Guideline 2.8.1 remains applicable. |
Руководящее положение 2.8.1 продолжает применяться. |
Guideline 4.2.6 clarifies guideline 4.2.2 by explaining the effect of a reservation with a modifying effect on the content of treaty relations: |
Таким образом руководящее положение 4.2.6 уточняет руководящее положение 4.2.4, поясняя последствия изменяющей оговорки для содержания договорных отношений: |
For the commentary to this guideline, see ibid., pp. 273-274. |
Это руководящее положение было пересмотрено и изменено на пятьдесят восьмой сессии. |
While that principle was reiterated in guideline 1.1 (Definition of reservations), it was uncertain whether guideline 2.3, by condoning the late formulation of a reservation, was intended as progressive development or clarification of the Vienna Convention. |
Хотя этот принцип повторяется в руководящем положении 1.1 («Определение оговорок»), не понятно, задумывалось ли руководящее положение 2.3, в котором допускается позднее формулирование оговорок как прогрессивное развитие или уточнение Венской конвенции. |
Guideline 2.9.8 establishes a general framework and should be read in conjunction with guideline 2.9.9., which relates more specifically to the role that may be played by the silence of a State or an international organization with regard to an interpretative declaration. |
Руководящее положение 2.9.8 устанавливает общие рамки и должно читаться в совокупности с руководящим положением 2.9.9, которое конкретнее касается роли, которую может играть молчание, хранимое государством или международной организацией в отношении какого-либо заявления о толковании. |
Guideline 4.5.3 seems redundant. |
Руководящее положение 4.5.3 представляется избыточным. |
Guideline 2.6.10: Statement of reasons |
Руководящее положение 2.6.10: «Мотивировка» |
Guideline 4.5.1 established that an invalid reservation was null and void. |
Руководящее положение 4.5.1 устанавливает, что оговорка, которая не соответствует условиям действительности, является ничтожной и поэтому не имеет никакой юридической силы. |
Guideline 4.5.1 served as a warning and was premised on the condition that if an impartial third party was called on to determine the validity of a reservation, it should take into consideration certain elements and their consequences. |
Руководящее положение 4.5.1 служит в качестве предупреждения и основывается на том условии, что в случае обращения к беспристрастной третьей стороне для определения действительности оговорки она должна учитывать определенные элементы и их последствия. |
Guideline 4.3 provides that"[u]nless a reservation has been established with regard to an objecting State or organization, the formulation of an objection to a valid reservation precludes the reservation from having its intended effects as against that State or organization". |
Руководящее положение 4.3 предусматривает, что «если только оговорка не является действующей по отношению к государству или организации, высказавшим возражение, формулирование возражения против действительной оговорки не позволяет этой оговорке иметь ожидаемые последствия по отношению к этому государству или к этой международной организации». |