There are few clear examples illustrating this guideline. |
З) Существует немного четких примеров, иллюстрирующих это руководящее положение. |
We therefore suggest that this guideline be deleted. |
В связи с этим мы предлагаем исключить данное руководящее положение. |
Moreover, the guideline seemed impractical. |
Кроме того, это руководящее положение представляется непрактичным. |
However, guideline 1.1.1 also serves a more substantial purpose. |
Однако руководящее положение 1.1.1 служит и более фундаментальной цели. |
Moreover, guideline 2.8.13 expressly enunciates the final nature of acceptance. |
К тому же, руководящее положение 2.8.13 четко закрепляет окончательный характер принятия оговорки. |
That is the purpose of guideline 2.6.3. |
На это нацелено руководящее положение 2.6.3. |
The Convention therefore has a gap that guideline 2.6.11 endeavours to fill. |
Таким образом, по данному вопросу в Конвенции имеется пробел, который руководящее положение 2.6.11 попытается восполнить. |
The fact remains that guideline 3.1.5 indicates a direction rather than establishing a clear criterion that can be directly applied in all cases. |
Так или иначе руководящее положение 3.1.5, скорее, указывает направление, нежели устанавливает ясный критерий, который может непосредственно применяться во всех случаях. |
While this seems self-evident, the Commission's intention in adopting guideline 3.3.2 was to remove any remaining ambiguity. |
Хотя это представляется само собой разумеющимся, принимая руководящее положение 3.3.2, Комиссия хотела снять любую возможную двусмысленность. |
Nevertheless, guideline 4.3.2 limits the effects of an objection made to a reservation that was formulated late. |
Тем не менее руководящее положение 4.3.2 закрепляет ограничение в отношении последствий возражения, высказанного против оговорки, которая была сформулирована впоследствии. |
The Commission therefore did not deem it necessary to devote a specific guideline to this question. |
Ввиду этого Комиссия полагает, что нет необходимости посвящать этому вопросу отдельное руководящее положение. |
The guideline was neither a codification of existing State practice nor a desirable development of it. |
Руководящее положение не является ни кодификацией существующей практики государств, ни ее желаемым развитием. |
Her delegation was grateful to the Commission for heeding the comments of concerned States and amending the guideline and commentary accordingly. |
Ее делегация благодарна Комиссии за то, что она учла замечания заинтересованных государств и внесла соответствующие измерения в руководящее положение и комментарий. |
That was its very essence, and he failed to see why delegations criticized guideline 4.5.3 on that point. |
В этом его сущность, и оратору непонятно, почему делегации критикуют руководящее положение 4.5.3 по этому вопросу. |
No. 12 and the corresponding guideline 12.1 relate to discrimination by the press. |
Пункт 12 и соответствующее руководящее положение 12.1 касаются дискриминации в прессе. |
As the title suggests, this guideline deals with the uniting or separation of States. |
Как на это указывает его название, настоящее руководящее положение касается случаев объединения или отделения государств. |
That guideline could read as follows: |
Это руководящее положение могло бы быть сформулировано следующим образом: |
In this regard, guideline 58, which proposes the establishment of a trust fund, might be considered a more appropriate response. |
В этом отношении руководящее положение 58, в котором предлагается создать целевой фонд, можно рассматривать в качестве более подходящего подхода. |
On the role that dispute settlement bodies can play in this area, see guideline 3.2.5 below. |
О роли, которую могут играть органы по урегулированию споров в этой области см. ниже руководящее положение 3.2.5. |
It would be useful to make it clear to which category each guideline belonged. |
Было бы полезно четко указывать, к какой категории принадлежит каждое руководящее положение. |
Concerning the entities that may formulate an approval, opposition or recharacterization, see guideline 2.9.4 above. |
Относительно образований, способных формулировать одобрение, несогласие или переквалификацию, см. выше руководящее положение 2.9.4. |
However, a guideline providing for such a procedure could trigger a practice of such exchanges of views. |
Тем не менее, руководящее положение, в котором предусматривалась бы подобная процедура, могло бы положить начало практике такого обмена мнениями. |
The relevant guideline should also contain a definition of enlargement and specify the effects of any objection made to it. |
Соответствующее руководящее положение должно также содержать определение расширения и конкретно указывать последствия любого возражения против него. |
Accordingly, guideline 4.1 needs a clarification to this effect. |
Поэтому руководящее положение 4.1 нуждается в уточнении на этот счет. |
It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law. |
Она явно представляет собой большее, чем простое руководящее положение по существующей практике в рамках действующего международного права. |