And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. | Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. |
It's a habit I picked up at the orphanage | Наверное, с детского дома такая привычка. |
It's my child hood habit Look, Qassim | У меня с детства такая привычка. |
Of habit premature to enjoy. | У тебя есть дурная привычка праздновать раньше времени. |
It can become quite bold and tame, much like its close relative, the pied currawong on the Australian mainland, especially in public parks and gardens where people make a habit of feeding it. | В последнее время птица стала достаточно смелой и уступчивой, почти как пестрохвостая ворона-флейтист в Австралии, особенно в общественных парках и садах, где у людей существует привычка кормить её. |
I'm not in the habit of lying, Inspector. | Я не привык лгать, Инспектор. |
So, you make a habit of this sort of thing? | Итак, ты привык к подобным вещам, Ангел? |
Mr. Wolff: I am not in the habit of taking the floor twice in public meetings like this, but since some direct questions were posed to me, I do not want to leave the room with people wondering what my response might be. | Г-н Вулфф: Я не привык дважды брать слово на подобных публичных мероприятиях, но раз в мой адрес прозвучали конкретные вопросы, то мне не хотелось бы покидать этот зал, оставляя всех гадать о том, каким бы мог быть мой ответ. |
So much so, that even a two-year-old child picked up the habit of smoking two packs of cigarettes a day in his fishing village, where every one smokes. | Настолько, что даже двухлетний ребёнок (Арди Ризал) привык курить две пачки сигарет в день в своей рыбацкой деревушке, где каждый курит. |
It's hard to get out the habit. | Привык уже так обращаться. |
He'd only do that out of habit. | Он делает это по привычке. |
It is a habit, sorry. | Прости, по привычке. |
But being a greenskeeper, out of habit, he keeps an extra can of gas in his trunk. | Но так как он гринкипер, по привычке Он держит запасную канистру в своем багажнике |
Or, at moments, they lied out of habit. | Или иногда они врали по привычке. |
Call, Doctor, it called him a "Lady" for habit or for carelessness? | Скажите, доктор, Вы назвали ее миссис по привычке, или это соскочило у Вас с языка? |
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. | Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав. |
We had a habit, a routine. | У нас была небольшая традиция. |
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. | Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам. |
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? | Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь? |
The Committee should bear in mind, however, that in its ongoing dialogue with management his Office was in the habit of making additional recommendations at the operational level. | Тем не менее, Комитету следует иметь в виду, что в ходе нынешнего диалога с руководством его Управление обычно выносит дополнительные рекомендации на оперативном уровне. |
For all those reasons, the Committee made it a habit to encourage States parties where there was an insignificant number or indeed an absence of complaints of racial discrimination to conduct public awareness campaigns and to train officials to receive statements and to deal with related complaints. | В связи с этими причинами, Комитет обычно предлагает государствам-участникам, которые получают незначительное количество жалоб на расовую дискриминацию или совсем их не получают, проводить мероприятия по повышению осведомленности населения и осуществлять соответствующую подготовку чиновников, уполномоченных собирать показания и рассматривать жалобы на случаи расовой дискриминации. |
Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this. | Обычно мы так не делаем, так что не надейтесь, что так будет всегда. |
With regard to the section of the Amnesty International report on illegal detention by police officers, he did not agree that police officers were in the habit of failing to complete detention forms. | Что касается раздела доклада "Международной амнистии" о случае незаконного задержания сотрудниками полиции, то оратор выражает несогласие с тем, что полицейские якобы обычно не заполняют формуляры о задержании. |
He was in the habit of rising early, and securing always two hours before breakfast time for some special study. | У Коли была привычка вставать рано, обычно он проводил два часа перед завтраком за учёбой. |
I have gotten into the habit of recording important meetings. | Я взял за правило записывать важные встречи. |
And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. | И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их. |
It should be remembered that these gangs of murderers are in the habit of wearing clothing that resembles some army uniforms. | Нелишне напомнить, что эти банды убийц, как правило, носят форму, несколько напоминающую военную экипировку. |
Some persons informed the auditors that whenever the Chief Administrative Officer saw any problem with an individual, he was in the habit of adversely referring to the individual's nationality. | Некоторые лица информировали ревизоров о том, что всякий раз, когда у ГАС возникали какие-либо проблемы с тем или иным лицом, он, как правило, нелестно отзывался о его национальности. |
With a shape similar to the ancho chilli, it has the same variation in the growth habit and shape of the fruit, but generally less pungent. | Имеет форму, схожую с перцем "Анчо", и тот же характер роста, но, как правило, менее жгучий. |
Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit. | Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики. |
Then he kicked his habit. | И сразу бросил наркотики. |
Your habit or your daughter. | Наркотики или ваша дочь. |
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? | Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию? |
What a dirty habit! | Наркотики - это грязный порок. |
Life fell apart when he developed a drug habit. | Жизнь разваливается, когда появляется наркотическая зависимость. |
After all this time, he still thought I'd kick the habit. | После всего этого времени он думал, что я уничтожил зависимость. |
That's a pretty heavy habit. | Это довольно тяжелая зависимость. |
Well, that and my future drug habit. | Ну да, это, ну и еще героиновая зависимость. |
Abandoning the habit involves not only the inconvenience of losing perks and a certain lifestyle, but also the loss of power. | Политическая должность, похоже, вызывает более сильную зависимость, чем героин. |
We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it. | Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой. |
But history does have a habit of repeating itself. | Но истории имеют обыкновение повторяться. |
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. | Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira). |
It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". | Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне". |
He and I fell into a habit of playing gin rummy in the evenings, and did he cheat! | По вечерам мы с ним имели обыкновение поигрывать в покер. |
Our opportunity was missed because agencies weren't in the habit of sharing information. | Мы упустили наш шанс, потому что агентства не привыкли делиться информацией. |
Are you in the habit of toying with women, Mr. Sleater? | Вы привыкли забавляться женщинами, мистер Слейтер? |
Are we in the habit of ignoring miracles? | Неужели мы привыкли игнорировать чудеса? |
Make a habit of lying, Mrs. Smith? | Привыкли врать, миссис Смит? |
Is Interpol in the habit of interrupting peoples' breakfasts for such matters? | В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам? |
We wear the habit, you wear your uniform. | Мы носим облачение, вы носите форму. |
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. | Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан. |
I thought my habit would protect me. | Я думала, мое облачение - надежная защита. |
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. | Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него. |
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. | Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие. |
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. | Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса. |
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. | Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса. |
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. | Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина |
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. | Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза. |
I don't make a habit of being tossed in the water. | Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду. |
Maybe it's a habit. | Ну может она у себя так привыкла. |
I have not been in the habit of brooking disappointment! | Я не привыкла терпеть разочарования! |
Sorry, old habit. | Прости, привыкла так делать. |
It soon became a habit I used to wait for the chocolate. | Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки. |
I don't want to make a habit of staying at lundy's. | Я не хочу привыкать оставаться у Лэнди. |
You're making a habit of this. | Ты уже начала привыкать. |
Having been ostracized for so long, it has become a habit already. | Если к тебе постоянно цепляются, рано или поздно начинаешь привыкать. |
I have to get used to your habit slowly. | Мне придётся долго привыкать к твоим привычкам. |
This habit is not necessary. | Мне к тому привыкать не надобно. |