Больше примеров...
Облачение (примеров 5)
We wear the habit, you wear your uniform. Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
I thought my habit would protect me. Я думала, мое облачение - надежная защита.
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Больше примеров...
Ряса (примеров 4)
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 10)
I'm not in the habit of explaining my decisions to subordinates. Я не привыкла обсуждать свои решения с подчиненными.
I'm not in the habit of removing counsel, Ms. Gibbs. Я не привыкла смещать адвокатов, мисс Гибс.
Now, I'm not in the habit of quoting Joseph Stalin. Я не привыкла цитировать Иосифа Сталина.
Maybe it's a habit. Ну может она у себя так привыкла.
I have not been in the habit of brooking disappointment! Я не привыкла терпеть разочарования!
Больше примеров...
Привыкать (примеров 13)
I don't think we should make a habit of spending the night together. Я не думаю, что мы должны привыкать ночевать вместе.
Don't make a habit out of sleeping with your eyes open and talking in sleep. Не стоит привыкать спать с открытыми глазами и говорить во сне.
You're making a habit of this. Ты уже начала привыкать.
It really was wonderful to see you again, but let's not make a habit of it, OK? Действительно приятно было увидеться снова, но давай не будем привыкать к этому, ладно?
The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Больше примеров...