Английский - русский
Перевод слова Guideline
Вариант перевода Руководящее положение

Примеры в контексте "Guideline - Руководящее положение"

Примеры: Guideline - Руководящее положение
It would appear to the Committee that this guideline [3.3.4] envisages the development of a new procedure allowing an invalid reservation to become valid through the collective silence of States parties. Комитету представляется, что данное руководящее положение [3.3.4] предусматривает разработку новой процедуры, открывающей для недействительной оговорки возможность стать действительной вследствие коллективного молчания государств-участников.
There was no State practice supporting that principle, and the guideline in question would be a development of law, and not necessarily a progressive one. Отсутствует практика государств в поддержку этого принципа, и данное руководящее положение представляет собой развитие права и необязательно прогрессивное развитие.
She failed to see how the guideline would be implemented in the future by those States that consistently applied the practice of severability in their treaty relations. Она не понимает, как это руководящее положение будет осуществляться в будущем теми государствами, которые в своих договорных отношениях последовательно применяют практику отделимости.
It may be thought that guideline 3.1.9 has more to do with the effects of a reservation than it does with the question of its validity. З) Можно подумать, что руководящее положение 3.1.9 касается в большей степени последствий оговорки, нежели вопроса о ее действительности.
This guideline, which is probably one of the most important provisions in the Guide to Practice, does not duplicate guideline 3.3 (Consequences of the impermissibility of a reservation). Настоящее руководящее положение, которое, вероятно, является одним из важнейших положений Руководства по практике, не дублирует руководящее положение 3.3.2 (Последствия недействительности оговорок).
The Commission decided not to devote a specific guideline to it. Комиссия решила не разрабатывать на этот счет какое-либо отдельное руководящее положение.
This appears inconsistent alongside guideline 3.3.3 and makes guideline 3.4.1 redundant. Как представляется, это не соответствует руководящему положению З.З.З и делает руководящее положение 3.4.1 излишним.
Consequently, guideline 2.7.8 is modelled on that guideline. Исходя из этого, руководящее положение 2.7.8 составлено по образцу этого руководящего положения.
The present guideline also covers new reservations that a successor State may formulate according to guideline 5.1.2, paragraph 3. Данное руководящее положение охватывает также новые оговорки, которые государство-преемник может сформулировать в соответствии с пунктом З руководящего положения 5.1.2.
However, guideline 3.4.1 seemed to be in conflict with guideline 3.3.3. Однако, как представляется, руководящее положение 3.4.1 противоречит руководящему положению 3.3.3.
Consequently, guideline 2.7.8 is modelled on the analogous guideline dealing with the partial withdrawal of a reservation. Исходя из этого, руководящее положение 2.7.8 составлено по образцу сходного руководящего положения, касающегося частичного снятия оговорки.
The Commission wondered whether reference should be made in guideline 2.9.7 to guideline 2.1.7 concerning the functions of depositaries. Комиссия задалась вопросом о целесообразности делать ссылку в руководящем положении 2.9.7 на руководящее положение 2.1.7, касающееся функций депозитария.
It was suggested that the text of guideline 2.6.2 could be included in guideline 2.6.1 ("Definition of objections to reservations"). Было отмечено, что текст руководящего положения 2.6.2 можно было бы включить в руководящее положение 2.6.1 («Определение возражений против оговорок»).
Guideline 2.4.2 transposes and adapts to interpretative declarations, as defined by guideline 1.2, the provisions of guideline 2.1.3 on representation for the purpose of formulating a reservation at the international level. Руководящее положение 2.4.2 представляет собой переложение и адаптацию применительно к заявлениям о толковании, как они определены в руководящем положении 1.2, руководящего положения 2.1.3, касающегося представительства в целях формулирования оговорок на международном уровне.
The Commission is aware that guideline 3.1.5.5 may, on first reading, seem to be merely a repetition of the principle set out in article 19 (c) of the Vienna Conventions and reproduced in guideline 3.1. Комиссия сознает, что, на первый взгляд, руководящее положение 3.1.5.5 может показаться лишь простым повторением принципа, закрепленного в пункте с) статьи 19 Венских конвенций и воспроизведенного в руководящем положении 3.1.
For example, even if guideline 1.4.3 (Statements of non-recognition) could be considered to reflect current practice, it certainly was not a desirable one, since the guideline did not have a solid legal basis. Например, даже если считать, что руководящее положение 1.4.3 (Заявления о непризнании) отражает текущую практику, то она определенно не является желательной, поскольку у этого руководящего положения нет прочной правовой основы.
While her delegation agreed with the proposals set out in guideline 3.1.8, it felt that it would be interesting to see if and how such a guideline would encompass future practice. Хотя делегация Португалии согласна с предложениями, приведенными в руководящем положении 3.1.8, ей было бы интересно узнать, может ли такое руководящее положение охватить будущую практику и каким образом это можно осуществить.
This guideline is similar to the rule set out above [in guideline 4.2.1], but is formulated here for the specific case of a treaty which has not yet entered into force. Это руководящее положение аналогично норме, изложенной выше [в руководящем положении 4.2.1], но сформулированной для конкретного случая договора, который еще не вступил в силу.
Some members of the Commission believe that the depositary should be able to initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly impermissible, in which case guideline 2.1.8 should also be mentioned in guideline 2.4.3 bis. По мнению некоторых членов Комиссии, депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недопустимым, тогда в руководящем положении 2.4.3-бис также необходимо будет упомянуть руководящее положение 2.1.8.
Guideline 2.4.7 is the counterpart, for interpretative declarations, of guideline 2.3, relating to reservations. Руководящее положение 2.4.7 применительно к заявлениям о толковании является аналогом руководящего положения 2.3, касающегося оговорок.
Guideline 2.9.5 corresponds to guideline 2.4.1, which recommends that the authors of interpretative declarations formulate them in writing. Руководящее положение 2.9.5 соотносится с руководящим положением 2.4.1, рекомендующим авторам заявлений о толковании формулировать их в письменной форме.
Guideline 4.2.5 is an exception to guideline 4.2.4. Руководящее положение 4.2.5 касается исключения из руководящего положения 4.2.4.
Guideline 5.1.4 concerned the establishment of new reservations formulated by a successor State in accordance with guideline 5.1.1 or 5.1.2. Руководящее положение 5.1.4 касается действия новых оговорок, сформулированных государством-преемником в соответствии с руководящими положениями 5.1.1 или 5.1.2.
Contrary to the position it took with regard to guideline 2.5.6, the Commission decided that it would be preferable in the present case to opt for the reproduction of guideline 2.1.4: guideline 2.5.5 is inextricably linked with guideline 2.5.4, for which a simple reference is impossible. В отличие от позиции в отношении руководящего положения 2.5.6, Комиссия предпочла в данном случае воспроизвести руководящее положение 2.1.4: руководящее положение 2.5.5 неотделимо от руководящего положения 2.5.4, для которого простая отсылка невозможна.
Guideline 5.2.5 covers only the first hypothesis, while guideline 5.2.6 covers the second. Руководящее положение 5.2.5 касается только первой ситуации, тогда как вторая предусмотрена руководящим положением 5.2.6.