The State School Inspection should draw up an internal guideline to investigate cases which could be assessed as segregation on the basis of ethnicity. |
Государственной школьной инспекции следует разработать внутреннее руководство по расследованию случаев, которые могут рассматриваться как сегрегация по этническому признаку. |
The conclusions were acceptable insofar as they served as a guideline or as recommendations for the practice of reservations dialogue. |
Выводы приемлемы лишь в той степени, в которой они представляют собой руководство или рекомендации относительно практики ведения диалога по оговоркам. |
The Zero Hunger Challenge could provide a guideline for regional cooperation in the area of food security. |
Программа «Нулевой голод» могла бы подготовить руководство по региональному сотрудничеству в области продовольственной безопасности. |
The results and recommendations were included in a guideline and issued in the spring of 2003. |
Выводы и рекомендации были включены в руководство, опубликованное весной 2003 года. |
The Secretary-General, through the outline, is given a guideline to proceed. |
Генеральному секретарю через наброски бюджета предоставляется руководство к действию. |
We hope, nevertheless, that Governments will use the draft Programme as a guideline for further development of national youth policy. |
Тем не менее, мы надеемся, что правительства будут использовать проект программы как руководство в дальнейшей разработке национальной политики в отношении молодежи. |
We regard that work programme as highly important as a guideline for the activities of the Committee. |
Мы считаем такую программу работы весьма важной как руководство к действиям Комитета. |
He proposed that the second sentence should be deleted too, because it was presumptuous to describe the General Comment as an authoritative guideline. |
Он предлагает снять второе предложение тоже, поскольку описывать Общий комментарий как авторитетное руководство выглядит самонадеянно. |
For this purpose, a working guideline has been developed for all government ministries. |
Для этой цели было подготовлено рабочее руководство для всех правительственных министерств. |
Most experts felt that the guideline and model curriculum were useful contributions to the development of accounting education across the world. |
Большинство экспертов указали, что руководство и типовая учебная программа являются ценным вкладом в развитие образования в области бухгалтерского дела во всем мире. |
They suggested that a more appropriate term would be "guideline". |
По их мнению, лучше использовать термин "руководство". |
The health authorities have made a brochure on the correct use of interpreters, and a guideline for health personnel. |
Руководящими органами сектора здравоохранения подготовлены брошюры о правильном использовании переводчиков и руководство для медицинского персонала. |
The Anti-discrimination Agency of the Federation has published a guideline to the General Equal Treatment Act containing explanations and examples. |
Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией опубликовало руководство по применению Общего закона о равном обращении, содержащее разъяснения и практические примеры. |
This guideline is particularly important in nursing care where the connection with the caretaker must include good communication. |
Это руководство имеет особенно важное значение для сектора ухода за больными, где от лица, осуществляющего уход, требуются, в частности, хорошие коммуникативные навыки. |
A common guideline could, for example, be developed for people helping others across borders in times of natural or man-made disasters. |
Например, для лиц, оказывающих трансграничную помощь другим в случае стихийных или антропогенных бедствий, можно было бы разработать общее руководство. |
A documented policy or guideline prescribing the basis for the allocation of funds to country offices would be useful. |
Было бы целесообразно иметь документально оформленную директиву или руководство, которые определяли бы критерии отчисления средств страновым отделениям. |
The guideline should be a reference for risk assessment in situations where the risk connected with the transport of dangerous goods is relevant. |
Руководство должно стать ориентиром при оценке риска в ситуациях, когда речь идет о риске, связанном с перевозкой опасных грузов. |
This guideline aims at meeting the requirements of national characteristics in the transport of dangerous goods by road. |
Настоящее руководство ориентировано на удовлетворение особых потребностей стран при автомобильной перевозке опасных грузов. |
1). Health Sector: A reference guideline on violence against children for medical staff is being formulated. |
Сектор здравоохранения: Разрабатывается справочное руководство по насилию в отношении детей для медицинского персонала. |
but underneath it was a constant, a guideline, a road map. |
Но внутри была устойчивость, руководство, план действий. |
Ministry of Justice issues guideline on investigation of domestic violence cases |
Министерство юстиции выпустило руководство по расследованию случаев домашнего насилия |
His delegation fully appreciated the importance of the principle of harmonization in interpretation and hoped that the Study Group's conclusions would be widely referred to as a useful guideline. |
Его делегация по достоинству оценивает важность принципа гармонизации в толковании и надеется, что выводы Исследовательской группы будут широко использоваться как полезное руководство. |
The guideline document for the peer review mechanism will be discussed further electronically with members of the working group, circulated to Participants and subsequently tabled at the next Plenary meeting. |
Распространенное среди участников и впоследствии представленное на следующем пленарном совещании руководство в отношении механизма коллегиального обзора будет дополнительно обсуждаться с членами Рабочей группы с использованием электронной почты. |
The informal consultative group has reviewed the model curriculum and recommends that it be included as part of ISAR's guideline for the qualification of professional accountants. |
Неофициальная консультативная группа рассмотрела типовую учебную программу и рекомендует ее для включения в руководство МСУО по подготовке профессиональных бухгалтеров. |
ISAR may therefore wish to recommend that references to these documents should be included as part of its guideline for the qualifications of professional accountants. |
В этой связи МСУО, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать включить ссылки на эти документы в ее руководство по квалификационным требованиям к профессиональным бухгалтерам. |