Английский - русский
Перевод слова Guideline
Вариант перевода Руководящий принцип

Примеры в контексте "Guideline - Руководящий принцип"

Примеры: Guideline - Руководящий принцип
No guideline will be tracked in the JIU follow-up system. Ни один "руководящий принцип" не будет введен в систему последующих проверок ОИГ.
One State made a proposal for the inclusion of an additional guideline. Одно государство предложило включить дополнительный руководящий принцип.
This has been recognized by States in the Voluntary Guidelines on the right to adequate food (guideline 16). Это признано государствами в добровольных руководящих принципах, касающихся права на достаточное питание (руководящий принцип 16).
Each guideline is followed by a commentary. Каждый руководящий принцип сопровождается своим комментарием.
guideline 7: human development policies; руководящий принцип 7: политика в области развития человеческого потенциала;
UNODC was encouraged to develop a best-practice guideline on controlled delivery practices, including a list of competent authorities and effective techniques. ЮНОДК было предложено разработать основывающийся на передовой практике руководящий принцип в отношении практики использования контролируемых поставок, включая список компетентных органов и эффективных методов.
This new guideline should be inserted in the new revised guidelines of the Fund for 2003. Этот новый руководящий принцип следует включить в новый свод пересмотренных руководящих принципов Фонда на 2003 год.
Denmark regards reforms in the social sector as the main guideline for obtaining debt relief. Дания рассматривает реформы в социальном секторе как основной руководящий принцип для получения права для облегчения бремени задолженности.
This provision provides a guideline for the implementation of the rights of women as guaranteed under article 20 of the Constitution. Данное положение устанавливает руководящий принцип осуществления прав женщин, гарантированных статьей 20 Конституции.
The MoHA which is responsible for the issues related to the establishment of local regulation has approved this guideline to be used for the formulation process of by-laws. Министерство внутренних дел, которое несет ответственность за вопросы, касающиеся обеспечения правового регулирования на местном уровне, утвердило этот руководящий принцип, что позволит применять его в процессе работы над подзаконными актами.
guideline 1: participation and education; руководящий принцип 1: участие и обучение;
The importance of this guideline cannot be overemphasized considering that a number of opportunities have been lost in Somalia since 1993 because of various parties working at cross purposes, mostly inadvertently. Этот руководящий принцип имеет чрезвычайно важное значение ввиду того, что за время, прошедшее с 1993 года, в Сомали был упущен целый ряд возможностей из-за того, что различные стороны преследовали - в большинстве случаев непредумышленно - диаметрально противоположные цели.
A clearer guideline should be introduced on the criteria for distinguishing between a reservation and an interpretative declaration to address the problems that arose in practice. Необходимо установить более четкий руководящий принцип в отношении критериев различия между оговоркой и заявлением о толковании для решения проблем, которые возникают на практике.
Developed with PSD in 2003, a new audit guideline was implemented in 2004 to assess field offices' private sector fund-raising and sale of greeting cards and products. Для оценки работы представительств на местах по сбору средств в частном секторе и продаже поздравительных открыток и товаров в 2004 году был внедрен новый руководящий принцип проведения ревизий, разработанный совместно с ОЧС в 2003 году.
The guideline was used in five audits in 2004, and four of the five offices were found to have satisfactory management practices. Этот руководящий принцип использовался при проведении пяти ревизий в 2004 году, и в четырех из пяти представительств практические методы управления были признаны удовлетворительными.
The proposal on the 30 a for women representation in all political parties was not adhered to, as the guideline had no legal basis. 30-процентная квота на число женщин, представляющих каждую из политических партий, не была соблюдена, поскольку этот руководящий принцип не имел под собой никаких правовых основ.
UNESCO's work towards the fulfilment of the goals of Education for All, includes efforts to strengthen anti-discrimination for learners affected or infected by HIV, along with measures to protect confidentiality and to ensure respect for diversity (guideline 5). Деятельность ЮНЕСКО по достижению целей стратегии "Образование для всех" включает в себя усилия по укреплению антидискриминационных мер в отношении учащихся, затронутых или инфицированных ВИЧ, наряду с мерами по защите конфиденциальности и обеспечению уважения к многообразию (руководящий принцип 5).
The Voluntary Guidelines also call on States to set up mechanisms to inform people of their rights and improve access to justice for the right to food (guideline 7). ЗЗ. Добровольные руководящие принципы призывают также государства создать механизмы для информирования людей об их правах и улучшения доступа к правосудию в связи с правом на питание (руководящий принцип 7).
Furthermore, the Board recommended to the Secretary-General a new guideline according to which it will not examine a letter of support signed by the applicant herself/himself. Кроме того, Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить новый руководящий принцип, согласно которому он не будет рассматривать письмо о поддержке, подписанное самим подателем заявления.
The 1990-1993 medium-term plan stated that, as a general guideline for the decade, approximately 80 per cent of programme expenditure was expected to be distributed among the four major programme clusters: health; nutrition; water supply and sanitation; and education. В среднесрочном плане на 1990-1993 годы говорится, что общий руководящий принцип на предстоящее десятилетие предусматривает распределение приблизительно 80 процентов расходов по программам между четырьмя крупными программными направлениями: здравоохранение; питание; водоснабжение и санитария; образование.
Paragraph (3) emphasizes that point by providing a binding guideline to be observed by the court when it grants relief in favour of a foreign non-main proceeding. Этот аспект подчеркивается в пункте З, в котором устанавливается обязательный руководящий принцип, которому должен следовать суд при предоставлении судебной помощи в связи с неосновным иностранным производством.
Together with the existing Guidelines, revised guideline 6 provides a framework for States to orient and design their policies, programmes and practice to ensure respect for human rights. Наряду с существующими Руководящими принципами пересмотренный руководящий принцип 6 обеспечивает основу для государств, согласно которой они ориентируют и формулируют свою политику, программы и практику для обеспечения соблюдения прав человека.
A new audit guideline on office management in country offices, including human resources and the management of office premises and facilities, was also developed. Был разработан также новый руководящий принцип проведения ревизий в области административного управления в представительствах в странах, включая людские ресурсы и управление служебными помещениями и объектами.
From the feedback provided it was also apparent that confusion exists over what is a specification and what is a guideline. На основании высказанных соображений также можно было сделать вывод, что нет полной ясности относительно того, что представляет собой классификация, а что - руководящий принцип.
The Right to Food Guidelines recommend that States "give priority to channelling food assistance via women as a means of enhancing their decision-making role and ensuring that the food is used to meet the household's food requirements." (guideline 13.4). В Руководящих принципах по праву на питание государствам рекомендуется "отдавать приоритет направлению продовольственной помощи через женщин в качестве средства повышения их роли в принятии решений и обеспечения того, чтобы продовольствие использовалось для удовлетворения продовольственных потребностей домохозяйства" (руководящий принцип 13.4).