Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
Guideline 2.4.2 transposes and adapts to interpretative declarations, as defined by guideline 1.2, the provisions of guideline 2.1.3 on representation for the purpose of formulating a reservation at the international level. Руководящее положение 2.4.2 представляет собой переложение и адаптацию применительно к заявлениям о толковании, как они определены в руководящем положении 1.2, руководящего положения 2.1.3, касающегося представительства в целях формулирования оговорок на международном уровне.
It was open to question, therefore, to what extent that requirement could be deemed to be satisfied under the guideline. В связи с этим остается только догадываться, в какой степени это требование может считаться выполненным по смыслу данного руководящего положения.
Concerning guideline 2.9.9, her delegation agreed that as a general rule, approval of an interpretative declaration should not be inferred from the mere silence of a State. Что касается руководящего положения 2.9.9, делегация страны оратора согласна с тем, что, как общее правило, одобрение заявления о толковании не следует предполагать на основе одного лишь факта молчания государства.
Her delegation appreciated that the Commission had had to make a choice and that its proposals for future practice in guideline 4.5.3 represented an effort to strike a reasonable balance. Ее делегация с уважением относится к выбору, сделанному Комиссией, и понимает, что предлагаемый ею вариант руководящего положения 4.5.3 является попыткой найти разумное компромиссное решение.
With regard to guideline 4.1.2 (establishment of a reservation to a treaty which has to be applied in its entirety), his delegation shared the view that the concept of a plurilateral treaty had shifted towards that of a treaty the integrity of which must be ensured. Что касается руководящего положения 4.1.2 (Вступление в действие оговорки к договору, который должен применяться комплексно), то делегация Чешской Республики согласна с тем, что в концепции многостороннего договора происходит сдвиг, предусматривающий перенос акцента на обеспечение целостности договора.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
In addition, the Commission adopted the text of one "safeguard" guideline, proposed by the Special Rapporteur at the request of several members. Кроме того, Комиссия приняла текст «защитительного» основного положения, предложенный Специальным докладчиком по просьбе нескольких членов.
It would therefore be necessary to have that element reflected in the text of the guideline in order to prevent any abuse. Поэтому в целях предотвращения любых злоупотреблений на это необходимо указать в тексте основного положения.
It was proposed that these guidelines could become new paragraphs in the guideline on object of reservations. Было выдвинуто предложение, согласно которому эти основные положения могли бы стать новыми пунктами основного положения, посвященного объекту оговорок.
While "oral reservations" were a theoretical possibility, the confirmation at the time of the definitive consent to be bound must undoubtedly be in written form, as stated in guideline 2.1.2. Даже если бы теоретически можно было бы предположить возможность "устных оговорок", то в любом случае их подтверждение в момент выражения согласия на обязательность оговорки давалось бы в обязательном порядке в письменной форме, как это предусматривается проектом основного положения 2.1.2.
The title of the guideline should therefore be modified so as to be in keeping with the guideline's content. С учетом этого название основного положения необходимо изменить, с тем чтобы оно соответствовало содержанию основного положения.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
Consequently, guideline 2.7.8 is modelled on the analogous guideline dealing with the partial withdrawal of a reservation. Исходя из этого, руководящее положение 2.7.8 составлено по образцу сходного руководящего положения, касающегося частичного снятия оговорки.
Part 4 (Legal effects of reservations, objections to reservations and interpretative declarations) contained a new guideline 4.2.6 (Interpretation of reservations). Часть 4 (Правовые последствия оговорок, возражений против оговорок и заявлений о толковании) содержит новое руководящее положение 4.2.6 (Толкование оговорок).
Guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations) would clear up certain unresolved issues arising between contracting States. Руководящее положение 3.2 («Оценка допустимости оговорок») позволит прояснить некоторые спорные моменты, которые иногда возникают в отношениях между договаривающимися государствами.
Guideline 1.1.5, which acknowledges this possibility in respect of reservations, nonetheless appears to be an element of progressive development of international law, since there is no clear precedent in this regard. Руководящее положение 1.1.5, в котором признается эта возможность в отношении оговорок, содержит, однако, в себе элемент прогрессивного развития международного права, поскольку четкого прецедента такого рода не имеется.
This guideline also covers situations in which the predecessor State and the successor State are parties or contracting States - or one is a party and the other is a contracting State - to the same treaty, albeit with non-identical reservations. Это руководящее положение охватывает также ситуацию, когда государство-предшественник и государство-преемник являются участниками или договаривающимися государствами, или также, в зависимости от обстоятельств, когда одно является участником, а другое - договаривающимся государством одного и того же договора, хотя и с оговорками неидентичного характера.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
A documented policy or guideline prescribing the basis for the allocation of funds to country offices would be useful. Было бы целесообразно иметь документально оформленную директиву или руководство, которые определяли бы критерии отчисления средств страновым отделениям.
General Guideline for the Calculation of Risks Общее руководство по оценке рисков при автомобильной перевозке опасных грузов
In 2001, the Cabinet endorsed a guideline to assist Thais who encounter trouble in foreign countries; the responsible agencies being the Ministry of Labor and Social Welfare, Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Health. В 2001 году Кабинет одобрил руководство по оказанию помощи гражданам Таиланда, попавшим в трудную ситуацию в других странах; ответственность за оказание такой помощи была возложена на министерство труда и социального обеспечения, министерство иностранных дел и министерство здравоохранения.
Guideline on the Maternity Protection Act Руководство по осуществлению Закона об охране материнства
On 1 April, 2007, the Austrian Eco-Label Guideline for Extracurricular Educational Institutions entered into force. 1 апреля 2007 года вступило в силу Руководство по присуждению "Экологической" премии учреждениям системы дополнительного образования.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
The Commission considered it useful that this be spelled out in a separate guideline. Комиссия считает, что следует уточнить этот момент в отдельном руководящем положении.
Importantly, Singapore agreed with the Commission that the positive presumption adopted in the guideline was not intended to authorize objections with "super-maximum" effect. И что важно, Сингапур согласен с Комиссией в том, что положительная презумпция, принятая в этом руководящем положении, не имеет целью санкционирование возражений с супермаксимальным эффектом.
The use of the conditional tense in the second part of the guideline was intended to reflect the fact that the treaty monitoring bodies referred to - as opposed to the dispute settlement bodies addressed in guideline 3.2.5 - lacked authority to adopt legally binding decisions. Использование условного наклонения во второй части данного руководящего положения призвано отразить тот факт, что указанные наблюдательные договорные органы - в отличие от органов по урегулированию споров, о которых говорится в руководящем положении 3.2.5 - не имеют полномочий принимать юридически обязательные решения.
Her delegation particularly appreciated the approach taken in the commentary to guideline 1.1.3 (Reservations relating to the territorial application of the treaty) in relation to declarations on territorial scope. Ее делегация особо приветствует подход к заявлениям о территориальной сфере действия, изложенный в руководящем положении 1.1.3 (Оговорки, связанные с территориальным применением договора).
Guideline 3.1.2 attempts to clarify what is meant by the term "specified reservations". В руководящем положении 3.1.2 делается попытка разъяснить значение термина «определенные оговорки».
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
In the reporting period, the Board approved one new methodology, eight revised methodologies and one revised general guideline for small-scale project activities. В отчетный период Совет утвердил одну новую методологию, восемь пересмотренных методологий и одни пересмотренные общие руководящие принципы для маломасштабной деятельности по проектам.
UNFPA uses this guideline as reference for the treatment of all special service agreements. ЮНФПА использует эти руководящие принципы ПРООН в качестве ориентира в работе со всеми ССУ.
The Group trusted that the operational guideline being prepared would include clear guidance on the interaction of Heads of UNIDO Operations with the staff of the Organization in the field and at Headquarters. Группа считает, что составляемое оперативное руководство должно включать в себя четкие руководящие принципы взаимодействия начальников подразделений по операциям ЮНИДО с персоналом Организации на местах и в штаб - квартире.
Guideline revisions gave greater responsibility to the field for selecting proposals to ensure that initiatives contribute to regional strategies. В результате внесения изменений в эти руководящие принципы местным отделениям были даны более широкие права в плане отбора проектных предложений с целью обеспечить, чтобы выдвигаемые инициативы способствовали реализации региональных стратегий.
The proposal concerneds drawing up the elaboration of an International Standard as a guideline for Social Responsibility The ISO members from Brazil and Sweden hadve been given the leadership in this work. Это предложение касается подготовки международного стандарта, в котором будут изложены руководящие принципы социальной ответственности компаний.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
policy development & coordination, guideline & strategies разработка и координация политики, подготовка руководящих принципов и стратегий
Unfortunately since there is no uniform guideline, selection is left to the community and in most cases women become marginalized. К сожалению, из-за отсутствия единых руководящих принципов состав этого комитета определяется по усмотрению общины, и в большинстве случаев женщины остаются в стороне.
Investigate the possibility of a United Nations framework guideline on improving the development impact of remittances следует изучить возможность разработки Организацией Объединенных Наций комплекса руководящих принципов повышения отдачи денежных переводов для развития.
The empirical study "Optimal planning and execution of re-entry into the workforce" led to publication of a Guideline for Businesses and a Checklist for Women Re-entering the Workforce. Эмпирическое исследование "Оптимальное планирование и практика возвращения в состав рабочей силы" привело к публикации руководящих принципов для предприятий и перечня критериев для возвращения женщин в состав рабочей силы.
The powers granted to the regional prosecutors to issue arrest warrants conflict with guideline 10 of the United Nations Guidelines on the Role of Prosecutors that provides "the office of prosecutors shall be strictly separated from judicial functions". Полномочия, которыми обладают региональные прокуроры в плане выдачи ордеров на арест, противоречат статье 10 Руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, где указывается, что "должность лиц, осуществляющих судебное преследование, строго отделяется от выполнения судебных функций".
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
UNODC was encouraged to develop a best-practice guideline on controlled delivery practices, including a list of competent authorities and effective techniques. ЮНОДК было предложено разработать основывающийся на передовой практике руководящий принцип в отношении практики использования контролируемых поставок, включая список компетентных органов и эффективных методов.
Guideline 23 does not make the unreasonable demand that all companies provide in-house research and development for neglected diseases. Руководящий принцип 23 не предусматривает необоснованного требования ко всем компаниям проводить собственные научные исследования и разработки в области «забытых» болезней.
This constitutes the fourth guideline underscored by the IGAD heads of State and Government. Это - четвертый руководящий принцип, которому главы государств и правительств стран - членов МОВР уделили особое внимание.
In 2004 OIA worked with the Director and staff of the Information Technology Division to develop a new audit guideline for assessing the information technology-related management practices in UNICEF country offices. В 2004 году УВР во взаимодействии с Директором и персоналом Отдела информационных технологий разрабатывало новый руководящий принцип проведения ревизий для оценки применяемой представительствами ЮНИСЕФ в странах практики управления, связанной с информационными технологиями.
Guideline 4: Status. Руководящий принцип 4: Статус.
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
With respect to guideline 2.1.8 on the procedure in case of manifestly impermissible reservations, the provisions of the 1969 Vienna Convention, particularly article 77, were adequate and unambiguous. Что касается руководящего принципа 2.1.8 о процедуре в случае явно недопустимых оговорок, то положения Венской конвенции 1969 года, в частности статьи 77, являются достаточными и четко определенными.
8.2 With respect to the State party's argument that its legislation provides for adequate protection procedural and substantive in cases of alleged racial discrimination, it is claimed that domestic law cannot serve as a guideline in this matter. 8.2 В отношении довода государства-участника о том, что его законодательство предусматривает достаточную защиту как процедурную, так и по существу дела, в случаях якобы имевшей место расовой дискриминации, утверждается, что внутреннее законодательство не может выступать в данном вопросе в качестве руководящего принципа.
Paragraphs 1.16 to 1.20 of this Guideline apply when this distinction is made. В тех случаях, когда это различие проводится, применяются пункты 1.161.20 настоящего Руководящего принципа.
For the purpose of this Guideline, an outflow of resources or other event is regarded as probable if the event is more likely than not to occur. Для целей настоящего Руководящего принципа выбытие ресурсов или иное событие считается вероятным, если оно скорее произойдет, чем не произойдет.
In the Inspectors' opinion, if the guideline in paragraph 87 (k) is followed, the process should be clear, consistent, and uniform. Инспекторы считают, что соблюдение руководящего принципа, изложенного в подпункте к) пункта 87, должно обеспечить четкость, последовательность и единообразие данного процесса.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
See in particular the statements of the various delegations cited above, commentary to guideline 3.2, paragraph (3), notes 11 to 15. См., в частности, выступления различных упомянутых делегаций, комментарий к руководящему положению 3.2, пункт 3), примечания 11-15.
As the Commission points out in its commentary to guideline 2.6.1 (Definition of objections to reservations): Как подчеркнула Комиссия в своем комментарии к руководящему положению 2.6.1 (Определение возражений к оговоркам):
It is primarily for this reason that the Commission did not consider it useful to include in the Guide to Practice a recommendation that reasons should be given for interpretative declarations themselves of the commentary to guideline 2.4.3 bis above). В основном по этой причине Комиссия не сочла целесообразным включать в Руководство по практике рекомендацию мотивировать сами заявления о толковании комментария к руководящему положению 2.4.3-бис).
Guideline 3.3.3 proposed that an invalid reservation would be deemed permissible if no party objected to it after having been expressly informed thereof by the depositary at the request of a party. Согласно руководящему положению З.З.З предлагается считать недействительную оговорку действительной, если ни одна из сторон не выскажет возражений против этого, после того как депозитарий непосредственно информирует их об этом по просьбе какой-либо стороны.
However, guideline 3.4.1 seemed to be in conflict with guideline 3.3.3. Однако, как представляется, руководящее положение 3.4.1 противоречит руководящему положению 3.3.3.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
Methodological guideline was prepared for agro-monetary statistics Были подготовлены методологические рекомендации по статистике экономического положения сельского хозяйства.
The guideline includes principles on the rights of shareholders, their equitable treatment, the role of stakeholders in corporate governance, disclosure and transparency and the role of the board. Рекомендации включают принципы, касающиеся прав акционеров, их равного статуса, роли акционеров в корпоративном управлении, раскрытия информации и транспарентности, а также функций правления.
The fifth policy guideline "Building and developing interaction among cultures" outlines twenty-two actions. В пятом руководящем принципе этой политики, озаглавленном "Строительство и развитие межкультурных отношений", содержатся рекомендации в отношении двадцати двух конкретных мероприятий.
Action taken: OHCHR administrative guideline of 20 March 2000, mentioned under recommendation No. 2 above, contains information on the recording, use and reporting of financial resources. Принятые меры: В административной инструкции УВКПЧ от 20 марта 2000 года, которая упоминается в рекомендации 2 выше, приводится информация по вопросам учета, использования и составления отчетности об использовании финансовых ресурсов.
The work in WHO in 2005 had resulted in recommendations on numerical guidelines for particulate matter, updated the guideline level for ozone, retained the guideline value for nitrogen dioxide and significantly changed the guideline value for sulphur dioxide by establishing 20 µg/m³ as the 24-hour average. В 2005 году ВОЗ подготовила рекомендации по количественным руководящим принципам для твердых частиц, обновила рекомендуемый уровень для озона, сохранила рекомендуемое значение для диоксида азота и значительно изменила рекомендуемое значение для диоксида серы, указав в качестве среднесуточного значения 20 мкг/м3.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
This new guideline is much more stringent than the relevant provisions of the existing Staff Rules, which are applicable to the staff at large. Эта новая директива является гораздо более строгой, чем соответствующие положения существующих Правил о персонале, применимые к персоналу в целом.
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
This guideline gave a detailed description of every step you have to take if you want to convince human beings to betray their fellow citizens. Эта директива давала подробное описание каждого шага, который необходимо предпринять, чтобы убедить кого-то предать своих собратьев.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
Provided that a reservation formulated late was not contrary to the 1969 and 1986 Vienna Conventions, there was no reason why such a guideline should not be accepted in order to facilitate the adherence of States to treaties. Если оговорка, сформулированная позднее, не противоречит положениям Венских конвенций 1969 и 1986 годов, то нет никаких оснований не принимать такое основное положение, которое облегчает соблюдение государствами международных договоров.
It could therefore be argued that the guideline related to an across-the-board reservation which concerned not the entire text of the treaty, as that was prohibited under the Vienna definition, but the way in which a State intended to implement the treaty as a whole. Таким образом, можно было бы утверждать, что это основное положение касается сквозной оговорки, не относящейся ко всему тексту договора (что исключает венское определение), а связано с предполагаемой формой применения государством положений договора в целом.
Guideline 1.1.3, however, called for careful examination of the question of the instance in which that kind of reservation could be made. Основное положение 1.1.3, однако, требует тщательного изучения вопроса о моментах, в которые могут формулироваться оговорки подобного рода.
Guideline 1.3 had been provisionally adopted by the Commission on first reading, despite the lack of consensus on whether that type of reservation was appropriate to an act that purported to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty. Основное положение 1.3 было в предварительном порядке принято Комиссией в первом чтении, несмотря на отсутствие консенсуса по вопросу о том, уместно ли считать такой оговоркой акт, имеющий своей целью исключить или изменить юридическое действие определенных положений того или иного договора.
The Commission had also been wise to reconsider its approach to statements of non-recognition and to retain the idea expressed in guideline 1.4.3, i.e. that such statements could not be taken for reservations or interpretative declarations. КМП также вполне справедливо пересмотрела свой подход к заявлениям о непризнании и ограничилась идеей, которая отражает основное положение 1.4.3 и заключается, в частности, в том, что эти заявления не могут рассматриваться ни как оговорки, ни как заявления о толковании.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
The guideline also required the incorporation in the country office annual report of a comparative analysis of the annual workplan and the actual results. Эта инструкция также предписывала включить в годовой доклад странового отделения сравнительный анализ годового рабочего плана и фактических результатов.
An extensive interview guideline and questionnaire was established in order to obtain systematic feedback from the Trainmar network of training centres and their target groups. Для налаживания систематической обратной связи с сетью учебных центров "Трейнмар" и адресными группами, с которыми они работают, были подготовлены подробная инструкция для проведения собеседований и опросный лист.
A uniform guideline on the application of protection measures in cases of domestic violence was being published, and would be distributed to all police departments. В настоящее время разрабатывается инструкция, касающаяся единого порядка применения мер защиты в делах, связанных с насилием в семье, которая будет разослана всем департаментам полиции.
This guideline requires Investigation Officers to give notice to victims or social workers on the release of a family violence perpetrator from police custody, prior to the perpetrator's actual release. Данная инструкция требует, чтобы следователи уведомляли жертв или социальных работников о предстоящем выходе виновника насилия в семье на свободу до его фактического освобождения из-под содержания под стражей в полиции.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...