Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
However, the purpose of guideline 2.3.3 is not to regulate these procedures as such but to act as a reminder that they cannot be used to circumvent the rules relating to reservations themselves. Но цель руководящего положения 2.3.3 заключается не в том, чтобы регламентировать эти процедуры в качестве таковых, а в том, чтобы напомнить, что они не могут использоваться для того, чтобы обходить нормы, касающиеся самих оговорок.
In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации.
The non-binding formulation of the guideline, reflected in the use of the conditional, makes it clear that this formality, while desirable, is in no way a legal obligation. Но необязывающая формулировка руководящего положения, что проявляется в использовании условного наклонения, показывает, что речь здесь идет о желательной формальности, но никоим образом не о юридическом обязательстве.
With regard to guideline 3.3.3 (Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation), his delegation was of the view that an impermissible reservation was invalid and therefore null and void. В том, что касается руководящего положения 3.3.3 (Отсутствие последствий индивидуального принятия для материальной недействительности оговорки), его делегация полагает, что недопустимые оговорки являются недействительными и, следовательно, ничтожными.
His delegation therefore disagreed with the thrust of guideline 3.3.4, "Effect of collective acceptance of an invalid reservation", on the grounds that, once it had been established that an invalid reservation was null and void, there should be no exceptions. Следовательно, делегация оратора не согласна с идеей руководящего положения 3.3.4 "Последствия коллективного принятия недействительной оговорки" на том основании, что в случае установления ничтожности недействительной оговорки исключения не допускаются.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
It might be redrafted along the lines of guideline 1.4.2. Ее можно было бы изменить по типу основного положения 1.4.2.
This is the reason why guideline 1.3.1 does not reproduce the text of article 32 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions and, without alluding directly to the preparatory work, merely calls for account to be taken of the intention of the author of the statement. По этой причине в проекте основного положения 1.3.1 не воспроизводится текст статьи 32 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и не делается прямой ссылки на подготовительные материалы, а лишь предписывается должным образом учитывать "намерение автора заявления".
Even if the Special Rapporteur was correct in his understanding that reservations made after that time could be accepted if the treaty so provided, it did not seem a good idea to appear to advocate that option through the formulation of a guideline. Даже если Специальный докладчик был прав, утверждая, что оговорки, сделанные после этого, могут быть признаны, если это допускает договор, представляется нецелесообразным поддерживать этот вариант посредством формулирования основного положения.
Guideline 2.5.2 confirmed the need for the withdrawal of a reservation to be made in writing; that ruled out implicit withdrawals and ensured legal certainty in relations between the States parties. В отношении основного положения 2.5.2 была подтверждена необходимость снятия оговорки в письменной форме, что исключает подразумеваемое снятие и обеспечивает таким образом правовую определенность в отношениях между государствами-участниками.
Guideline 1.1 did not mention "across-the-board reservations" and it might be useful in that guideline to replace the text after "purports to" by "achieve one of the objectives specified in guideline 1.1.1". В первом же не говорится о "сквозных оговорках", и, возможно, было бы целесообразным заменить в проекте основного положения 1.1 весь текст после слова "желает" словами "достичь одной из целей, оговоренных в основном положении 1.1.1".
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
It was also observed that guideline 4.5.3 should not be understood as reflecting consistent State practice, and that it required further clarification. Отмечалось также, что руководящее положение 4.5.3 не должно толковаться как отражающее сложившуюся практику государств и что оно нуждается в дополнительном разъяснении.
Guideline 2.9.5 corresponds to guideline 2.4.1, which recommends that the authors of interpretative declarations formulate them in writing. Руководящее положение 2.9.5 соотносится с руководящим положением 2.4.1, рекомендующим авторам заявлений о толковании формулировать их в письменной форме.
The view was expressed that guideline 3.3.2 did not exclude the possibility of inter se agreements with regard to reservations provided that they were compatible with the basic treaty. Было высказано мнение о том, что руководящее положение 3.3.2 не исключает возможности договоренностей между сторонами в отношении оговорок при условии, что они совместимы с основным договором.
The Commission had retained the expression "sufficient link" because it left room for further clarification from future practice, also considering that the guideline related more to the progressive development of international law than to its codification. Комиссия сохранила оборот "достаточная связь", поскольку он оставляет место для внесения дальнейших уточнений в зависимости от будущей практики, а также принимая во внимание, что данное руководящее положение в большей степени относится к сфере прогрессивного развития международного права, нежели к его кодификации.
Guideline 4.3.2 deals with cases in which such an objection is formulated. Руководящее положение 4.3.2 касается случая, в котором высказывается такое возражение.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
This guideline is particularly important in nursing care where the connection with the caretaker must include good communication. Это руководство имеет особенно важное значение для сектора ухода за больными, где от лица, осуществляющего уход, требуются, в частности, хорошие коммуникативные навыки.
Furthermore, for the purpose of making publications issued by public organizations appropriate by checking from the standpoint of gender equality, the Government has decided to formulate a guideline, which is now under consideration. Кроме того, для того чтобы выпускаемые государственными организациями публикации были корректными с точки зрения равенства мужчин и женщин, правительство приняло решение подготовить руководство, которое в настоящее время находится в стадии разработки.
In addition to all technical requirements resulting from the user requirements, existing space debris standards and other space debris considerations, the guideline also includes so-called "work instructions" for each requirement. Помимо всех технических требований, вытекающих из требований пользователя, существующих стандартов, связанных с космическим мусором, и других связанных с космическим мусором соображений, в руководство включены также так называемые "технические инструкции" по каждому требованию.
This Guideline contains checklists, indicators for victim identification and a series of practical examples. Это руководство содержит контрольные перечни, показатели для выявления жертв и практические примеры.
These explanations and the initiative to adapt the Guideline developed by international experts for the scope of application of RID to the concerns of road transport and to provide it as a tool for decision-makers was welcomed by many delegations. Многие делегации приветствовали эти разъяснения и предложение адаптировать руководство, разработанное международными экспертами для сферы применения МПОГ, с учетом потребностей автомобильного транспорта и представить его в качестве инструмента для принятия решений директивными органами.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
The guideline dealt with two separate situations. В данном руководящем положении рассматриваются две отдельные ситуации.
The general rule making it possible to determine whether a unilateral statement formulated by a State or an international organization in respect of a treaty is a reservation or an interpretative declaration is set out in guideline 1.3.1. Общее правило, позволяющее выяснить, является ли одностороннее заявление, сформулированное государством или международной организацией по поводу договора, оговоркой или заявлением о толковании, излагается в руководящем положении 1.3.1.
Nevertheless, it would be useful to clarify, in the guideline or its commentary, the way in which alternative declarations and their corresponding effects should be handled, in order to avoid any possible gaps in its practical application. Тем не менее, было бы полезно разъяснить в руководящем положении или в комментарии к нему, как поступать в случае альтернативных заявлений или вытекающих из них соответствующих последствий, чтобы избежать возможных пробелов в их практическом применении.
Guideline 2.8.10 sets out, in a single provision, the consequences of the principle laid down in article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions and reproduced in guideline 2.8.7: Руководящее положение 2.8.10 соединяет в себе последствия применения принципа, закрепленного в пункте 3 статьи 20 Венских конвенций и воспроизведенного в руководящем положении 2.8.7:
The phrase"[s]ubject to the rules of the organization" at the beginning of the first paragraph of the guideline is designed to introduce some additional flexibility into the principle stated in the guideline. Выражение "с учетом правил организации", предваряющее первый абзац рассматриваемого руководящего положения, нацелено на придание дополнительной гибкости закрепленному в руководящем положении принципу.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
This guideline would promote land use practices that will alleviate land degradation and increase food security. Эти руководящие принципы способствовали бы внедрению таких методов землепользования, которые уменьшают последствия деградации почв и повышают уровень продовольственной безопасности.
A policy guideline has been developed to regulate the distribution of relief and rehabilitation packages to the internally displaced persons (IDPs). Подготовлены политические руководящие принципы, регулирующие распределение мер помощи и реабилитации среди внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
Five universities are currently developing a European Master of Science Programme in Nuclear Security that is based on the guideline developed by IAEA through the Network. В настоящее время пять университетов разрабатывают европейскую генеральную научную программу в области ядерной безопасности, в основу которой положены руководящие принципы, разработанные МАГАТЭ.
The Government of Ontario has issued the Equal Opportunity, Discrimination and Workplace Harassment Guideline, which provides that: Правительство Онтарио опубликовало Руководящие принципы, касающиеся равенства возможностей, дискриминации и домогательств на рабочем месте, которые гласят следующее:
However, the Guideline Standard Operating Procedures for Peacekeeping Operations have not been updated since 1991, during which time peacekeeping has continued to change dramatically. Однако "Руководящие принципы стандартных оперативных процедур для операций по поддержанию мира" не обновлялись с 1991 года, а за это время деятельность по поддержанию мира продолжала претерпевать глубокие изменения.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
Therefore, developing a guideline received priority. В связи с этим приоритетное внимание было уделено разработке руководящих принципов.
A suggestion was made that international organizations should collect and disseminate information on how countries, in their labour force surveys, classified persons on childcare leave by activity status and work toward a common guideline on how to classify them. Международным организациям было предложено собирать и распространять информацию о том, каким образом страны в своих обследованиях рабочей силы классифицируют лиц, находящихся в отпуске по уходу за ребенком, по виду деятельности, и сотрудничать в целях разработки общих руководящих принципов такой классификации.
Many experts agreed that there was an urgent need to provide SMEs with a guideline on how to prepare meaningful financial information so that they could gain better access to financing. Многие эксперты согласились с настоятельной необходимостью принятия руководящих принципов для МСП по методам подготовки конкретной финансовой информации в целях улучшения их доступа к источникам финансирования.
Action plans should be utilized as a guideline for monitoring and evaluating the status of the implementation of youth policies by all stakeholders, especially by the youth NGO platforms. Планы действий должны использоваться в качестве руководящих принципов контроля и оценки степени осуществления молодежной политики всеми заинтересованными сторонами, особенно объединениями молодежных неправительственных организаций.
See report by Dr. Mary Moran, et al., The New Landscape of Neglected Disease Drug Development. "Value" as defined in Guideline 11, World Health Organization Guidelines for Drug Donations. В соответствии с определением «стоимости», сформулированным в Руководящем принципе 11 Руководящих принципов пожертвований лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
Developed with PSD in 2003, a new audit guideline was implemented in 2004 to assess field offices' private sector fund-raising and sale of greeting cards and products. Для оценки работы представительств на местах по сбору средств в частном секторе и продаже поздравительных открыток и товаров в 2004 году был внедрен новый руководящий принцип проведения ревизий, разработанный совместно с ОЧС в 2003 году.
UNESCO's work towards the fulfilment of the goals of Education for All, includes efforts to strengthen anti-discrimination for learners affected or infected by HIV, along with measures to protect confidentiality and to ensure respect for diversity (guideline 5). Деятельность ЮНЕСКО по достижению целей стратегии "Образование для всех" включает в себя усилия по укреплению антидискриминационных мер в отношении учащихся, затронутых или инфицированных ВИЧ, наряду с мерами по защите конфиденциальности и обеспечению уважения к многообразию (руководящий принцип 5).
Guideline 6: Limit the long-term presence of spacecraft and launch vehicle orbital stages in the low-Earth orbit region after the end of their mission Руководящий принцип 6: Ограничение длительного существования космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей в области низкой околоземной орбиты после завершения их программы полета
Guideline 3: Functions. Руководящий принцип З: Функции.
Commentary: Guideline 20 reflects the elementary right-to-health requirement that all medicines must be of good quality, safe and efficacious. Комментарий: Руководящий принцип 20 отражает базовое с точки зрения осуществления права на здоровье требование, чтобы все медицинские препараты были хорошего качества, безопасными и эффективными.
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
The Board considers that the cause of these inconsistencies was the absence of a formal policy guideline on the preparation of working papers. Комиссия считает, что причина этих несоответствий в составлении рабочих документов заключается в отсутствии официального руководящего принципа политики в отношении составления рабочих документов.
Thus, in July 2002, OHCHR and UNAIDS co-hosted a small expert consultation to consider a draft revised guideline 6 on access to prevention, treatment, care and support. Поэтому в июле 2002 года УВКПЧ и ЮНЭЙДС совместно провели консультацию экспертов ограниченного состава для рассмотрения проекта пересмотренного Руководящего принципа 6 о доступе к мерам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
Regarding the core set of population and social statistics, the Committee recognized the role of that core set as a regional guideline for statistical capacity development for national statistical systems. В том, что касается набора показателей демографической и социальной статистики, то Комитет признал его роль в качестве регионального руководящего принципа укрепления статистического потенциала национальных систем статистики.
For the purpose of this Guideline, an outflow of resources or other event is regarded as probable if the event is more likely than not to occur. Для целей настоящего Руководящего принципа выбытие ресурсов или иное событие считается вероятным, если оно скорее произойдет, чем не произойдет.
The precautionary approach, as set forth in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development,6 has successfully moved from general guideline to practical use and application and has been incorporated into several national laws and international agreements. Принцип принятия мер предосторожности, изложенный в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию6, успешно превратился из общего руководящего принципа в практически используемый и применяемый метод и был включен в ряд национальных законов и международных соглашений.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
Alternatively, that clarification could be made in the commentary to the guideline. В ином случае, данное разъяснение можно предоставить в виде комментария к руководящему положению.
A clearer explanation of the use of the term should be included in the commentary to guideline 2.9.1. В комментарии к руководящему положению 2.9.1 следует более четко разъяснить, каким образом используется этот термин.
Indeed, paragraph 33 of the commentary to guideline 4.5.2 made it clear that a negative presumption would more naturally reflect the principle of consent. На самом деле в пункте ЗЗ комментария к руководящему положению 4.5.2 ясно говорится, что негативная презумпция лучше отражает принцип консенсуализма.
While El Salvador does not see the need to make any formal or substantive comments concerning this guideline, it recognizes the wisdom of including in the guideline other elements which are not found in the Vienna Conventions. Хотя Сальвадор не видит оснований для высказываний каких-либо официальных или предметных замечаний по этому руководящему положению, он признает разумность включения в данное положение других элементов, которые отсутствуют в Венских конвенциях.
Guideline 2.8.1 supplements guideline 2.8 by specifying the conditions under which one of the two forms of acceptance of reservations mentioned in the latter provision (silence of a contracting State or international organization) constitutes acceptance of a reservation. Руководящее положение 2.8.1 представляет собой дополнение к руководящему положению 2.8 в том смысле, что уточняет условия, при которых одна из двух форм принятия оговорок, упомянутых в этом положении (молчание договаривающегося государства или договаривающейся международной организации), равносильна принятию оговорки.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
It also provides a legal guideline and framework for providers in dealing with women and their families, in order to promote empowerment and rehabilitation. Пособие содержит также правовые рекомендации, которые должны служить основой для оказания учреждениями, предоставляющими услуги, необходимой помощи женщинам и их семьям в целях содействия расширению их прав и их реабилитации.
The guideline includes principles on the rights of shareholders, their equitable treatment, the role of stakeholders in corporate governance, disclosure and transparency and the role of the board. Рекомендации включают принципы, касающиеся прав акционеров, их равного статуса, роли акционеров в корпоративном управлении, раскрытия информации и транспарентности, а также функций правления.
In Winnipeg the police provide a "Guideline to Street-proofing Children" for parents. В Виннипеге полиция распространяет среди родителей "Рекомендации по ограждению детей от неблагоприятного воздействия улицы".
Although these recommendations do not contain the phrase of legal enforcement, it mentions a guideline for steel production. Хотя указанные рекомендации не имеют обязательной юридической силы, они используются в качестве ориентира в сталеплавильной промышленности.
Action in the pipeline: The Administrative Guideline mentioned under recommendation 7 above will feature in the "Guidelines". Предлагаемые меры: Административная инструкция, упомянутая в рекомендации 7 выше, будет включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
This new guideline is much more stringent than the relevant provisions of the existing Staff Rules, which are applicable to the staff at large. Эта новая директива является гораздо более строгой, чем соответствующие положения существующих Правил о персонале, применимые к персоналу в целом.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Policy guideline on arms exports Директива в отношении политики в области экспорта оружия
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
Some delegations found this guideline very useful since it stressed the importance of the legal effect that a unilateral statement sought to produce. Некоторые делегации пришли к выводу о том, что это основное положение является очень полезным, поскольку в нем подчеркивается важность юридического действия, на достижение которого направлено одностороннее заявление.
Guideline 1.4.7 should be expanded to include cases in which a treaty, rather than requiring the parties to choose between two or more provisions of the treaty, merely allowed them to make such a choice. Основное положение 1.4.7 должно быть расширено, в него должен быть включен случай, когда положения договора, вместо того чтобы прямо обязывать стороны делать выбор между двумя или несколькими положениями договора, просто позволяют им сделать такой выбор.
The Commission had also been wise to reconsider its approach to statements of non-recognition and to retain the idea expressed in guideline 1.4.3, i.e. that such statements could not be taken for reservations or interpretative declarations. КМП также вполне справедливо пересмотрела свой подход к заявлениям о непризнании и ограничилась идеей, которая отражает основное положение 1.4.3 и заключается, в частности, в том, что эти заявления не могут рассматриваться ни как оговорки, ни как заявления о толковании.
Hence that guideline specifically prohibited a contracting party from modifying the legal effect of a treaty by means other than a proper reservation, as defined in guideline 1.1.2. Таким образом, это основное положение конкретно запрещает участнику договора изменять юридическое действие договора какими-то иными средствами, помимо соответствующей оговорки, как это определено в основном положении 1.1.2.
It was observed that this guideline should also subsume guideline 1.1.6 on statements purportary to discharge an obligation by equivalent means as well as guideline 1.3.3 on formulation of a unilateral statement when a reservation is prohibited, because in both cases further elements were added to the treaty. Отмечалось, что это основное положение должно также включать в себя основное положение 1.1.6 о заявлениях с целью выполнения обязательства эквивалентным методом и основное положение 1.3.3 о формулировании одностороннего заявления в случае запрещения оговорок, поскольку в обоих случаях в договор добавляются дополнительные элементы.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
The guideline also required the incorporation in the country office annual report of a comparative analysis of the annual workplan and the actual results. Эта инструкция также предписывала включить в годовой доклад странового отделения сравнительный анализ годового рабочего плана и фактических результатов.
The guideline on the enrollment of Roma children in schools even if they do not have a birth certificate has improved the school enrollment situation. Инструкция о зачислении детей рома в школу даже в отсутствии свидетельства о рождении позволила расширить охват детей школьным образованием.
This guideline requires Investigation Officers to give notice to victims or social workers on the release of a family violence perpetrator from police custody, prior to the perpetrator's actual release. Данная инструкция требует, чтобы следователи уведомляли жертв или социальных работников о предстоящем выходе виновника насилия в семье на свободу до его фактического освобождения из-под содержания под стражей в полиции.
Action in the pipeline: The Administrative Guideline mentioned under recommendation 7 above will feature in the "Guidelines". Предлагаемые меры: Административная инструкция, упомянутая в рекомендации 7 выше, будет включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
Больше примеров...