| You have a nasty habit of pinpointing the truth, young man. | У Вас есть дурацкая привычка говорить очевидные вещи, молодой человек. |
| He had this German habit of having the Christmas tree decorated and it just caught on. | У него осталась та немецкая привычка, украшать рождественскую ёлку, и она прижилась здесь. |
| He has a habit of looking into my room at night from his office window, so we should do this in my room. | У него привычка смотреть в мою комнату ночью из окна офиса, поэтому мы должны быть в этой комнате. |
| But we did have a habit of explorers making up monsters | Но у нас действительно была привычка путешественников, выдумывать чудовищ |
| Ollie, you have a habit of giving orders and just assuming that they are agreements, but you have got to see this. | Олли, у тебя есть привычка указывать, считая, что это договорённость, но ты должен увидеть это. |
| Starfleet is not in the habit of informing Romulans of its ships' personnel. | Звездный флот не привык информировать ромуланцев о персонале своих кораблей. |
| It's become a habit. | И потом я привык. |
| You've made a habit of using dirty tricks! | Похоже ты уже привык к грязным трюкам! |
| A Club Med habit. | уехал в Орли - привык всегда вылетать оттуда. |
| It's hard to get out the habit. | Привык уже так обращаться. |
| It is a habit, sorry. | Прости, по привычке. |
| By force of habit they turned away from each other. | По привычке они отвернулись друг от друга. |
| Nate's only friends with you out of habit. | Нейт общается с тобой по привычке. |
| I suffer from insomnia from time to time, and it's my habit to take long, nighttime walks. | Время от времени я страдаю от бессонницы, и по привычке долго брожу по ночам. |
| How did you get yourself caught up in this habit? | То есть, всё это делается по привычке? |
| He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. | Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав. |
| We had a habit, a routine. | У нас была небольшая традиция. |
| For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. | Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам. |
| Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? | Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь? |
| These things have a habit of dragging on. | Судебные заседания обычно затягиваются. |
| I'm not in the habit of walking about in my stocking feet. | Обычно я не хожу в одних чулках. |
| We ask those journalists and political analysts to abandon the simplistic terms and ideas of the past, to which they have had the habit of resorting whenever they have spoken about Africa and the peoples of Africa, of Rwanda in particular. | Мы просим их навсегда отказаться от упрощенных схем и идей прошлого, к которым они обычно прибегают, говоря об Африке, о народах, ее населяющих, и о Руанде, в частности. |
| Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. | Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса. |
| In palm oil plantations in Kalimantan, companies employ local men as foremen, and as the habit goes, after getting paid, they would gamble away the money and get drunk, creating new pressures on local women. | На плантациях масличной пальмы в Калимантане кампании нанимают местных мужчин наблюдать за работой, причем обычно после получения заработной платы мужчины проигрывают деньги в карты и напиваются, создавая еще более напряженную ситуацию для женщин. |
| It also means a habit of consulting the TCCs before major decisions are made. | Это также означает, что следует взять за правило проводить консультации со странами, предоставляющими войска, до принятия важных решений. |
| I got into the habit of keeping myself informed about selection techniques, group dynamics... | Просто, я взял себе за правило держать себя в курсе насчет техник отбора персонала, групповой динамики... |
| Mr. NOBEL observed that the Committee was not in the habit of comparing the situation in different countries, but rather assessing whether progress had been made in a country since its previous report. | Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что Комитет, как правило, предпочитает не сравнивать положение в различных странах, а давать оценку прогрессу, достигнутому в той или иной стране с момента представления ее предыдущего доклада. |
| She is also well attended to by a one-eyed warrior butler named Heinojou who has a habit of appearing out of nowhere to tend to her. | Рядом с ней присутствует одноглазый воин дворецкий по имени Хэинодзё, который как правило появляется из ниоткуда. |
| With a shape similar to the ancho chilli, it has the same variation in the growth habit and shape of the fruit, but generally less pungent. | Имеет форму, схожую с перцем "Анчо", и тот же характер роста, но, как правило, менее жгучий. |
| Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit. | Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики. |
| I got a job at the docks to support my drug habit, but I kept it... | Я устроился работать в доки, чтобы хватало денег на наркотики, но остался здесь... |
| Jennings claimed to have spent $1,500 a day on his habit, draining his personal finances and leaving him bankrupt with debt up to $2.5 million. | Дженнингс утверждал, что тратил на наркотики 1500 долларов в день, что полностью истощило его финансы и оставило банкротом с долгом в 2,5 млн долларов. |
| Your habit or your daughter. | Наркотики или ваша дочь. |
| It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything | Я же не продавала детей, чтобы купить себе наркотики? |
| Life fell apart when he developed a drug habit. | Жизнь разваливается, когда появляется наркотическая зависимость. |
| Daylight isn't exactly high on your agenda when you got a habit. | Летнее время не приоритет, когда у тебя зависимость. |
| That's a pretty heavy habit. | Это довольно тяжелая зависимость. |
| Ross, you've got a drug habit. | Росс, у тебя зависимость от наркотиков. |
| More than you could possibly spend unless you'd suddenly developed a crack habit. | Очень крупная, больше чем ты можешь потратить, при условии, если у тебя неожиданно не разовьется зависимость к наркоте. |
| Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment. | Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения. |
| We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it. | Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой. |
| He used to be the leader of a student group that was in the habit of chanting hostile slogans at Asyut Secondary School for the Decorative Arts where he, together with others, attacked one of the teachers. | В свое время являлся руководителем студенческой группы, которая имела обыкновение скандировать антиправительственные лозунги в средней школе прикладных искусств города Асьют; однажды Мидхат аль-Сайид Ахмад Хилал, наряду с другими лицами, совершил нападение на одного из преподавателей этой школы. |
| It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". | Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне". |
| He and I fell into a habit of playing gin rummy in the evenings, and did he cheat! | По вечерам мы с ним имели обыкновение поигрывать в покер. |
| Italians are in the habit of thinking that tax increases necessarily go only to paying off rich investors, rather than to paying for government services like better roads and schools. | Итальянцы привыкли думать, что повышение налогов обязательно идет только на выплаты богатым инвесторам, вместо того чтобы платить за государственные услуги, такие как лучшие дороги и школы. |
| Are we in the habit of ignoring miracles? | Неужели мы привыкли игнорировать чудеса? |
| Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. | К тому моменту, когда мы встретили эту пару, мы уже привыкли спрашивать у всех старые свадебные фотографии. |
| Is Interpol in the habit of interrupting peoples' breakfasts for such matters? | В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам? |
| We became accustomed to this fact early on through our past of slavery, colonial domination and cyclical famine; we developed the habit of thinking about our common future, of dreaming about change and working for the common good. | Мы давно привыкли к этому в силу нашего рабского прошлого, колониального господства и циклически возникающего голода; у нас развилась привычка думать о нашем общем будущем, мечтать о переменах и работать для общего блага. |
| We wear the habit, you wear your uniform. | Мы носим облачение, вы носите форму. |
| It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. | Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан. |
| I thought my habit would protect me. | Я думала, мое облачение - надежная защита. |
| There he stole a nun's habit and escaped in disguise. | Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него. |
| You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. | Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие. |
| Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. | Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса. |
| Here are the soiled undergarments and the nun's habit. | Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса. |
| Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. | Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина |
| Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. | Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза. |
| I'm not in the habit of explaining my decisions to subordinates. | Я не привыкла обсуждать свои решения с подчиненными. |
| Now, I'm not in the habit of quoting Joseph Stalin. | Я не привыкла цитировать Иосифа Сталина. |
| I don't make a habit of being tossed in the water. | Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду. |
| Sorry, old habit. | Прости, привыкла так делать. |
| It soon became a habit I used to wait for the chocolate. | Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки. |
| I don't think we should make a habit of spending the night together. | Я не думаю, что мы должны привыкать ночевать вместе. |
| Don't make a habit out of sleeping with your eyes open and talking in sleep. | Не стоит привыкать спать с открытыми глазами и говорить во сне. |
| He said not to make a habit of it, but one cortisone shot won't kill me. | Он сказал не привыкать к этому, но один укол кортизона мне не навредит. |
| And former exotic dancer and current Carmelite nun, author of the upcoming Lima Press memoir Habit to Habit, | И бывшая исполнительница экзотических танцев, а ныне монахиня кармелитов, Автор вскоре выпускаемых издательством Лима Пресс мемуаров "Привычка Привыкать", |
| The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. | Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха. |