Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
The Commission nevertheless did not think it necessary to reproduce the wording of guideline 2.1.6 for each type of act. Вместе с тем Комиссия посчитала ненужным воспроизводить применительно к каждому типу актов формулировку руководящего положения 2.1.6.
Support was expressed for the guideline. Прозвучали голоса в поддержку этого руководящего положения.
One might take the view, however, that in a situation of this type, no problem of permissibility arises; the wording chosen for guideline 3.6.2 leaves the question open. Вместе с тем, можно считать, что в подобных случаях никакой проблемы с действительностью не возникает; формулировка, избранная для руководящего положения 3.6.2, оставляет этот вопрос открытым.
According to the first part of guideline 3.3.1 (Irrelevance of distinction among the grounds for non-permissibility), "a reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible". В соответствии с начальной частью руководящего положения 3.3.1 (Несущественность различия между основаниями материальной недействительности) "оговорка, сформулированная несмотря на запрет, вытекающий из положений договора, или ее несовместимости с объектом и целью договора, является недопустимой...".
With regard to guideline 4.5.2 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), his delegation concurred with the view that the nullity of the reservation also affected its author's consent to be bound by the treaty. Что касается руководящего положения 4.5.2 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора), то делегация Португалии поддерживает мнение, что ничтожность оговорки, наряду с прочим, оказывает влияние на согласие автора оговорки считать себя связанным договором.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
It was proposed that these guidelines could become new paragraphs in the guideline on object of reservations. Было выдвинуто предложение, согласно которому эти основные положения могли бы стать новыми пунктами основного положения, посвященного объекту оговорок.
His delegation thanked the Commission for having discussed under guideline 1.5 the question of the applicability of unilateral statements, including reservations, in the case of bilateral treaties. Делегация Соединенных Штатов Америки выражает признательность КМП за проведенный ею анализ в рамках основного положения 1.5 вопроса об односторонних заявлениях, включая оговорки, когда речь идет о двусторонних договорах.
With regard to guideline 1.1.7, he shared the view of the Commission that, while joint formulation of a reservation by a number of States could be made, it should not in any way affect the unilateral nature of such a statement. Что касается основного положения 1.1.7, то Бахрейн согласен с мнением КМП, заключающимся в том, что, хотя существует возможность совместного формулирования оговорок рядом государств, это не должно причинять какого-либо ущерба одностороннему характеру указанного заявления.
Lastly, with regard to guideline 1.1.7 (Reservations formulated jointly), his delegation shared the Commission's view that the universal character of the reservation did not exclude the possibility for States to formulate reservations jointly if they wished to do so. Наконец, что касается основного положения 1.1.7 (Совместное формулирование оговорок), то его делегация разделяет мнение Комиссии о том, что универсальный характер оговорки не исключает возможности совместного формулирования оговорок государствами, если они желают сделать это.
Guideline 2.3.2 should expressly permit any State or international organization which became a party to a treaty prior to the expiry of the 12-month period to formulate an objection to a reservation prior to the said expiry. Что касается основного положения 2.3.2, следовало бы прямо разрешить всем государствам или международным организациям, участвующим в договоре, до истечения 12-месячного срока формулировать свои возражения против оговорки.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
It therefore seemed sufficient for guideline 2.8.2 simply to refer to guideline 2.6.12. Поэтому было сочтено достаточным сослаться на руководящее положение 2.6.12.
This guideline concerns cases involving the cession of territory or other territorial changes referred to in article 15 (Succession in respect of part of territory) of the 1978 Vienna Convention. Данное руководящее положение касается территориальных уступок и других случаев территориальных изменений, которым посвящена статья 15 Венской конвенции 1978 года о "правопреемстве в отношении части территории".
The considerations that led the Commission to adopt guideline 2.4.1, recommending that States and international organizations should preferably formulate their interpretative declarations in writing, apply equally to the dissemination of such declarations, which need to be in written form to be publicized. Соображения, побудившие Комиссию принять руководящее положение 2.4.1, в котором государствам и международным организациям рекомендуется формулировать свои заявления о толковании предпочтительно в письменной форме, действительны и в том, что касается распространения таких заявлений, а именно необходимости изложения в письменной форме для обеспечения гласности.
It might be thought that the "customary" 12-month period, within which, in accordance with the provisions of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, guideline 2.6.13 allows States to object to a reservation, would be appropriate. Можно было бы подумать, что принятый срок в двенадцать месяцев, что в соответствии с положениями пункта 5 статьи 20 Венских конвенций руководящее положение 2.6.13, наделяет государство возможностью формулировать возражения против оговорки в течение этого срока, и этот срок рассматривался бы как надлежащий.
Guideline 4.5.2 contained the rebuttable presumption that a treaty applied in full to the author of an invalid reservation. Руководящее положение 4.5.2 содержит оспоримую презумпцию, согласно которой договор полностью применяется к автору недействительной оговорки.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
The results and recommendations were included in a guideline and issued in the spring of 2003. Выводы и рекомендации были включены в руководство, опубликованное весной 2003 года.
The use of terms in this guideline is based on the ISO/IEC Guide 73 "Vocabulary - Guidelines for Use in Standards" and ISO/IEC Guide 51 "Safety Aspects - Guidelines for their inclusion in standards", which is to be applied to safety-related standards. Использование терминов в настоящем руководстве основано на Руководстве ИСО/МЭК 73 "Глоссарий - Руководство по использованию стандартов" и Руководстве ИСО/МЭК 51 "Аспекты безопасности - Руководство по их включению в стандарты", которое должно применяться к стандартам, связанным с безопасностью.
The Guideline has been reviewed five times and will be submitted to the European Commission for review to ensure that it complies with state aid rules. Руководство пересматривалось пять раз и будет представлено Европейской комиссии для рассмотрения в целях обеспечения его соответствия правилам оказания государственной помощи.
The National Personnel Authority revised the "Guideline Concerning the Expanding Initial Appointment and Promotion of Female National Public Employees" in January 2011 in light of the Third Basic Plan. В январе 2011 года Национальное кадровое управление пересмотрело "Руководство по расширению набора и продвижения женщин на государственной службе" в свете третьего Основного плана.
As a result of the Thai-initiated "APEC Data Harmonization towards Single Window Paperless Environment" project, a data harmonization guideline was produced for endorsement. Вследствие осуществления инициированного Таиландом проекта «Согласование данных в рамках АТЭС в целях создания безбумажной среды, построенной на механизме "одного окна"» для утверждения было разработано руководство по вопросам согласования данных.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
The concept of "basic structure" referred to in guideline 3.1.6 was also useful for the determination of the object and purpose. Концепция «базовой структуры», о которой идет речь в руководящем положении 3.1.6, также является полезной для определения объекта и цели.
All the actors listed in the guideline were, under certain conditions, entitled to assess permissibility, but the effect of the assessment differed. Оценивать допустимость оговорок имеют право, при определенных условиях, все действующие лица, перечисленные в этом руководящем положении, однако последствия оценок разнятся.
It is therefore unlikely that a violation of internal provisions can be "manifest" in the sense of article 46 of the Vienna Conventions cited above, and one is compelled to fall back on international rules such as those set forth in guideline 2.1.3. В этих условиях мало вероятно, чтобы нарушение внутренних норм было "явным" по смыслу вышеприведенной статьи 46 Венской конвенции, и поэтому приходится довольствоваться международными нормами, изложенными в руководящем положении 2.1.3.
Guideline 3.2.4 further develops, from a particular angle and in the form of a "without prejudice" clause, the principle established in guideline 3.2 of the plurality of bodies competent to assess the permissibility of reservations. Руководящее положение 3.2.4 уточняет с особой точки зрения и в форме условия о ненанесении ущерба закрепленный в руководящем положении 3.2 принцип о множестве инстанций, которые могут оценивать действительность оговорок.
[...] Also, the procedure concerning the establishment of reservations as provided in guideline 4.1 cannot relate to reservations that are explicitly authorized by the treaty as defined in 4.1.1. [...] Кроме того, предусмотренная в руководящем положении 4.1 процедура, касающаяся вступления в действие оговорки, не может относиться к оговоркам, которые определенно допускаются договором, как это прописано в положении 4.1.1.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
A common guideline could, for example, be developed for people to help others across borders in times of disasters, whether natural or man-made, in the spirit of universal brotherhood. К примеру, могли бы быть разработаны общие руководящие принципы оказания физическими лицами взаимной трансграничной помощи в случае бедствий, будь то стихийных или антропогенных, в духе всеобщего братства.
To ensure that it is clear when and under what circumstances imprest accounts should be established and used in field operations in conjunction with other alternatives, such as direct payment from Headquarters, UN-Habitat should develop a guideline for establishing, monitoring and reviewing imprest accounts. Для уточнения того, когда и при каких обстоятельствах следует открывать и использовать для операций на местах авансовые счета в связи с другими альтернативами, такими как прямые платежи из Центральных учреждений, ООН-Хабитат следует разработать руководящие принципы открытия, контроля и проверки авансовых счетов.
Several participants expressed the view that a general guideline for assessing EOR should be developed, but that the specific outcome of its application should be based on a case-by-case assessment; с) некоторые участники отметили, что следует разработать общие руководящие принципы для оценки УОНП, но что конкретные итоги их применения должны основываться на оценке каждого конкретного случая;
Concern was also expressed that the Guideline Standard Operating Procedures for the military component of peacekeeping operations had not been updated. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что все еще не были обновлены Руководящие принципы стандартных оперативных процедур для военного компонента операций по поддержанию мира.
A proposed guideline for inputs by experts is attached. В приложении к настоящему документу приводятся предлагаемые руководящие принципы подготовки докладов экспертов.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
In most cases, it is not clear to users in the field where exactly the authority for interpreting the provisions and recommending revisions of a specific guideline or standard operating procedure is vested. В большинстве случаев пользователям на местах неясно, кто же конкретно отвечает за толкование положений и вынесение рекомендаций по изменению конкретных руководящих принципов или стандартных оперативных процедур.
The requirement of participation, consistent with guideline 10.3 of the Right to Food Guidelines, ensures that local agricultural and nutrition contexts be considered. Требование участия, соответствующее руководящему принципу 10.3 Руководящих принципов осуществления права на питание, обеспечивает учет местных условий в области сельскохозяйственного производства и состояния питания населения.
The empirical study "Optimal planning and execution of re-entry into the workforce" led to publication of a Guideline for Businesses and a Checklist for Women Re-entering the Workforce. Эмпирическое исследование "Оптимальное планирование и практика возвращения в состав рабочей силы" привело к публикации руководящих принципов для предприятий и перечня критериев для возвращения женщин в состав рабочей силы.
Many Guideline' provisions have already been implemented in the legislative process in several countries while in others there is still need for substantive improvement. Многие положения Руководящих принципов уже применяются в рамках законодательного процесса в ряде стран, в то время как другим странам еще необходимо добиться значительного прогресса в этой области.
The work will draw upon the guideline development undertaken by the Convention, the Stockholm Convention's Expert Group on BAT/best environmental practice (BEP) and other relevant information. Эта работа будет основываться на опыте создания руководящих принципов, предусматриваемых Конвенцией, материалах группы экспертов по наилучшим имеющимся методам/наиболее эффективным видам экологической практики, функционирующей в рамках Стокгольмской конвенции, и другой соответствующей информации.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
This new guideline should be inserted in the new revised guidelines of the Fund for 2003. Этот новый руководящий принцип следует включить в новый свод пересмотренных руководящих принципов Фонда на 2003 год.
A new audit guideline on office management in country offices, including human resources and the management of office premises and facilities, was also developed. Был разработан также новый руководящий принцип проведения ревизий в области административного управления в представительствах в странах, включая людские ресурсы и управление служебными помещениями и объектами.
The revised guideline 6 reflects from a human rights perspective the many recent developments surrounding HIV/AIDS prevention and treatment, as well as incorporating developments in human rights law and other areas of international law and policy. Пересмотренный Руководящий принцип 6 отражает в контексте прав человека многие недавние перемены, касающиеся профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также соответствующие изменения в законодательстве по правам человека и других областях международного права и политики.
"1 This Test Guideline has been cancelled but may continue to be used until 2 April 2014.". "1 Данный руководящий принцип был отменен, однако его можно продолжать использовать до 2 апреля 2014 года".
Encourages the Executive Board to improve the guideline on the application of materiality in verifications, based on experience gained through the implementation of the guideline; призывает Исполнительный совет усовершенствовать руководящий принцип, касающийся применения критерия существенности в процессе проверок, на основе опыта, полученного в ходе применения этого руководящего принципа;
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
This measure endorses the Space Debris Mitigation Guidelines developed by the Committee, specifically guideline 4. Эта мера означает одобрение разработанных Комитетом Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, в частности руководящего принципа 4.
Actively encouraging States to participate in international cooperation through a guideline of the Working Group could provide pragmatic guidance to States relevant to the recommendations of the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. Активно поощряя государства к участию в международном сотрудничестве с помощью того или иного руководящего принципа, Рабочая группа могла бы дать государствам прагматичные указания в отношении рекомендаций Группы правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
ICASO requested that the Commission on Human Rights further distribute and monitor the implementation of revised guideline 6 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. ИКАСО просил Комиссию по правам человека продолжать распространение и следить за осуществлением пересмотренного руководящего принципа 6 Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
Thus, in July 2002, OHCHR and UNAIDS co-hosted a small expert consultation to consider a draft revised guideline 6 on access to prevention, treatment, care and support. Поэтому в июле 2002 года УВКПЧ и ЮНЭЙДС совместно провели консультацию экспертов ограниченного состава для рассмотрения проекта пересмотренного Руководящего принципа 6 о доступе к мерам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
As a general guideline, it is recommended that international merchandise trade statistics record all goods which add to or subtract from the stock of material resources of a country by entering (imports) or leaving (exports) its economic territory. В качестве общего руководящего принципа рекомендуется, чтобы в статистике международной торговли товарами учитывались все товары, которые добавляются к запасам материальных ресурсов страны или вычитаются из них в результате их ввоза (импорта) в пределы или их вывоза (экспорта) за пределы ее экономической территории.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения.
See the commentary to guideline 1.2, Yearbook 1999, vol. II, Part Two, pp. 101-103, paras. 21-32. Тексты руководящих положений 1.3-1.3.3, см. раздел С. выше. См. комментарий к руководящему положению 1.2, Ежегодник... 1999 год, том II, часть вторая, стр. 118-120, пункты 21-32.
It is primarily for this reason that the Commission did not consider it useful to include in the Guide to Practice a recommendation that reasons should be given for interpretative declarations themselves of the commentary to guideline 2.4.3 bis above). В основном по этой причине Комиссия не сочла целесообразным включать в Руководство по практике рекомендацию мотивировать сами заявления о толковании комментария к руководящему положению 2.4.3-бис).
While El Salvador does not see the need to make any formal or substantive comments concerning this guideline, it recognizes the wisdom of including in the guideline other elements which are not found in the Vienna Conventions. Хотя Сальвадор не видит оснований для высказываний каких-либо официальных или предметных замечаний по этому руководящему положению, он признает разумность включения в данное положение других элементов, которые отсутствуют в Венских конвенциях.
Guideline 2.8.1 supplements guideline 2.8 by specifying the conditions under which one of the two forms of acceptance of reservations mentioned in the latter provision (silence of a contracting State or international organization) constitutes acceptance of a reservation. Руководящее положение 2.8.1 представляет собой дополнение к руководящему положению 2.8 в том смысле, что уточняет условия, при которых одна из двух форм принятия оговорок, упомянутых в этом положении (молчание договаривающегося государства или договаривающейся международной организации), равносильна принятию оговорки.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
The Group had first considered and adopted a guideline on the requirements for the qualification of professional accountants, including a detailed model curriculum. Группа сначала рассмотрела и приняла рекомендации в отношении требований к квалификации профессиональных бухгалтеров, включая подробную типовую учебную программу.
ISAR therefore recommends the following guideline to those national authorities, both public and private, who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. В свете вышеизложенного МСУО принимает нижеследующие рекомендации, адресованные национальным государственным и частным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров.
Recognizing the critical importance of the effective management of information, information systems and communications to the success and survival of an enterprise, the guideline describes the principles of information security and approaches to the implementation of security techniques. С учетом ключевого значения эффективного управления информацией, информационными системами и связью для успешной деятельности и выживания предприятия в рекомендации формируются принципы безопасности информации и подходы к применению методов ее обеспечения.
The Group reviewed and adopted the guideline for the qualifications of professional accountants, including the model curriculum, and recommended them to those national authorities who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. Группа пересмотрела и утвердила рекомендации в отношении квалификации профессиональных бухгалтеров, включая типовую учебную программу, и рекомендовала их тем национальным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров.
The issue of the effect of an objection to a valid reservation was key to determining the precise scope of the reciprocal rights and obligations of the reserving State and the objecting State, and in that regard his delegation welcomed the wording of guideline 4.3. Вопрос о последствиях возражения против действительной оговорки является ключевым для определения точного объема взаимных прав и обязательств государства, сформулировавшего оговорку, и государства, сформулировавшего возражение, и в этом отношении делегация Беларуси одобряет формулировку рекомендации 4.3.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
This guideline gave a detailed description of every step you have to take if you want to convince human beings to betray their fellow citizens. Эта директива давала подробное описание каждого шага, который необходимо предпринять, чтобы убедить кого-то предать своих собратьев.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
That guideline would open the door to the admissibility of late reservations. Это основное положение откроет дверь для приемлемости последующих оговорок.
It could be presumed from guideline 2.3.3 that acceptance of the late formulation of a reservation signified acceptance of the reservation itself. Действительно, основное положение 2.3.3 может быть понято так, что согласие с последующим формулированием оговорки означает согласие с самой оговоркой.
The opinion was also expressed that the two draft guidelines could be combined into a single guideline dealing mainly with the "modification" of the treaty itself (and not of its effects) by means of a statement that did not constitute a reservation. Было также выражено мнение о возможности сведения двух проектов в одно единое основное положение, касающееся главным образом случая "изменения" самого договора (а не его действия) с помощью заявления, которое не представляет собой оговорки.
His delegation agreed that conditional interpretative declarations were covered by the same rules as reservations and that it should be possible to have a single guideline on such declarations, which would provide that the reservations regime was applicable to them, mutatis mutandis. Его делегация разделяет ту точку зрения, что на условные заявления о толковании распространяются те же правила, что и на оговорки, и полагала бы возможным сохранить одно основное положение о таких заявлениях, которое отражало бы применение к ним режима оговорок mutatis mutandis.
A guideline indicating under what circumstances an interpretative declaration should be understood to be a reservation to which the guidelines would apply would be sufficient. Было бы достаточным включить основное положение, указывающее на то, при каких обстоятельствах заявление о толковании должно толковаться как оговорка, к которой применимы основные положения.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
This guideline will then be communicated by the Audit Services Branch to the country offices and divisions. Затем эта инструкция будет направлена Сектором ревизионных служб страновым отделениям и подразделениям.
An administrative guideline on inventory management and local property survey boards is part of the "Guidelines for field staff of OHCHR". Административная инструкция по вопросу об управлении товарно-материальными запасами и местных инвентаризационных комиссиях включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
Action in the pipeline: The Administrative Guideline mentioned under recommendation 7 above will feature in the "Guidelines". Предлагаемые меры: Административная инструкция, упомянутая в рекомендации 7 выше, будет включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...