Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
Such "conditional acceptances" do not constitute "approvals" within the meaning of guideline 2.9.1 and must be regarded as negative reactions. Такое "условное принятие" не представляет собой "одобрения" по смыслу руководящего положения 2.9.1 и должно рассматриваться как негативная реакция.
For example, with regard to guideline 2.5.9(b), the withdrawal of a reservation with retroactive effects could also entail effect under criminal law. Например, что касается проекта руководящего положения 2.5.9(b), то снятие оговорки с ретроактивным вступлением в силу может также порождать последствия по уголовному праву.
Nevertheless, according to guideline 3.5, the same is not true when an interpretative declaration is prohibited by a treaty or is incompatible with a peremptory norm of international law. Однако из руководящего положения 3.5 следует, что это не так, когда заявление о толковании запрещено договором или является несовместимым с императивной нормой общего международного права.
However, notwithstanding the inclusion of the catch-all phrase "subject to the rules of the organization", his delegation still had some doubts as to whether guideline 2.8.8 was sufficiently comprehensive. Однако, несмотря на включение в текст руководящего положения 2.8.8 пригодной на все случаи фразы «с учетом правил организации», у делегации оратора по-прежнему остаются некоторые сомнения относительно того, носит ли это положение достаточно комплексный характер.
Regarding guideline 3.2.2, his delegation considered that where there was an express intention on behalf of negotiating States to endow a treaty monitoring body with the role of assessing the permissibility of reservations, they would act appropriately to ensure that the treaty provisions reflected that intention. В отношении руководящего положения 3.2.2 делегация считает, что в тех случаях, когда договаривающиеся государства выражают явное намерение поручить наблюдательному договорному органу провести оценку допустимости оговорок, они предпринимают соответствующие шаги для того, чтобы положения договора отражали это намерение.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
However, since there is no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations it is not essential to include such a guideline in the Guide to Practice. Вместе с тем с учетом отсутствия риска серьезного смешения таких уведомлений, с одной стороны, и оговорок, с другой стороны, включение такого основного положения в Руководство по практике не представляется необходимым.
In a concern for coherence, the phrase "the treaty as a whole with respect to certain specific aspects" should be added to the text of guideline 1.1 (Definitions of reservations). В целях согласования было бы уместно включить в текст основного положения 1.1 (Определение оговорок) фразу "или договора в целом в определенных конкретных аспектах".
Although different views had been expressed in the Commission on that guideline, the majority of the members felt that such reservations were sufficient in and of themselves, it being understood that nothing prevented reserving States from confirming them. Хотя в отношении проекта этого основного положения в Комиссии высказывались разные мнения, большинство ее членов согласилось с тем, что такие оговорки являются достаточными сами по себе, однако сформулировавшим такие оговорки государствам ничто не мешает подтвердить их.
Essentially, these comments pertain to the following draft guidelines: - 2.2.1 and 2.2.2, which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis; По существу эти замечания касаются следующих проектов основных положений: - 2.2.1 и 2.2.2, которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания;
Guideline 2.3.2 should expressly permit any State or international organization which became a party to a treaty prior to the expiry of the 12-month period to formulate an objection to a reservation prior to the said expiry. Что касается основного положения 2.3.2, следовало бы прямо разрешить всем государствам или международным организациям, участвующим в договоре, до истечения 12-месячного срока формулировать свои возражения против оговорки.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
The view was thus expressed that the guideline was unacceptable, since it would also require States and international organizations to wait until a reservation was made in order to determine its extent before deciding whether to object to it. При этом было высказано мнение о том, что данное руководящее положение неприемлемо, поскольку оно все равно будет требовать, чтобы государства и международные организации дожидались, пока оговорка будет сделана, определяли ее содержание и уже потом решали, выдвигать ли против нее возражение.
Finally, the United Kingdom notes that the real crux of the issue in these guidelines, and the topic of reservations to treaties more generally, is the status of invalid reservations dealt with in guideline 4.5.2. В заключение Соединенное Королевство отмечает, что самую главную трудность для данных руководящих положений, и, более широко, во всей теме оговорок к международным договорам, представляет собой статус недействительных оговорок, которому посвящено руководящее положение 4.5.2.
Guideline 3.2.1 was very carefully drafted as regards the legal effect of assessments by a treaty monitoring body. Применительно к правовым последствиям оценок, проводимых наблюдательным договорным органом, руководящее положение 3.2.1 сформулировано весьма четко.
Guideline 2.6.5 - Author of an objection Ь) Руководящее положение 2.6.5 - «Автор возражения»
Guideline 4.1 relates only to the general rule, and does not fully answer the question of whether a reservation is established. Руководящее положение 4.1 касается лишь общего правила и не в полной мере отвечает на вопрос о том, действует ли оговорка.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
We regard that work programme as highly important as a guideline for the activities of the Committee. Мы считаем такую программу работы весьма важной как руководство к действиям Комитета.
but underneath it was a constant, a guideline, a road map. Но внутри была устойчивость, руководство, план действий.
Field occupational safety risk management self-assessment template and guideline were developed and circulated to peacekeeping operations and support centres Были разработаны и разосланы в миротворческие операции и центры поддержки типовая форма вопросника для самооценки в области осуществления мер по снижению рисков, связанных с обеспечением безопасности сотрудников на местах, и соответствующее руководство
However, since there is no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations it is not essential to include such a guideline in the Guide to Practice. Вместе с тем с учетом отсутствия риска серьезного смешения таких уведомлений, с одной стороны, и оговорок, с другой стороны, включение такого основного положения в Руководство по практике не представляется необходимым.
Guideline for medical practice and hospitals in dealing with domestic violence (Schleswig-Holstein) Руководство для медицинских учреждений и больниц по вопросам борьбы с бытовым насилием (Шлезвиг-Гольштейн)
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
Of course, as is stated in guideline 2.6.3, an objection to any reservation should be possible. Разумеется, как указывается в руководящем положении 2.6.3, возможно возражение против любой оговорки.
These references should be understood as being without prejudice to the exceptions in guideline 4.2.5. Эти напоминания должны читаться с учетом исключений, указанных в руководящем положении 4.2.5.
That solution was, however, subject to the exceptions envisaged in guideline 5.2.2 which, following the same logic as in guideline 5.1.3 concerning reservations, indicated the irrelevance of certain objections in cases involving a uniting of States. Однако из этого решения имеются исключения, предусмотренные руководящим положением 5.2.2, в котором, следуя той же логике, что и в руководящем положении 5.1.3 в отношении оговорок, указывается на неприменимость некоторых возражений в случае объединения государств.
The situation is different when, as reflected in guideline 3.3.3, all States and international organizations - not just one State or one international organization - accept the reservation. Ситуация становится иной, когда, как это отражено в руководящем положении 3.3.3, все государства и международные организации - а не лишь одно государство или одна международная организация - принимают конкретную оговорку.
A further limitation on the time frame for tacit acceptance of a reservation was set forth in guideline 2.8.2 for cases in which unanimous acceptance was necessary in order for the reservation to be established. В руководящем положении 2.8.2 установлено дополнительное ограничение сроков для молчаливого принятия оговорки в тех случаях, когда для признания оговорки действительной необходимо ее единогласное принятие.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
We believe that it is the task of the General Assembly to prepare and adopt a guideline on that subject. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна разработать и принять руководящие принципы по данному вопросу.
UNIFEM has also developed a guideline for undertaking resource mapping for alternative livelihood options. ЮНИФЕМ также разработал руководящие принципы для изыскания ресурсов для предоставления альтернативных источников дохода.
All the other Guidelines must be interpreted and applied in the light of Guideline 5, which has fundamental importance. Все остальные Руководящие принципы необходимо толковать и применять в свете Руководящего принципа 5, который имеет основополагающее значение.
Rules for the scientific approach to assessing possible long-term health effects - unintended/unexpected adverse effects - will be defined as part of this Guideline. В рамках своей работы Целевая группа разработает Руководящие принципы для проведения оценки продовольственной безопасности в отношении продуктов питания, полученных от растений с рекомбинантной ДНК. неожиданные неблагоприятные воздействия.
On the other hand, the U. S. revised the "U. S.-Japan Defense Cooperation Guideline", thus laying the legal basis for dragging Japan into the Korean war. Кроме того, США пересмотрели руководящие принципы сотрудничества в области обороны между США и Японией, заложив тем самым юридическую основу для втягивания Японии в корейскую войну.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
In 2003, OHCHR will work closely with UNAIDS to promote the further understanding and implementation of human rights in the context of HIV/AIDS, including by effective dissemination of the Guidelines, including revised guideline 6. В 2003 году УВКПЧ будет работать в тесном контакте с ЮНЭЙДС в целях содействия лучшему пониманию и осуществлению прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, включая активное распространение Руководящих принципов, в том числе пересмотренного руководящего принципа 6.
The Canadian HIV/AIDS Legal Network reported that it provided technical support to UNAIDS and OHCHR for the process of revising guideline 6 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа сообщила о том, что она предоставляет техническую помощь ЮНЭЙДС и УВКПЧ с целью пересмотра руководящего принципа 6 Международных руководящих принципов, касающихся ВИЧ/СПИДа и прав человека.
However, implementation of the low value procurement guideline set by the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the United Nations Procurement Manual, which has not been contemplated by the United Nations Office at Geneva, could further save significant manpower. Вместе с тем применение предусмотренных Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций руководящих принципов в отношении мелких закупок, чему Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не уделяет достаточного внимания, могло бы привести к дальнейшей значительной экономии людских ресурсов.
Measures were also taken to guarantee provision of prevention and care services to prisoners, in accordance with Guideline 4 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. Также были приняты меры, гарантирующие предоставление профилактических услуг и медицинского ухода заключенным в соответствии с принципом 4 Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
(c) Monitoring policy and guideline implementation and providing direction to resolve any failings by ensuring regular updating of an assignment and travel-tracking mechanism of Senior United Nations Officials; с) контроль за осуществлением политики и соблюдением руководящих принципов и предоставление директивных указаний в целях устранения любых недостатков на основе обеспечения регулярного обновления механизма, предназначенного для отслеживания назначений и поездок старших должностных лиц Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
This provision provides a guideline for the implementation of the rights of women as guaranteed under article 20 of the Constitution. Данное положение устанавливает руководящий принцип осуществления прав женщин, гарантированных статьей 20 Конституции.
The importance of this guideline cannot be overemphasized considering that a number of opportunities have been lost in Somalia since 1993 because of various parties working at cross purposes, mostly inadvertently. Этот руководящий принцип имеет чрезвычайно важное значение ввиду того, что за время, прошедшее с 1993 года, в Сомали был упущен целый ряд возможностей из-за того, что различные стороны преследовали - в большинстве случаев непредумышленно - диаметрально противоположные цели.
Guideline 1: Limit debris released during normal operations Руководящий принцип 1: Ограничение образования мусора при штатных операциях
In response to a request by Parties at CMP 8, the Board considered improvements to its "Guideline on the application of materiality in verifications". В ответ на просьбу Сторон на КС/СС 8 Совет рассмотрел улучшения для внесения в разработанный им "Руководящий принцип, касающийся применения критерия существенности в процессе проверок".
They also urge States to "take account of shortcomings of market mechanisms in protecting the environment and public goods" (guideline 4.10) and that, particularly for women (guideline 8.3) and vulnerable groups: Они также настоятельно призывают государства "принимать во внимание недостатки рыночных механизмов в деле защиты окружающей среды и общественных благ" (руководящий принцип 4.10), а также в отношении, в частности, женщин (руководящий принцип 8.3) и находящихся в уязвимом положении групп:
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов.
We believe that the proposal represents a realistic approach which could serve as a useful guideline for future negotiations on nuclear disarmament. Мы считаем, что это предложение представляет собой реалистичный подход, который мог бы быть использован в качестве руководящего принципа в ходе предстоящих переговоров по вопросам разоружения в ядерной области.
As indicated in the last paragraph of this guideline, the duties and obligations of gratis personnel are to be spelled out both in the agreement with the donor and in the individual undertaking to be signed by the gratis personnel. Как указано в последнем подпункте текста данного руководящего принципа, обязанности и обязательства безвозмездно предоставляемого персонала должны формулироваться как в соглашении с донором, так и в контракте, подлежащем подписанию сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе.
In 2004, OIA secured written endorsement from the Directors of the Division of Financial and Administrative Management, the Division of Policy and Planning and Programme Division for the audit guideline used to assess cash assistance to Government during country office audits. В 2004 году по просьбе УВР директоры Отдела финансового и административного управления, Отдела политики и планирования и Отдела по программам представили письменное подтверждение руководящего принципа проведения ревизий, использованного для оценки оказания помощи правительствам наличными средствами в ходе ревизий в представительствах в странах.
This serves as a guideline and tool of analysis to establish legislation, starting from the formulation of Academic Paper/Urgency Paper, drafting of the legislation, and the discussion on the draft among stakeholders. Он служит в качестве руководящего принципа и инструмента для проведения анализа при разработке законов, в том числе при работе над подготовительными и срочными документами, при составлении законопроектов и их обсуждении сторонами.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
In that connection, the commentary to guideline 2.3 rightly emphasized that the cases involved had almost always been fairly borderline ones. В этой связи в комментарии к руководящему положению 2.3 правильно отмечено, что почти всегда речь здесь идет о довольно маргинальных случаях.
Furthermore, as paragraphs (53) to (55) of the commentary to guideline 4.5.3 rightly pointed out, there would be uncertainty with regard to when such an expression of intention not to be bound would produce its effects. К тому же, как это справедливо отмечено в пунктах (53) и (55) комментария к руководящему положению 4.5.3, будет иметь место неопределенность относительно того, когда такое выражение намерения не быть связанным договором будет иметь последствия.
Instead of containing the formulation "made previously to confirmation of the reservation", it refers to guideline 2.2.1 (Formal confirmation of reservations formulated when signing a treaty). вместо уточнения "высказанное до ее подтверждения" отсылает к руководящему положению 2.2.1 (Официальное подтверждение оговорок, сформулированных при подписании договора).
As the Commission indicated in the commentary to guideline l.l, it is consistent with the aim of the Guide to Practice to bring together in a single document all of the recommended rules and practices in respect of reservations. В своем комментарии к руководящему положению 1.1 Комиссия отметила, что это в полной мере отвечает предназначению Руководства по практике, которое заключается в том, чтобы свести воедино, в рамках одного документа, все нормы и практику, рекомендуемые к применению в области оговорок.
We therefore do not accept the suggestion in the commentary to guideline 4.5.2 that declarations made subsequently by the author of a reservation, or in the context of judicial proceedings, should necessarily be "treated with caution". Поэтому мы не согласны с положением комментария к руководящему положению 4.5.2 о необходимости «проявлять осторожность» в отношении заявлений, сделанных впоследствии автором оговорки или в связи с судебным разбирательством.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
Any new guideline in that area should maintain the rule of consensus as the preferred method of decision-making, while recognizing voting as a right of member States. Любые рекомендации в этой области должны подразумевать сохранение правила консенсуса как предпочтительного метода принятия решений и признание права на участие в голосовании только за государствами-членами.
According to that approach, reflected in guideline 4.5.2, the reserving State or organization was considered a contracting State or contracting organization without the benefit of the reservation. Согласно такому подходу, сформулированному в рекомендации 4.5.2, государство или организация, делающие оговорку, признается договаривающимся государством или договаривающейся организацией, не имеющей права ссылаться на оговорку.
Furthermore, the guideline had had an impact - for example, the European Union's draft recommendation on environmental issues in the annual accounts and reports had been influenced by ISAR's guidance. Кроме того, рекомендация МСУО принесла и определенные конкретные результаты: например, проект рекомендации Европейского союза по отражению экологических вопросов в годовых счетах и отчетах был разработан под ее влиянием.
The Board recommended that the Secretary-General adopt a new guideline according to which a recommendation in favour of an applicant to attend a session of the Permanent Forum would not exclude another recommendation for the same applicant to attend a session of the Working Group, and vice versa. Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить новый руководящий принцип, в соответствии с которым рекомендация в пользу подателя заявления на участие в сессии Постоянного форума не должна исключать другой рекомендации в отношении того же подателя заявления на участие в работе сессии Рабочей группы и наоборот.
Monitor, inspect, hear complaints and provide consultation and advice to ensure that personnel management in government agencies conforms to the principles of equality and human rights and the guideline for creating and promoting equality among men and women in the civil service. З) осуществлять контроль, проводить инспекции, выслушивать жалобы, проводить консультации и давать рекомендации для того, чтобы работа отделов кадров в государственных ведомствах строилась на принципах равенства и прав человека и преследовала цель обеспечения и поощрения равенства между мужчинами и женщинами в рамках гражданской службы;
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
Policy guideline on arms exports Директива в отношении политики в области экспорта оружия
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
It was possible that only a single general guideline would be needed, as suggested in paragraph 123 of the report. По-видимому, потребуется только одно общее основное положение, как это предлагается в пункте 123 доклада.
Her delegation could support the guideline as long as resort to such reservations was made only in very exceptional cases. Ее делегация могла бы поддержать это основное положение, если такие оговорки будут допускаться только в весьма исключительных случаях.
As currently drafted, however, the guideline could give rise to confusion between reservations and interpretative declarations. Тем не менее это основное положение в его нынешней редакции может привести к тому, что под оговорками будут пониматься заявления о толковании.
His delegation agreed that conditional interpretative declarations were covered by the same rules as reservations and that it should be possible to have a single guideline on such declarations, which would provide that the reservations regime was applicable to them, mutatis mutandis. Его делегация разделяет ту точку зрения, что на условные заявления о толковании распространяются те же правила, что и на оговорки, и полагала бы возможным сохранить одно основное положение о таких заявлениях, которое отражало бы применение к ним режима оговорок mutatis mutandis.
Guideline 2.2.3 was based on the principle of good faith. Основное положение 1.2.3 основано на принципе добросовестности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
An administrative guideline on inventory management and local property survey boards is part of the "Guidelines for field staff of OHCHR". Административная инструкция по вопросу об управлении товарно-материальными запасами и местных инвентаризационных комиссиях включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
The guideline on the enrollment of Roma children in schools even if they do not have a birth certificate has improved the school enrollment situation. Инструкция о зачислении детей рома в школу даже в отсутствии свидетельства о рождении позволила расширить охват детей школьным образованием.
Thus, all United Nations funds are managed by three investment professionals at Headquarters in accordance with the guidelines in the Common Principles and Policies for Investments. The Common Principles and Policies for Investments is the official United Nations guideline for investment management. Таким образом, управление всеми средствами Организации Объединенных Наций осуществляют три квалифицированных сотрудника по инвестициям в Центральных учреждениях, которые руководствуются инструкцией об общих принципах и стратегиях инвестиционной деятельности «Общие принципы и стратегии инвестиционной деятельности» - это официальная инструкция Организации Объединенных Наций по вопросам управления инвестициями.
Guideline for the Land police when deployed in cases of domestic violence and guideline for accompanied dealing in cases of domestic violence Руководство для земельной полиции на случай вызовов по сигналам о бытовом насилии и инструкция, определяющая порядок действий при расследовании соответствующих дел
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...