Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
The third stumbling block concerned guideline 4.5.3, which had been the result of protracted debate and reflection. Третий камень преткновения касается руководящего положения 4.5.3, которое явилось результатом продолжительных дебатов и раздумий.
It is predicted on the same rationale as that underlying guideline 2.8.2. Это уточнение было включено в силу тех же соображений, что и в случае руководящего положения 2.8.2.
However, it would not be useful for the Commission to take a firm position on this point, as the purpose of guideline 1.5 is precisely to exclude such statements from the scope of the Guide to Practice. Однако Комиссия не считает целесообразным занимать какую-либо твердую позицию по этому вопросу, поскольку целью руководящего положения 1.5 является именно исключение этих заявлений из сферы применения Руководства по практике.
Support was also expressed for this guideline, although it was mentioned that an approach based on the legal consequences of an objection rather than its subjective character might be preferable. Прозвучали голоса и в поддержку данного руководящего положения, однако при этом было указано на вероятную предпочтительность такого подхода, который основывался бы на юридических последствиях возражения, а не на его субъективном характере.
What is pertinent here is that article 20, paragraph 2, requires unanimous acceptance of reservations to certain treaties; that question is dealt with, from a purely procedural perspective, in guideline 2.8.2 below. Следует только отметить, что пункт 2 статьи 20 требует принятия оговорок к некоторым договорам всеми участниками; этот вопрос является предметом - с исключительно процедурной точки зрения - руководящего положения 2.8.2.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
The Special Rapporteur's only doubt is whether a guideline is needed in this regard. Специальный докладчик не уверен в уместности подготовки отдельного основного положения на эту тему.
It would therefore be necessary to have that element reflected in the text of the guideline in order to prevent any abuse. Поэтому в целях предотвращения любых злоупотреблений на это необходимо указать в тексте основного положения.
However, since there is no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations it is not essential to include such a guideline in the Guide to Practice. Вместе с тем с учетом отсутствия риска серьезного смешения таких уведомлений, с одной стороны, и оговорок, с другой стороны, включение такого основного положения в Руководство по практике не представляется необходимым.
With regard to guideline 1.1.4, he agreed that a unilateral statement made by a State at the time of the notification that the application of a treaty extended to a territory constituted a reservation. Что касается основного положения 1.1.4, то оратор согласен с тем, что одностороннее заявление, сделанное государством в связи с уведомлением о территориальном применении договора, является оговоркой.
As to guideline 1.2.1 (Conditional interpretative declarations), it was worth emphasizing that in legal terms such declarations were different in nature both from simple interpretative declarations and from reservations in the strict sense. Что касается основного положения 1.2.1 (Условные заявления о толковании), то следует подчеркнуть, что с юридической точки зрения такие заявления отличаются и от самих заявлений о толковании и от оговорок в их строгом понимании.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
The Commission nevertheless did not consider it necessary to include this expression in its entirety in guideline 2.5.3 so as not to burden the text unduly. Тем не менее Комиссия не посчитала необходимым включить это выражение в целом в руководящее положение 2.5.3, с тем чтобы избежать чрезмерного утяжеления текста.
Mr. Niehaus said that he supported the proposal made by Mr. Murase at a previous meeting to replace the term "conclusion" with "guideline". Г-н Нихаус сообщает, что он поддерживает внесенное на предыдущем заседании предложение г-на Мурасэ о замене термина "вывод" термином "руководящее положение".
In this connection the Commission, after an intense debate, adopted guideline 3.1.9, which deals in part with this issue: По этому вопросу Комиссия после оживленных дебатов приняла руководящее положение 3.1.9, которое частично основывается на этой проблематике:
In particular, the Commission had deleted former guideline 2.1.8 (Procedure in case of manifestly impermissible reservations) owing to objections from some Governments that it would have had the effect of assigning to the depository functions that went beyond those recognized by the Vienna Convention. В частности, Комиссия исключила бывшее руководящее положение 2.1.8 (Процедура в случае явно недействительных оговорок) ввиду возражений со стороны некоторых правительств, по мнению которых это имело бы силу наделения депозитария функциями, которые выходят за рамки функций, признаваемых Венской конвенцией.
The view was also expressed that it would be useful to establish a guideline on implicit acceptances, provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, or at any rate to draw a distinction between implicit and tacit acceptances. Было также высказано мнение о целесообразности разработать руководящее положение о подразумеваемом принятии, предусмотренном в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, или, по крайней мере, провести различие между подразумеваемым и молчаливым принятием.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
A documented policy or guideline prescribing the basis for the allocation of funds to country offices would be useful. Было бы целесообразно иметь документально оформленную директиву или руководство, которые определяли бы критерии отчисления средств страновым отделениям.
One participant expressed concern that it might not be appropriate to refer to the guideline as "global" when the country with the largest capital market had not endorsed it. Один участник коснулся вопроса о том, что руководство, возможно, не следует считать "глобальным", если оно не принято страной, располагающей крупнейшим рынком капитала.
Guideline for Energy Conservation Laws for Economies in Transition, Including the Russian Federation and Selected Countries of Central Asia Руководство по подготовке законодательства в области энергосбережения в странах с переходной экономикой, включая Российскую Федерацию и отдельные страны Центральной Азии
Guideline for doctors on the recognition of violent acts in the domestic area (Saxony-Anhalt) Методическое руководство для медицинского персонала по вопросам, касающимся распознавания следов бытового насилия (Саксония-Анхальт)
A. Guideline for professional qualifications А. Руководство по вопросам профессиональной квалификации
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
This is the principle established by guideline 4.2.2, paragraph 1. Именно этот принцип отражен в руководящем положении 4.2.2, пункт 1.
Guideline 4.2.3 draws the consequences of this principle - which is enunciated in guideline 4.2.1 - if the treaty is in force (or enters into force pursuant to guideline 4.2.2). В руководящем положении 4.2.3 учтен этот принцип, который закреплен в руководящем положении 4.2.1, в том случае, когда он находится в силе (или вступает в силу в соответствии с руководящим положением 4.2.2).
Guideline 3.3 establishes the unity of the rules applicable to the consequences of the non-permissibility of a reservation, whatever the reason for such non-permissibility, among those set out in guideline 3.1. В руководящем положении 3.3 устанавливается единообразие правил, относящихся к недопустимости оговорки, какой бы ни была причина такой недопустимости из тех, которые перечислены в руководящем положении 3.1.
Guideline 2.8.10 took a different approach, which the Commission justified on practical grounds but which left some important questions unanswered. В руководящем положении 2.8.10 используется иной подход, который Комиссия мотивирует практическими причинами, но который оставляет нерешенными ряд важных вопросов.
Guideline 4.2.1 indicated that the author of a reservation became a contracting State or a contracting organization to the treaty as soon as a reservation was established in accordance with guidelines 4.1 to 4.1.3. В руководящем положении 4.2.1 указывается, что, как только оговорка становится действующей в соответствии с руководящими положениями 4.1 - 4.1.3, автор этой оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией договора.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
The guideline will be communicated by the Audit Services Branch to the country offices and will be monitored for compliance. Эти руководящие принципы будут доведены Сектором ревизионных служб до сведения страновых отделений и будут контролироваться в целях их соблюдения.
For waste incineration plants, a revised guideline was published in 1993, setting out an emission limit for Pb and the sum of Cd and Hg of 1 mg/Nm3 and 0.2 mg/m3 respectively. В 1993 году были опубликованы пересмотренные руководящие принципы, которые применяются в отношении установок для сжигания отходов и в которых устанавливаются предельные значения объемов выбросов Pb и совокупности Cd и Hg в размере, соответственно, 1 мг/норм. мЗ и 0,2 мг/м3.
The intention of elaborating this draft Programme of Action was to provide a basic - I repeat, basic - guideline for Governments to consult when designing their youth policies or programmes. Целью разработки этого проекта Программы действий было предоставить основные - повторяю, основные - руководящие принципы для консультаций правительств при разработке ими своей политики или программ.
Environmental Guideline for the Reduction of Volatile Organic Compound Emissions from the Plastics Processing Industry. Экологические руководящие принципы для сокращения выбросов летучих органических соединений на предприятиях по обработке пластмасс.
Guideline for the Definition of Performance Indicators for Safety Management Systems Руководящие принципы для определения индикаторов результативности для систем управления безопасностью
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
Congress agreed and invalidated the proposed new sentencing guideline. Конгресс согласился с этим и отклонил проект новых руководящих принципов назначения наказания.
Recommendations were made on doctrine, stand-by forces, guideline standard operating procedures, and the peace-keeping information exchange envisaged in paragraph 53 of General Assembly resolution 48/42 of 10 December 1993. Были высказаны рекомендации в отношении доктрины, системы резервных сил, руководящих принципов, стандартных оперативных процедур и обмена информацией об операциях по поддержанию мира, предусмотренного в пункте 53 резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1993 года.
While a set of technical guidelines on the environmentally sound recycling/reclamation of metals and metal compounds that covers 12 metals including mercury, lead and cadmium, already exists, it is necessary to develop a specific technical guideline on the management of mercury waste. Хотя уже имеется набор технических руководящих принципов, касающихся экологически обоснованной рециркуляции/утилизации металлов и их соединений, охватывающих 12 металлов, включая ртуть, свинец и кадмий, необходимо разработать технические руководящие принципы, непосредственно касающиеся регулирования ртутных отходов.
His delegation supported the general trend in the Commission towards finalizing the draft articles as a non-binding guideline for declaration. Его делегация поддерживает наметившуюся в рамках Комиссии общую тенденцию в направлении придания проектам статей в окончательном варианте формы не имеющих обязательной силы руководящих принципов, которые государства смогут принимать с помощью соответствующего заявления.
Guideline 13 of the Right to Food Guidelines recommends establishing food insecurity and vulnerability mapping systems to identify those groups that are food insecure in terms of lack of assets or income, as well as on other grounds. В руководящем принципе 13 руководящих принципов реализации права на питание рекомендуется создать системы картирования пробелов в продовольственной безопасности и уязвимости в целях выявления групп, недостаточно обеспеченных продовольствием по причине нехватки средств или доходов, равно как и в силу других причин.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
Each guideline is followed by a commentary. Каждый руководящий принцип сопровождается своим комментарием.
It is anticipated that the fifth MPPI guideline on transboundary movements of used and end-of-life mobile phones will be completed before the eighth meeting of the Conference of the parties. Ожидается, что пятый руководящий принцип ИПМТ по трансграничной перевозке бывших в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации мобильных телефонов будет окончательно подготовлен до восьмого совещания Конференции Сторон.
Guideline 4-2 of this document addresses the issue of spacecraft and upper-stage passivation. Руководящий принцип 4-2 этого документа касается пассивации космического аппарата и верхних ступеней.
Such recognition, however, is not enough: operationalization is the challenge (Guideline 2). Однако такого признания недостаточно: задача заключается в реализации его на практике (Руководящий принцип 2).
Guideline 2. (Merged with guidelines 3, 37 and 53) States should consider: Руководящий принцип 2. (Объединен с руководящими принципами 3, 37 и 53) Государствам следует рассмотреть вопрос о:
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
There was also the view, however, that the provision could merely serve as a guideline for progressive development of the law, since it could only be effectively implemented where the legal systems of States concerned were compatible. Вместе с тем была выражена точка зрения о том, что это положение может просто служить в качестве руководящего принципа прогрессивного развития права, поскольку оно может быть эффективно осуществлено лишь в тех случаях, когда правовые системы соответствующих государств совместимы.
As a general guideline, it is recommended that international merchandise trade statistics record all goods which add to or subtract from the stock of material resources of a country by entering (imports) or leaving (exports) its economic territory. В качестве общего руководящего принципа рекомендуется, чтобы в статистике международной торговли товарами учитывались все товары, которые добавляются к запасам материальных ресурсов страны или вычитаются из них в результате их ввоза (импорта) в пределы или их вывоза (экспорта) за пределы ее экономической территории.
As indicated in the last paragraph of this guideline, the duties and obligations of gratis personnel are to be spelled out both in the agreement with the donor and in the individual undertaking to be signed by the gratis personnel. Как указано в последнем подпункте текста данного руководящего принципа, обязанности и обязательства безвозмездно предоставляемого персонала должны формулироваться как в соглашении с донором, так и в контракте, подлежащем подписанию сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе.
It was suggested, as a general guideline, that statements under this agenda item should be roughly 5-10 minutes in length В качестве общего руководящего принципа было предложено, чтобы продолжительность выступлений в рамках этого пункта провестки дня составляла около 5-10 минут.
In the Inspectors' opinion, if the guideline in paragraph 87 (k) is followed, the process should be clear, consistent, and uniform. Инспекторы считают, что соблюдение руководящего принципа, изложенного в подпункте к) пункта 87, должно обеспечить четкость, последовательность и единообразие данного процесса.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
The commentary on guideline 1.2.1 states in this connection: В комментарии к руководящему положению 1.2.1 в этой связи подчеркивается:
As the Commission points out in its commentary to guideline 2.6.1 (Definition of objections to reservations): Как подчеркнула Комиссия в своем комментарии к руководящему положению 2.6.1 (Определение возражений к оговоркам):
The treaty enters into force between the author of a valid reservation and the objecting contracting State or contracting organization as soon as the author of the reservation has become a contracting State or a contracting organization in accordance with guideline 4.2.1 and the treaty has entered into force. Договор вступает в силу между автором действительной оговорки и договаривающимся государством или договаривающейся организацией, которые высказали возражение, как только автор оговорки стал договаривающимся государством или договаривающейся организацией согласно руководящему положению 4.2.1, и договор вступил в силу.
This is the purpose of guideline 4.2.5, which is not an alternative to guidelines 4.2.3 but seeks to specify its meaning with respect to a particular category of reservations: Такова цель руководящего положения 4.2.5, которое не является альтернативой руководящему положению 4.2.4, а призвано уточнить его смысл для определенной категории оговорок.
For text of guideline 2.1.8, see sect. C. above. 159, paras. (2) and (3) of the commentary on guideline 2.1.8. Текст руководящего положения 2.1.8 см. раздел С. выше. 365, пункты 2) и 3) комментария к руководящему положению 2.1.8.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
Methodological guideline was prepared for agro-monetary statistics Были подготовлены методологические рекомендации по статистике экономического положения сельского хозяйства.
It also provides a legal guideline and framework for providers in dealing with women and their families, in order to promote empowerment and rehabilitation. Пособие содержит также правовые рекомендации, которые должны служить основой для оказания учреждениями, предоставляющими услуги, необходимой помощи женщинам и их семьям в целях содействия расширению их прав и их реабилитации.
Exposure to equities was kept above the neutral 60 per cent long-term strategic guideline through 30 June 2011. Доля вложений в акции была ниже нейтральной 60-процентной стратегической рекомендации на долгосрочный период до 30 июня 2011 года.
Recommendations were made on doctrine, stand-by forces, guideline standard operating procedures, and the peace-keeping information exchange envisaged in paragraph 53 of General Assembly resolution 48/42 of 10 December 1993. Были высказаны рекомендации в отношении доктрины, системы резервных сил, руководящих принципов, стандартных оперативных процедур и обмена информацией об операциях по поддержанию мира, предусмотренного в пункте 53 резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1993 года.
This is why, unlike guideline 2.1.1 on the written form of reservations, guideline 2.4.1 takes the form of a simple recommendation, like the guidelines concerning, for example, the statement of reasons for reservations and objections to reservations. Именно поэтому, в отличие от руководящего положения 2.1.1, касающегося письменной формы оговорок, руководящее положение 2.4.1 составлено в виде простой рекомендации, по типу тех, которые касаются, например, мотивировки оговорок и возражений против оговорок.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
This new guideline is much more stringent than the relevant provisions of the existing Staff Rules, which are applicable to the staff at large. Эта новая директива является гораздо более строгой, чем соответствующие положения существующих Правил о персонале, применимые к персоналу в целом.
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Policy guideline on arms exports Директива в отношении политики в области экспорта оружия
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
Some delegations found this guideline very useful since it stressed the importance of the legal effect that a unilateral statement sought to produce. Некоторые делегации пришли к выводу о том, что это основное положение является очень полезным, поскольку в нем подчеркивается важность юридического действия, на достижение которого направлено одностороннее заявление.
In that respect, the guideline brought a new element to the framework laid down in the Vienna Conventions. В этой связи данное основное положение привносит новый элемент в структуру, заложенную в Венских конвенциях.
Guideline 1.3 had been provisionally adopted by the Commission on first reading, despite the lack of consensus on whether that type of reservation was appropriate to an act that purported to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty. Основное положение 1.3 было в предварительном порядке принято Комиссией в первом чтении, несмотря на отсутствие консенсуса по вопросу о том, уместно ли считать такой оговоркой акт, имеющий своей целью исключить или изменить юридическое действие определенных положений того или иного договора.
Hence that guideline specifically prohibited a contracting party from modifying the legal effect of a treaty by means other than a proper reservation, as defined in guideline 1.1.2. Таким образом, это основное положение конкретно запрещает участнику договора изменять юридическое действие договора какими-то иными средствами, помимо соответствующей оговорки, как это определено в основном положении 1.1.2.
Guideline 2.3.3 was unnecessary since guideline 2.3.1 stated that if even one State or international organization which was a party to the treaty objected to the late formulation of a reservation, the latter would not take effect. Основное положение 2.3.3 является лишним, так как в основном положении 2.3.1 указывается: достаточно, чтобы только одно государство или международная организация, участвующие в договоре, возразило против последующего формулирования оговорки, для того чтобы эта оговорка не считалась принятой.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
A uniform guideline on the application of protection measures in cases of domestic violence was being published, and would be distributed to all police departments. В настоящее время разрабатывается инструкция, касающаяся единого порядка применения мер защиты в делах, связанных с насилием в семье, которая будет разослана всем департаментам полиции.
The guideline on the enrollment of Roma children in schools even if they do not have a birth certificate has improved the school enrollment situation. Инструкция о зачислении детей рома в школу даже в отсутствии свидетельства о рождении позволила расширить охват детей школьным образованием.
This guideline requires Investigation Officers to give notice to victims or social workers on the release of a family violence perpetrator from police custody, prior to the perpetrator's actual release. Данная инструкция требует, чтобы следователи уведомляли жертв или социальных работников о предстоящем выходе виновника насилия в семье на свободу до его фактического освобождения из-под содержания под стражей в полиции.
Thus, all United Nations funds are managed by three investment professionals at Headquarters in accordance with the guidelines in the Common Principles and Policies for Investments. The Common Principles and Policies for Investments is the official United Nations guideline for investment management. Таким образом, управление всеми средствами Организации Объединенных Наций осуществляют три квалифицированных сотрудника по инвестициям в Центральных учреждениях, которые руководствуются инструкцией об общих принципах и стратегиях инвестиционной деятельности «Общие принципы и стратегии инвестиционной деятельности» - это официальная инструкция Организации Объединенных Наций по вопросам управления инвестициями.
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
Больше примеров...