Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
This proposed guideline raises another fundamental question. В связи с проектом этого руководящего положения возникает еще один ключевой вопрос.
The application of the rules set out in guideline 4.3.5 is not limited to simple objections. Применение проекта руководящего положения 4.3.5 никоим образом не ограничено лишь простыми возражениями.
Although article 20 of the 1978 Vienna Convention applies only to reservations formulated in respect of treaties between States, guideline 5.1.1, like the other guidelines in the Guide to Practice, also covers reservations to treaties between States and international organizations. Хотя статья 20 Венской конвенции 1978 года применяется только к оговоркам, сформулированным в отношении договоров между государствами, проект руководящего положения 5.1.1 также охватывает, по примеру других руководящих положений, составляющих Руководство по практике, оговорки к договорам между государствами и международными организациями.
Guideline 3.1.5.6 (Reservations to treaties containing numerous interdependent rights and obligations), incorporated the substance of former guideline 3.1.12 (Reservations to general human rights treaties) without referring specifically to human rights treaties. Руководящее положение 3.1.5.6 (Оговорки к договорам, содержащим комплекс взаимозависимых прав и обязанностей) включает существо прежнего руководящего положения 3.1.12 (Оговорки в отношении общих договоров по правам человека), не ссылаясь конкретно на договоры по правам человека.
What is pertinent here is that article 20, paragraph 2, requires unanimous acceptance of reservations to certain treaties; that question is dealt with, from a purely procedural perspective, in guideline 2.8.2 below. Следует только отметить, что пункт 2 статьи 20 требует принятия оговорок к некоторым договорам всеми участниками; этот вопрос является предметом - с исключительно процедурной точки зрения - руководящего положения 2.8.2.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
The utility of the guideline would thus be justified. Поэтому полезность основного положения, о котором идет речь, налицо.
If that interpretation was correct, it would be advisable to reflect it in the wording of the guideline. Если это толкование является верным, было бы целесообразно отразить его в формулировке этого основного положения.
That was not the case with guideline 2.1.3. Это условие не выполняется в случае основного положения 2.1.3.
The Special Rapporteur's only doubt is whether a guideline is needed in this regard. Специальный докладчик не уверен в уместности подготовки отдельного основного положения на эту тему.
With regard to guideline 1.1.4, he agreed that a unilateral statement made by a State at the time of the notification that the application of a treaty extended to a territory constituted a reservation. Что касается основного положения 1.1.4, то оратор согласен с тем, что одностороннее заявление, сделанное государством в связи с уведомлением о территориальном применении договора, является оговоркой.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
Nevertheless, guideline 4.3.2 limits the effects of an objection made to a reservation that was formulated late. Тем не менее руководящее положение 4.3.2 закрепляет ограничение в отношении последствий возражения, высказанного против оговорки, которая была сформулирована впоследствии.
Moreover, it was difficult to see how the guideline could be put into effect without amending a treaty. Кроме того, сложно сказать, каким образом руководящее положение могло бы быть реализовано на практике без внесения поправок к договору.
This guideline is similar to the rule set out above [in guideline 4.2.1], but is formulated here for the specific case of a treaty which has not yet entered into force. Это руководящее положение аналогично норме, изложенной выше [в руководящем положении 4.2.1], но сформулированной для конкретного случая договора, который еще не вступил в силу.
Guideline 2.9.3 (Recharacterization of an interpretative declaration) was necessary in order to address the common tendency to formulate reservations under the name of interpretative declarations and the reverse. Руководящее положение 2.9.3 (Переквалификация заявления о толковании) необходимо, чтобы решить проблему, связанную с общей тенденцией к формулированию оговорок под именем заявлений о толковании и наоборот.
Guideline 4.3.6, which describes the effects of a "simple" objection between the author of a reservation and the objecting State or international organization, consists of four paragraphs: Руководящее положение 4.3.6, в котором описываются последствия "простого" возражения для отношений между автором оговорки и государством или международной организацией, которые возражают против нее, включает четыре пункта:
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
The State School Inspection should draw up an internal guideline to investigate cases which could be assessed as segregation on the basis of ethnicity. Государственной школьной инспекции следует разработать внутреннее руководство по расследованию случаев, которые могут рассматриваться как сегрегация по этническому признаку.
They suggested that a more appropriate term would be "guideline". По их мнению, лучше использовать термин "руководство".
The informal consultative group has reviewed the model curriculum and recommends that it be included as part of ISAR's guideline for the qualification of professional accountants. Неофициальная консультативная группа рассмотрела типовую учебную программу и рекомендует ее для включения в руководство МСУО по подготовке профессиональных бухгалтеров.
The guideline reproduced in Annex is to be adopted and published by the Secretariat of the UNECE on the UNECE website. З. Предлагается принять руководство, приведенное в приложении, и секретариату ЕЭК ООН следует опубликовать его на веб-сайте ЕЭК ООН.
Also encourages the Office of the High Commissioner to establish a guideline on gender inclusivity in all the official languages of the United Nations, for use in the preparation of all its communications, reports and publications; предлагает также Управлению Верховного комиссара выпустить на всех официальных языках Организации Объединенных Наций руководство по учету гендерного аспекта для использования при подготовке всех своих сообщений, докладов и публикаций;
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
The principle set out in guideline 3.3.2 must be accompanied by an important caveat: it applies only to acceptances by States and international organizations on an individual basis. Принцип, провозглашенный в Руководящем положении 3.3.2, должен быть сопровожден важным предостережением: он применяется лишь к принятиям, исходящим от государств или международных организаций в одностороннем порядке.
As the Commission already noted with regard to the confirmation of objections, this is a common-sense rule, which has been reproduced in guideline 2.8.6 in a form adapted to the logic of the Guide to Practice: Речь идет, как это уже отмечалось Комиссией по поводу подтверждения возражений, о правиле здравого смысла, которое воспроизводится в руководящем положении 2.8.6, с адаптацией его формы логике Руководства по практике:
Guideline 3.2.3 enunciated a general duty of reserving States and international organizations to cooperate with the treaty monitoring bodies they had established. В руководящем положении 3.2.3 провозглашается общее обязательство сформулировавших оговорки государств и международных организаций сотрудничать с наблюдательными договорными органами, которые они создали.
A minority view within the Commission holds that an exception to the principle set out in guideline 3.3.1 could arise when the reservation in question was incompatible with a peremptory norm of general international law, in which case it would entail the international responsibility of the reserving State. По мнению меньшинства, из принципа, закрепленного в руководящем положении 3.3.1, будет сделано исключение, когда соответствующая оговора будет несовместимой с какой-либо императивной нормой общего международного права, когда ее автор будет нести свою международную ответственность.
Guideline 2.5.3 reflects these concerns. Эти обеспокоенности отражаются также в руководящем положении 2.5.3.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
In addition, a guideline was developed for the compensation for lost earnings of witnesses who testify at the Tribunal. Кроме того, были разработаны руководящие принципы выплаты свидетелям, дающим показания в Трибунале, компенсации за потерянный заработок.
The conceptual development of projects should begin at the start of the Partnership to help direct guideline preparation and prepare for second year activities, participants and locations. Концептуальная разработка проектов должна начаться с самого начала осуществления Партнерства, с тем чтобы помочь разработать руководящие принципы и подготовить мероприятия для второго года, а также определить участников и места проведения.
(b) issue a guideline on the scope of data to be included in financial figures for training; and Ь) издать руководящие принципы о сфере охвата данных, подлежащих включению в финансовую отчетность о профессиональной подготовке; и
In this regard, OIOS noted that the Office of Human Resources Management tried to reduce the required minimum years of experience through the issuance of a new vacancy management guideline in 1998. В связи с этим УСВН отметило, что Управление людских ресурсов пыталось сократить требуемый минимальный срок выслуги лет, для чего оно опубликовало новые руководящие принципы в отношении замещения вакансий в 1998 году.
Additionally, a "Human rights guideline for Resident Coordinators" has been developed in the framework of the United Nations Development Group, which includes guidance on the formalities of channelling human rights complaints to the appropriate international mechanisms; Кроме того, в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработаны "Руководящие принципы по правам человека для резидентов-координаторов", которые содержат установочные положения по процедурам направления в соответствующие международные механизмы жалоб на нарушения прав человека;
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
The Inspectors found that UN-Oceans members have not developed an operational guideline or internal working procedures for clearly outlining its objectives, the organization of work, governance, meetings and task forces. Инспекторы пришли к выводу о том, что члены сети "ООН-океаны" не разработали оперативных руководящих принципов или внутренних процедур работы, четко определяющих ее цели, организацию работы, систему управления, порядок проведения совещаний и создания целевых групп.
Translating BAT/BEP guideline in 2 - 3 regional languages in the Asia and Pacific region. Перевод текста руководящих принципов, касающихся НИМ/НПД, на 2-3 региональных языка в Азиатско-Тихоокеанском регионе
It is also used by indigenous peoples themselves as a guideline for negotiation and dialogue, and as a tool in the promotion and protection of their rights. Кроме того, ее используют сами коренные народы в качестве руководящих принципов для проведения переговоров и диалога и в качестве инструмента для поощрения и защиты их прав.
This measure endorses the Space Debris Mitigation Guidelines developed by the Committee, specifically guideline 4. Эта мера означает одобрение разработанных Комитетом Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, в частности руководящего принципа 4.
After some rounds of public discussion-inclusion of the comments-resubmission of the drafts, the different components of the monitoring programme would be grouped into a general guideline for the establishment regional monitoring activity on POPs. После проведения ряда туров переговоров, включающих в себя публичные обсуждения, учет замечаний и повторное представление планов проектов, различные компоненты программы мониторинга будут сгруппированы в рамках общих руководящих принципов для организации региональной деятельности в области мониторинга СОЗ.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
UNODC was encouraged to develop a best-practice guideline on controlled delivery practices, including a list of competent authorities and effective techniques. ЮНОДК было предложено разработать основывающийся на передовой практике руководящий принцип в отношении практики использования контролируемых поставок, включая список компетентных органов и эффективных методов.
Denmark regards reforms in the social sector as the main guideline for obtaining debt relief. Дания рассматривает реформы в социальном секторе как основной руководящий принцип для получения права для облегчения бремени задолженности.
Guideline 3: Communication and transparency to staff-at-large Руководящий принцип З: Связь с сотрудниками и ее прозрачность
Guideline 6: Limit the long-term presence of spacecraft and launch vehicle orbital stages in the low-Earth orbit region after the end of their mission Руководящий принцип 6: Ограничение длительного существования космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей в области низкой околоземной орбиты после завершения их программы полета
Guideline 7: Leave entitlements. Руководящий принцип 7: Отпуска.
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
According to this view, article 16 could serve as a guideline for progressive legislative development. Согласно этому мнению, статья 16 могла бы служить в качестве руководящего принципа прогрессивного правового развития.
Moreover, acceptance of the late formulation of a reservation (guideline 2.3.1) did not reflect current practice. Кроме того, принятие последней редакции оговорки (руководящего принципа 2.3.1) не отражает нынешнюю практику.
Consequently, as a general guideline it is recommended that goods be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country. Вследствие этого в качестве общего руководящего принципа рекомендуется учитывать товары на момент, когда они ввозятся в пределы или вывозятся за пределы экономической территории страны.
As a general guideline, it is recommended that international merchandise trade statistics record all goods which add to or subtract from the stock of material resources of a country by entering (imports) or leaving (exports) its economic territory. В качестве общего руководящего принципа рекомендуется, чтобы в статистике международной торговли товарами учитывались все товары, которые добавляются к запасам материальных ресурсов страны или вычитаются из них в результате их ввоза (импорта) в пределы или их вывоза (экспорта) за пределы ее экономической территории.
That body may be the monitoring and accountability mechanism referred to in Guideline 14. Этим органом может быть механизм контроля и подотчетности, о котором упоминалось в рамках Руководящего принципа 14.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
The commentary on guideline 1.2.1 states in this connection: В комментарии к руководящему положению 1.2.1 в этой связи подчеркивается:
Concerning all these points, see the commentary to guideline 1.2.1 in Yearbook 1999, vol. II, pp. 103-106. По всем этим вопросам см. комментарий к руководящему положению 1.2.1 в Ежегодник... 1999 год, том II, Часть вторая, стр. 120-124).
See in particular the statements of the various delegations cited above, commentary to guideline 3.2, paragraph (3), notes 11 to 15. См., в частности, выступления различных упомянутых делегаций, комментарий к руководящему положению 3.2, пункт 3), примечания 11-15.
See also Yearbook... 1999, vol. II, Part Two, p. 103, para. (3) of the commentary to guideline 1.2.1. По всем этим вопросам см. комментарий к руководящему положению 1.2.1 в Ежегодник... 1999 год, том II, Часть вторая, стр. 120-124).
However, guideline 3.4.1 seemed to be in conflict with guideline 3.3.3. Однако, как представляется, руководящее положение 3.4.1 противоречит руководящему положению 3.3.3.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
The guideline defines structured learning activities as: ... measurable, verifiable activities that are designed to impart specific technical and general knowledge. Организованная учебная деятельность определяется в этой рекомендации как ... поддающаяся оценке и проверке деятельность, которая направлена на обогащение специализированных технических знаний и знаний общего профиля.
The South Summit of the Group of 77 and China, which was held in Havana in April this year, rightly identified the positive and negative sides of globalization and put forward a collective guideline for future action. Саммит стран Юга Группы 77 и Китая, который проходил в апреле этого года в Гаване, четко выявил позитивные и негативные стороны глобализации, и его участники выработали совместные рекомендации в отношении будущей деятельности.
According to that approach, reflected in guideline 4.5.2, the reserving State or organization was considered a contracting State or contracting organization without the benefit of the reservation. Согласно такому подходу, сформулированному в рекомендации 4.5.2, государство или организация, делающие оговорку, признается договаривающимся государством или договаривающейся организацией, не имеющей права ссылаться на оговорку.
The Secretary-General's Youth Employment Network will make recommendations and provide a guideline to a range of actions that would be implemented to improve the position of young people in the labour market. Предложенная Генеральным секретарем Сеть по обеспечению занятости среди молодежи представит рекомендации и директивы в отношении комплекса мер, которые будут осуществлены с целью улучшения положения молодежи на рынке труда.
The Board recommended that the Secretary-General adopt a new guideline according to which a recommendation in favour of an applicant to attend a session of the Permanent Forum would not exclude another recommendation for the same applicant to attend a session of the Working Group, and vice versa. Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить новый руководящий принцип, в соответствии с которым рекомендация в пользу подателя заявления на участие в сессии Постоянного форума не должна исключать другой рекомендации в отношении того же подателя заявления на участие в работе сессии Рабочей группы и наоборот.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
This guideline gave a detailed description of every step you have to take if you want to convince human beings to betray their fellow citizens. Эта директива давала подробное описание каждого шага, который необходимо предпринять, чтобы убедить кого-то предать своих собратьев.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
Her delegation could support the guideline as long as resort to such reservations was made only in very exceptional cases. Ее делегация могла бы поддержать это основное положение, если такие оговорки будут допускаться только в весьма исключительных случаях.
Provided that a reservation formulated late was not contrary to the 1969 and 1986 Vienna Conventions, there was no reason why such a guideline should not be accepted in order to facilitate the adherence of States to treaties. Если оговорка, сформулированная позднее, не противоречит положениям Венских конвенций 1969 и 1986 годов, то нет никаких оснований не принимать такое основное положение, которое облегчает соблюдение государствами международных договоров.
His delegation agreed that conditional interpretative declarations were covered by the same rules as reservations and that it should be possible to have a single guideline on such declarations, which would provide that the reservations regime was applicable to them, mutatis mutandis. Его делегация разделяет ту точку зрения, что на условные заявления о толковании распространяются те же правила, что и на оговорки, и полагала бы возможным сохранить одно основное положение о таких заявлениях, которое отражало бы применение к ним режима оговорок mutatis mutandis.
Furthermore, there was no reason to introduce into guideline 1.1.5 a reference to the appropriate time to make a statement. Более того, нет никаких оснований вводить в это основное положение 1.1.5 ссылку на соответствующий момент формулирования заявления.
A guideline indicating under what circumstances an interpretative declaration should be understood to be a reservation to which the guidelines would apply would be sufficient. Было бы достаточным включить основное положение, указывающее на то, при каких обстоятельствах заявление о толковании должно толковаться как оговорка, к которой применимы основные положения.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
A second administrative guideline on acceptance of voluntary contributions was issued and distributed to field offices on 28 January 2000. 28 января 2000 года была издана и направлена в отделения на местах вторая Административная инструкция по вопросу о получении добровольных взносов.
This guideline will then be communicated by the Audit Services Branch to the country offices and divisions. Затем эта инструкция будет направлена Сектором ревизионных служб страновым отделениям и подразделениям.
An extensive interview guideline and questionnaire was established in order to obtain systematic feedback from the Trainmar network of training centres and their target groups. Для налаживания систематической обратной связи с сетью учебных центров "Трейнмар" и адресными группами, с которыми они работают, были подготовлены подробная инструкция для проведения собеседований и опросный лист.
An administrative guideline on inventory management and local property survey boards is part of the "Guidelines for field staff of OHCHR". Административная инструкция по вопросу об управлении товарно-материальными запасами и местных инвентаризационных комиссиях включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
This guideline requires Investigation Officers to give notice to victims or social workers on the release of a family violence perpetrator from police custody, prior to the perpetrator's actual release. Данная инструкция требует, чтобы следователи уведомляли жертв или социальных работников о предстоящем выходе виновника насилия в семье на свободу до его фактического освобождения из-под содержания под стражей в полиции.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...