Английский - русский
Перевод слова Guideline
Вариант перевода Руководящему положению

Примеры в контексте "Guideline - Руководящему положению"

Примеры: Guideline - Руководящему положению
The commentary on guideline 4.1.1 might draw attention to the matter. В комментарии к руководящему положению 4.1.1 можно было бы обратить внимание на этот момент.
In that connection, the commentary to guideline 2.3 rightly emphasized that the cases involved had almost always been fairly borderline ones. В этой связи в комментарии к руководящему положению 2.3 правильно отмечено, что почти всегда речь здесь идет о довольно маргинальных случаях.
According to guideline 4.5.3, that status depended on the intention expressed by the reserving State. Согласно руководящему положению 4.5.3 этот статус зависит от намерения, выраженного государством - автором оговорки.
Universal agreement among all States on every guideline was likewise inconceivable. Всеобщее согласие всех государств по каждому руководящему положению столь же невообразимо.
Alternatively, that clarification could be made in the commentary to the guideline. В ином случае, данное разъяснение можно предоставить в виде комментария к руководящему положению.
A clearer explanation of the use of the term should be included in the commentary to guideline 2.9.1. В комментарии к руководящему положению 2.9.1 следует более четко разъяснить, каким образом используется этот термин.
Another question with respect to guideline 4.3 was whether objections could be raised to any reservation, including those explicitly authorized by a treaty. Применительно к руководящему положению 4.3 также возникает вопрос, можно ли формулировать возражения против любой оговорки, включая те, которые прямо допускаются договором.
That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения.
The commentary on guideline 1.2.1 states in this connection: В комментарии к руководящему положению 1.2.1 в этой связи подчеркивается:
Concerning all these points, see the commentary to guideline 1.2.1 in Yearbook 1999, vol. II, pp. 103-106. По всем этим вопросам см. комментарий к руководящему положению 1.2.1 в Ежегодник... 1999 год, том II, Часть вторая, стр. 120-124).
See in particular the statements of the various delegations cited above, commentary to guideline 3.2, paragraph (3), notes 11 to 15. См., в частности, выступления различных упомянутых делегаций, комментарий к руководящему положению 3.2, пункт 3), примечания 11-15.
After having studied this provision and the related commentary more closely, we fundamentally disagree with the conclusion reached by the Commission on this guideline. Внимательнее изучив это положение и комментарии к нему, мы заявляем, что в корне не согласны с выводом, к которому пришла Комиссия по данному руководящему положению.
The purpose of the phrase in square brackets is to refer to a guideline that is closely related to this one. Выражение в квадратных скобках включено ради отсылки к руководящему положению, которое тесно связано с данным руководящим положением.
This was underscored clearly in the commentary to guideline 2.6.15 (Late objections): Об этом прямо говорится в комментарии к руководящему положению 2.6.15 (Последующие возражения):
Indeed, paragraph 33 of the commentary to guideline 4.5.2 made it clear that a negative presumption would more naturally reflect the principle of consent. На самом деле в пункте ЗЗ комментария к руководящему положению 4.5.2 ясно говорится, что негативная презумпция лучше отражает принцип консенсуализма.
As the Commission points out in its commentary to guideline 2.6.1 (Definition of objections to reservations): Как подчеркнула Комиссия в своем комментарии к руководящему положению 2.6.1 (Определение возражений к оговоркам):
See also Yearbook... 1999, vol. II, Part Two, p. 103, para. (3) of the commentary to guideline 1.2.1. По всем этим вопросам см. комментарий к руководящему положению 1.2.1 в Ежегодник... 1999 год, том II, Часть вторая, стр. 120-124).
Similarly, according to guideline 2.6.4, a State cannot exclude treaty relations with the reserving State by means of a qualified objection if the reservation is provided for in the treaty. Согласно руководящему положению 2.6.4, ни одно государство не может также исключить договорных отношений с государством, формулирующим оговорку, посредством квалифицированного возражения, если данная оговорка предусматривается договором.
As the Commission indicated in its commentary to guideline 2.6.7, the Vienna Conventions do not give any indication of the time at which the intention to oppose the entry into force of the treaty must be expressed by the author of the objection. Как Комиссия уже констатировала в комментарии к руководящему положению 2.6.7, в Венских конвенциях никак не уточняется, в какой момент автор возражения должен выразить намерение не допустить вступления договора в силу.
In that situation - as for the formulation of new reservations and new objections - such other successor States must be recognized as having the same right that newly independent States have under guideline 5.3.1. В такой ситуации, как это, впрочем, уже было в случае формулирования новых оговорок и новых возражений, за этими другими государствами-преемниками необходимо признавать то же право, что и право, которым пользуются новые независимые государства согласно руководящему положению 5.3.1.
Furthermore, as paragraphs (53) to (55) of the commentary to guideline 4.5.3 rightly pointed out, there would be uncertainty with regard to when such an expression of intention not to be bound would produce its effects. К тому же, как это справедливо отмечено в пунктах (53) и (55) комментария к руководящему положению 4.5.3, будет иметь место неопределенность относительно того, когда такое выражение намерения не быть связанным договором будет иметь последствия.
For the same reasons, Poland found acceptable the rules regarding widening of the scope of reservations - which, according to the guideline 2.3.4, were generally the same as those applicable to the late formulation of a reservation. По тем же соображениям Польша считает приемлемыми правила относительно расширения сферы действия оговорок, которые согласно руководящему положению 2.3.4 в целом соответствуют тем, что применимы к последующему формулированию оговорки.
Article 17, para. 2 (a): see ibid.; see also the remarks by the Special Rapporteur at the fourteenth session of the commentary to guideline 3.2 above. Пункт 2 а) статьи 17; см. там же; см. также выступление Специального докладчика на четырнадцатой сессии комментария к руководящему положению 3.2.
See ibid., p. 199, paragraph of the commentary to guideline 2.6.1. "Normal" or "simple" objections are those with "minimum" effect, as provided for in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. См. там же, стр. 204, пункт 23) комментария к руководящему положению 2.6.1. "Нормальным" или "простым" можно назвать возражение с "минимальными" последствиями, предусмотренными пунктом З статьи 21 Венских конвенций.
The Commission has noted the existence of such objections, which might be called the "third type" of objections, in the commentary to guideline 2.6.1 on the definition of objections to reservations, without taking a position on their permissibility. Комиссия отметила существование этих возражений, которые можно было бы назвать возражениями "третьего типа", в комментарии к руководящему положению 2.6.1, касающемуся определения возражений против оговорок, но не приняла никакого решения относительно их действительности.