Английский - русский
Перевод слова Habit

Перевод habit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привычка (примеров 447)
I don't know, it's sort of a nervous habit. Не знаю, это какая-то нервная привычка.
You have this habit of putting words in my mouth. У тебя привычка приписывать мне слова.
I mean, he does have a habit of getting into trouble sometimes. У него просто привычка попадать в неприятности.
It just seems to be a nasty habit I've picked up lately. Просто дурная привычка, которая у меня выработалась с годами.
It's a rather morbid habit. Это довольно болезненная привычка.
Больше примеров...
Привык (примеров 38)
I'm not in the habit of letting guilty men walk free. Я не привык отпускать на свободу виновных.
I wonder when I got in the habit of writing messages to nobody? Как случилось, что я привык набирать сообщения, у которых нет адресата?
Mr. Wolff: I am not in the habit of taking the floor twice in public meetings like this, but since some direct questions were posed to me, I do not want to leave the room with people wondering what my response might be. Г-н Вулфф: Я не привык дважды брать слово на подобных публичных мероприятиях, но раз в мой адрес прозвучали конкретные вопросы, то мне не хотелось бы покидать этот зал, оставляя всех гадать о том, каким бы мог быть мой ответ.
I think it's the lack of habit. Думаю, я просто не привык к этому всему.
A Club Med habit. уехал в Орли - привык всегда вылетать оттуда.
Больше примеров...
По привычке (примеров 48)
Maybe it's just a habit. Может, просто по привычке?
By force of habit they turned away from each other. По привычке они отвернулись друг от друга.
Girlfriend could've redressed him, tossed the shirt in the basket out of habit. Подружка могла переодеть его, и бросить рубашку в корзину просто по привычке.
In our situation all of our AD accounts have been created in the GroupWise Users OU, so I select this out of habit. В нашей ситуации все учетные записи AD были созданы в GroupWise Users OU, поэтому я выбираю эту организационную единицу по привычке.
Pick it up out of habit? Возьмёт его по привычке?
Больше примеров...
Традиция (примеров 4)
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
We had a habit, a routine. У нас была небольшая традиция.
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь?
Больше примеров...
Обычно (примеров 30)
So, are you in the habit of visiting men in their rooms. Значит, обычно вы посещаете мужчин в их номере.
The Committee should bear in mind, however, that in its ongoing dialogue with management his Office was in the habit of making additional recommendations at the operational level. Тем не менее, Комитету следует иметь в виду, что в ходе нынешнего диалога с руководством его Управление обычно выносит дополнительные рекомендации на оперативном уровне.
Norwegian courts, unlike those of many other States, were not in the habit of pronouncing themselves on the subject of the scope of the jurisdictional immunity of States. В отличие от сложившейся в других государствах практики норвежские суды обычно не выносят решений о сфере применения юридискционного иммунитета государства.
She wasn't in the habit of talking about him. Она обычно мало о нём говорила.
Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this. Обычно мы так не делаем, так что не надейтесь, что так будет всегда.
Больше примеров...
Правило (примеров 22)
In addition, the Prosecution has made it a habit to overlook the facts. Кроме того, Прокурор взял себе за правило игнорировать факты.
The habit of working at odd hours gives them more freedom to attend to trade union business. Они имеют больше свободного времени для того, чтобы заниматься профсоюзной деятельностью, поскольку, как правило, они работают в неурочные часы.
And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их.
I got into the habit of keeping myself informed about selection techniques, group dynamics... Просто, я взял себе за правило держать себя в курсе насчет техник отбора персонала, групповой динамики...
Jillette made a habit of linking many words in his online column to wacky sites that generally had nothing to do with the actual words. У Джиллетта вошло в привычку связывать слова со своей интернет-колонкой «дурацких» сайтов, которые, как правило, не имели ничего общего с реальными словами.
Больше примеров...
Наркотики (примеров 17)
Then he kicked his habit. И сразу бросил наркотики.
And pay for your drug habit? И оплату за ваши наркотики?
It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything Я же не продавала детей, чтобы купить себе наркотики?
Where there are drugs, there is always crime: organized crime by the traffickers and crimes committed by the drug users to fund their habit. Там, где есть наркотики, там всегда присутствует преступность: организованная преступность дельцов и преступления, совершаемые наркоманами для финансирования своей привычки.
What a dirty habit! Наркотики - это грязный порок.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 15)
Maybe she had a drug habit, too. Может, и у нее была зависимость.
Daylight isn't exactly high on your agenda when you got a habit. Летнее время не приоритет, когда у тебя зависимость.
Ross, you've got a drug habit. Росс, у тебя зависимость от наркотиков.
Well, that and my future drug habit. Ну да, это, ну и еще героиновая зависимость.
More than you could possibly spend unless you'd suddenly developed a crack habit. Очень крупная, больше чем ты можешь потратить, при условии, если у тебя неожиданно не разовьется зависимость к наркоте.
Больше примеров...
Обыкновение (примеров 11)
We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it. Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой.
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself. Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться.
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira).
He used to be the leader of a student group that was in the habit of chanting hostile slogans at Asyut Secondary School for the Decorative Arts where he, together with others, attacked one of the teachers. В свое время являлся руководителем студенческой группы, которая имела обыкновение скандировать антиправительственные лозунги в средней школе прикладных искусств города Асьют; однажды Мидхат аль-Сайид Ахмад Хилал, наряду с другими лицами, совершил нападение на одного из преподавателей этой школы.
He and I fell into a habit of playing gin rummy in the evenings, and did he cheat! По вечерам мы с ним имели обыкновение поигрывать в покер.
Больше примеров...
Привыкли (примеров 15)
Because... they're not in the habit of talking. Потому что они не привыкли говорить открыто.
Are you in the habit of toying with women, Mr. Sleater? Вы привыкли забавляться женщинами, мистер Слейтер?
Are we in the habit of ignoring miracles? Неужели мы привыкли игнорировать чудеса?
On infrastructure, we have identified projects in our country that have ignored road safety or have been devoid of road safety content: it had been our habit to build roads without introducing the necessary road safety criteria into their design. В том, что касается инфраструктуры, мы наметили у себя в стране проекты, в которых безопасность дорожного движения либо игнорировалась, либо вообще отсутствовала: мы привыкли строить дороги без учета в процессе конструирования необходимых критериев дорожно-транспортной безопасности.
(Mohinder) We are, if anything, creatures of habit... drawn to the safety and comfort of the familiar. Мы, если уж на то пошло, рабы привычек нас влечет безопасность и комфорт того, к чему мы давно привыкли.
Больше примеров...
Облачение (примеров 5)
We wear the habit, you wear your uniform. Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
I thought my habit would protect me. Я думала, мое облачение - надежная защита.
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Больше примеров...
Ряса (примеров 4)
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 10)
I'm not in the habit of removing counsel, Ms. Gibbs. Я не привыкла смещать адвокатов, мисс Гибс.
I don't make a habit of being tossed in the water. Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
Maybe it's a habit. Ну может она у себя так привыкла.
I have a habit of keeping my guard up. Я привыкла держаться на стороже.
Sorry, old habit. Прости, привыкла так делать.
Больше примеров...
Привыкать (примеров 13)
He said not to make a habit of it, but one cortisone shot won't kill me. Он сказал не привыкать к этому, но один укол кортизона мне не навредит.
I have to learn to break the habit. Конечно. Придётся привыкать.
You're making a habit of this. Ты уже начала привыкать.
Having been ostracized for so long, it has become a habit already. Если к тебе постоянно цепляются, рано или поздно начинаешь привыкать.
The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Больше примеров...