The annex provides general guideline for speakers and interventions. |
В приложении излагаются общие рекомендации для докладчиков и тех, кто пожелает выступить. |
Methodological guideline was prepared for agro-monetary statistics |
Были подготовлены методологические рекомендации по статистике экономического положения сельского хозяйства. |
Currently, the MoHA has agreed to utilize this guideline in formulating by-laws. |
Министерство внутренних дел уже согласилось использовать эти рекомендации при разработке подзаконных актов. |
The guideline defines structured learning activities as: ... measurable, verifiable activities that are designed to impart specific technical and general knowledge. |
Организованная учебная деятельность определяется в этой рекомендации как ... поддающаяся оценке и проверке деятельность, которая направлена на обогащение специализированных технических знаний и знаний общего профиля. |
The Group had first considered and adopted a guideline on the requirements for the qualification of professional accountants, including a detailed model curriculum. |
Группа сначала рассмотрела и приняла рекомендации в отношении требований к квалификации профессиональных бухгалтеров, включая подробную типовую учебную программу. |
The guideline included a model curriculum for the professional education of accountants. |
Рекомендации включали типовую программу учебной подготовки профессиональных бухгалтеров. |
It also provides a legal guideline and framework for providers in dealing with women and their families, in order to promote empowerment and rehabilitation. |
Пособие содержит также правовые рекомендации, которые должны служить основой для оказания учреждениями, предоставляющими услуги, необходимой помощи женщинам и их семьям в целях содействия расширению их прав и их реабилитации. |
According to the guideline, the objectives of a programme for continuing professional education are as follows: |
Согласно этой рекомендации, цели программы непрерывного профессионального образования заключаются в следующем: |
The guideline goes on to state that: |
Далее в этой рекомендации говорится следующее: |
3.4.4 As a simple guideline, a checklist of environmental impacts to be considered in a comprehensive SEA is given in Table 3.2. |
3.4.4 В качестве общей рекомендации в таблице 3.2 приводится контрольный перечень видов экологического воздействия, которые необходимо учитывать в рамках всеобъемлющей СЭО. |
ISAR therefore recommends the following guideline to those national authorities, both public and private, who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. |
В свете вышеизложенного МСУО принимает нижеследующие рекомендации, адресованные национальным государственным и частным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров. |
This guideline categorizes professional education into the following groups of subject matters: |
В этой рекомендации профессиональное образование подразделяется на следующие направления знаний: |
A joint WHO/UNICEF guideline on minimum standards for WASH in Schools for low-cost settings was developed and disseminated to support the implementation of national policies. |
Были разработаны и распространены рекомендации ВОЗ/ЮНИСЕФ в отношении минимальных экономичных стандартов для проведения инициативы ВОСГ в школах в поддержку осуществления национальной политики. |
It was envisaged at the 16th session of ISAR that the guideline would need to be revised from time to time as seen necessary by the Group to keep it up-to-date. |
На шестнадцатой сессии МСУО было решено, что рекомендации будут время от времени пересматриваться, когда Группа сочтет это необходимым, с тем чтобы они отвечали современным требованиям. |
A number of improvements were suggested, including adding a chapter on verification, adding an additional guideline on energy use and developing a simplified version for SMEs. |
Было предложено внести ряд усовершенствований, включая подготовку дополнительной главы о выверке, разработку дополнительной рекомендации по энергопользованию и составление упрощенной версии для МСП. |
Although his delegation fully supported the basic principle of automatic reciprocity reflected in guideline 4.2.4, reservations modifying the legal effect of certain provisions of a treaty did not necessarily have a reciprocal effect, as was implied in paragraph 3. |
Хотя делегация Бельгии полностью поддерживает основной принцип автоматической взаимности, отраженный в рекомендации 4.2.4, оговорки, изменяющие юридическое действие некоторых положений договора, не обязательно порождают взаимный эффект, как предполагается в пункте 3. |
Any new guideline in that area should maintain the rule of consensus as the preferred method of decision-making, while recognizing voting as a right of member States. |
Любые рекомендации в этой области должны подразумевать сохранение правила консенсуса как предпочтительного метода принятия решений и признание права на участие в голосовании только за государствами-членами. |
(a) Prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants; (b) Advertise consultancy opportunities both internally and externally |
а) Подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов конкретные рекомендации по отбору кандидатов; а также Ь) размещать внутренние и внешние объявления о принятии на работу консультантов |
In addition, the General Principles Concerning Measures for the Aging Population were decided by the Cabinet in September 2012 as a guideline for basic and comprehensive measures for the aging population. |
Кроме того, в сентябре 2012 года кабинетом министров были приняты Общие принципы, касающиеся мер в связи со старением населения, в качестве рекомендации в отношении основных и всеобъемлющих мер в связи со старением населения. |
It is notable that antenatal care guideline adopted in Georgia recommends post-natal visit, consultation and selection of appropriate method for contraception to allow for spacing between pregnancy and thus reduce number of unwanted pregnancy, based on the best available international evidence. |
Нужно отметить, что в принятой в Грузии рекомендации по дородовому уходу на основании современных международных данных также даются рекомендации в отношении посещений специалиста после родов, консультаций и выбора соответствующего метода контрацепции для регулирования интервалов между беременностями и сокращения таким образом числа нежелательных беременностей. |
Recognizing the critical importance of the effective management of information, information systems and communications to the success and survival of an enterprise, the guideline describes the principles of information security and approaches to the implementation of security techniques. |
С учетом ключевого значения эффективного управления информацией, информационными системами и связью для успешной деятельности и выживания предприятия в рекомендации формируются принципы безопасности информации и подходы к применению методов ее обеспечения. |
The South Summit of the Group of 77 and China, which was held in Havana in April this year, rightly identified the positive and negative sides of globalization and put forward a collective guideline for future action. |
Саммит стран Юга Группы 77 и Китая, который проходил в апреле этого года в Гаване, четко выявил позитивные и негативные стороны глобализации, и его участники выработали совместные рекомендации в отношении будущей деятельности. |
The guideline includes principles on the rights of shareholders, their equitable treatment, the role of stakeholders in corporate governance, disclosure and transparency and the role of the board. |
Рекомендации включают принципы, касающиеся прав акционеров, их равного статуса, роли акционеров в корпоративном управлении, раскрытия информации и транспарентности, а также функций правления. |
It was suggested to include, in the additional documents to the Rules, a guideline on how that term might be defined or a specific monetary value which might range from 1,500 euros to 5,000 euros. |
Было предложено включить в документы, дополняющие Правила, рекомендации относительно возможного определения этого термина или относительно конкретного денежного показателя, который может составлять от 1500 до 5000 евро. |
The Group reviewed and adopted the guideline for the qualifications of professional accountants, including the model curriculum, and recommended them to those national authorities who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. |
Группа пересмотрела и утвердила рекомендации в отношении квалификации профессиональных бухгалтеров, включая типовую учебную программу, и рекомендовала их тем национальным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров. |