That's because you have a habit of lying to yourself. | Это потому что у тебя привычка врать себе. |
It's his habit to meditate in private before retiring. | У него привычка медитировать перед сном. |
Do you make a habit of obstructing police business? | У вас такая привычка, препятствовать делам полиции? |
I mean, I may not like the guy's methods, but whoever this guy is, he's got a habit of putting himself between danger and you. | То есть может я и не одобряю его методы, но кем бы ни был этот парень, у него есть привычка вставать между тобой и опасностью. |
It's a habit that compels you in an obsessive way that's so bad, it's a disorder. | Это привычка, приводящая вас с некоторой одержимостью что это плохо, это такое растройство. |
It seems his habit was to sell them onto a wholesaler after hours. | И кажется он привык продавать их оптом в нерабочее время. |
So, you make a habit of this sort of thing? | Итак, ты привык к подобным вещам, Ангел? |
It's become a habit. | И потом я привык. |
I got into the habit in the old jug days. | Я как-то привык брать деньги из нашей кружки. |
You've made a habit of using dirty tricks! | Похоже ты уже привык к грязным трюкам! |
So the next time you tell me that you love me, make sure you're not doing it just out of habit. | В следующий раз, когда будешь говорить, что любишь меня, убедись, что не делаешь это просто по привычке. |
Do you think that with a little patience, or maybe out of habit, | Как ты думаешь, при небольшом терпении, или, может быть, по привычке, |
I did it because it's a habit. | Я съела торт по привычке. |
It beat now only out of habit. | Теперь оно билось просто по привычке. |
I pressed '1' by habit. | Я по привычке нажала единицу. |
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. | Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав. |
We had a habit, a routine. | У нас была небольшая традиция. |
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. | Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам. |
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? | Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь? |
The Committee should bear in mind, however, that in its ongoing dialogue with management his Office was in the habit of making additional recommendations at the operational level. | Тем не менее, Комитету следует иметь в виду, что в ходе нынешнего диалога с руководством его Управление обычно выносит дополнительные рекомендации на оперативном уровне. |
These things have a habit of dragging on. | Судебные заседания обычно затягиваются. |
I'm not in the habit of walking about in my stocking feet. | Обычно я не хожу в одних чулках. |
To skulk about in pits, as you so crudely put it, is not my normal habit. | Прятаться в ямах, как вы изволили выразиться, обычно не входит в мои привычки. |
She is stronger than she looks and has a habit of hugging people so hard she slams them into walls. | Она сильнее, чем выглядит, и имеет привычку обнимать людей так сильно, что прижимает их к стене, обычно делает так во время встречи с новыми людьми. |
I have gotten into the habit of recording important meetings. | Я взял за правило записывать важные встречи. |
And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. | И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их. |
Get into the habit of continually monitoring the surroundings of your home or places of work to detect the presence of suspicious-looking persons or vehicles. | Возьмите за правило постоянно осматривать территорию вокруг дома или места работы на предмет присутствия подозрительных лиц и автомобилей. |
The Secretariat must develop - and I hope that it is trying to do so after the admonition of the Brahimi report - the habit of telling the Security Council what it needs know rather than what it wants to hear. | Секретариат должен взять себе за правило - и я надеюсь, что он попытается сделать это согласно содержащемуся в докладе Брахими наставлению - говорить Совету Безопасности то, что ему необходимо знать, а не то, что он хочет услышать. |
Artisanal miners are responsible for many precious metal and gemstone discoveries through their habit of effectively covering the ground. | Горняками-кустарями, которые, как правило, проводят тщательную разведку местности, открыты многие месторождения драгоценных камней. |
Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit. | Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики. |
I got a job at the docks to support my drug habit, but I kept it... | Я устроился работать в доки, чтобы хватало денег на наркотики, но остался здесь... |
Jennings claimed to have spent $1,500 a day on his habit, draining his personal finances and leaving him bankrupt with debt up to $2.5 million. | Дженнингс утверждал, что тратил на наркотики 1500 долларов в день, что полностью истощило его финансы и оставило банкротом с долгом в 2,5 млн долларов. |
Then he kicked his habit. | И сразу бросил наркотики. |
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
Stop blaming your drug habit on two people who've been dead for 17 years! | Перестань списывать свою зависимость на двух людей, которые мертвы уже 17 лет! |
That's a pretty heavy habit. | Это довольно тяжелая зависимость. |
Ross, you've got a drug habit. | Росс, у тебя зависимость от наркотиков. |
Well, that and my future drug habit. | Ну да, это, ну и еще героиновая зависимость. |
More than you could possibly spend unless you'd suddenly developed a crack habit. | Очень крупная, больше чем ты можешь потратить, при условии, если у тебя неожиданно не разовьется зависимость к наркоте. |
Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment. | Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения. |
One delegation has the habit of stating that there is no need for a resolution on the Golan or on Al-Quds. | Одна делегация имеет обыкновение утверждать, что в резолюциях по Голанам или Аль-Кудсе нет необходимости. |
Sir Nigel RODLEY explained that the secretariat was in the habit of recalling the historical facts for States parties that had not submitted their reports because that was the only way of following the procedure for examining the situation of countries in the absence of a report. | Сэр Найджел РОДЛИ поясняет, что секретариат имеет обыкновение напоминать предысторию по тем государствам, которые не представили своего доклада, ибо это - единственный способ отслеживать эволюцию процедуры рассмотрения ситуации в стране в отсутствие доклада. |
He used to be the leader of a student group that was in the habit of chanting hostile slogans at Asyut Secondary School for the Decorative Arts where he, together with others, attacked one of the teachers. | В свое время являлся руководителем студенческой группы, которая имела обыкновение скандировать антиправительственные лозунги в средней школе прикладных искусств города Асьют; однажды Мидхат аль-Сайид Ахмад Хилал, наряду с другими лицами, совершил нападение на одного из преподавателей этой школы. |
It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". | Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне". |
We're not in the habit of telling our secrets to strangers then just letting them saunter off. | Мы не привыкли раскрывать секреты незнакомцам, а потом отпускать их на все четыре стороны. |
Are you in the habit of toying with women, Mr. Sleater? | Вы привыкли забавляться женщинами, мистер Слейтер? |
Italians are in the habit of thinking that tax increases necessarily go only to paying off rich investors, rather than to paying for government services like better roads and schools. | Итальянцы привыкли думать, что повышение налогов обязательно идет только на выплаты богатым инвесторам, вместо того чтобы платить за государственные услуги, такие как лучшие дороги и школы. |
Are we in the habit of ignoring miracles? | Неужели мы привыкли игнорировать чудеса? |
Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. | К тому моменту, когда мы встретили эту пару, мы уже привыкли спрашивать у всех старые свадебные фотографии. |
We wear the habit, you wear your uniform. | Мы носим облачение, вы носите форму. |
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. | Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан. |
I thought my habit would protect me. | Я думала, мое облачение - надежная защита. |
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. | Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него. |
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. | Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие. |
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. | Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса. |
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. | Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса. |
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. | Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина |
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. | Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза. |
And I'm not in the habit of having an accomplice be the attorney on a case. | А я не привыкла, чтобы соучастник представлял сторону защиты. |
Maybe it's a habit. | Ну может она у себя так привыкла. |
I have a habit of keeping my guard up. | Я привыкла держаться на стороже. |
Sorry, old habit. | Прости, привыкла так делать. |
It soon became a habit I used to wait for the chocolate. | Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки. |
I don't think we should make a habit of spending the night together. | Я не думаю, что мы должны привыкать ночевать вместе. |
I don't want to make a habit of staying at lundy's. | Я не хочу привыкать оставаться у Лэнди. |
I try not to make a habit of it. | Стараюсь к этому не привыкать. |
Having been ostracized for so long, it has become a habit already. | Если к тебе постоянно цепляются, рано или поздно начинаешь привыкать. |
This habit is not necessary. | Мне к тому привыкать не надобно. |