Английский - русский
Перевод слова Guideline
Вариант перевода Руководящего положения

Примеры в контексте "Guideline - Руководящего положения"

Примеры: Guideline - Руководящего положения
In the same spirit, the expression "where appropriate" emphasizes the purely recommendatory nature of the guideline. В том же духе выражение "когда это уместно" подчеркивает чисто рекомендательный характер этого руководящего положения.
Support was expressed for the guideline. Прозвучали голоса в поддержку этого руководящего положения.
Thus, a guideline, even in the form of a simple recommendation, is not needed. Поэтому руководящего положения, пусть даже в виде простой рекомендации, здесь не требуется.
Her delegation remained concerned about guideline 2.3.1 and the related guideline 4.3.2 on the late formulation of reservations. Делегация оратора выражает сомнения относительно руководящего положения 2.3.1 и связанного с ним руководящего положения 4.3.2 о позднем формулировании оговорки.
To the extent possible, the wording of paragraph 1 of guideline 4.3.7 has been aligned with that of guideline 3.4.2. В пределах возможного редакция пункта 1 руководящего положения 4.3.7 соответствует редакции руководящего положения 3.4.2.
Therefore, we consider the first paragraph of the guideline to be superfluous, as it reiterates the contents of guideline 4.5.1, on the nullity of an invalid reservation. В этой связи мы считаем, что первый абзац этого руководящего положения излишен, так как в нем повторяется содержание руководящего положения 4.5.1, касающегося ничтожности недействительной оговорки.
However, this paragraph could be moved to become the second paragraph in guideline 4.5.1, given that, as already noted, the first paragraph of guideline 4.5.3 is superfluous. Однако этот абзац можно было бы перенести, сделав его вторым абзацем руководящего положения 4.5.1, с учетом того, что первый абзац руководящего положения 4.5.3, как уже отмечалось, является излишним.
The first paragraph of guideline 2.9.9 expresses this idea by applying the general principle established in the first paragraph of guideline 2.9.8 specifically to silence. З) В первом пункте руководящего положения 2.9.9 эта идея выражается посредством применения конкретно к молчанию принципа, в более общем плане изложенного в первом пункте руководящего положения 2.9.8.
His delegation therefore had no fault to find with guideline 2.9.10. С учетом вышесказанного у делегации Чили нет никаких возражений в отношении руководящего положения 2.9.10.
The object of guideline 2.4.7 is to cover this situation, which is expressly allowed for in guideline 2.4.4. Цель руководящего положения 2.4.7 заключается в том, чтобы предусмотреть такую возможность, явно допускаемую руководящим положением 2.4.4.
Consequently, guideline 2.7.8 is modelled on that guideline. Исходя из этого, руководящее положение 2.7.8 составлено по образцу этого руководящего положения.
The present guideline also covers new reservations that a successor State may formulate according to guideline 5.1.2, paragraph 3. Данное руководящее положение охватывает также новые оговорки, которые государство-преемник может сформулировать в соответствии с пунктом З руководящего положения 5.1.2.
These exceptions, which raise complex issues, are addressed in guideline 5.1.6 and are explicitly excluded from the scope of this guideline. Эти исключения, в связи с которыми возникают сложные вопросы, рассматриваются в руководящем положении 5.1.6 и прямо исключены из сферы применения данного руководящего положения.
Consequently, guideline 2.7.8 is modelled on the analogous guideline dealing with the partial withdrawal of a reservation. Исходя из этого, руководящее положение 2.7.8 составлено по образцу сходного руководящего положения, касающегося частичного снятия оговорки.
It was suggested that the text of guideline 2.6.2 could be included in guideline 2.6.1 ("Definition of objections to reservations"). Было отмечено, что текст руководящего положения 2.6.2 можно было бы включить в руководящее положение 2.6.1 («Определение возражений против оговорок»).
Guideline 2.4.2 transposes and adapts to interpretative declarations, as defined by guideline 1.2, the provisions of guideline 2.1.3 on representation for the purpose of formulating a reservation at the international level. Руководящее положение 2.4.2 представляет собой переложение и адаптацию применительно к заявлениям о толковании, как они определены в руководящем положении 1.2, руководящего положения 2.1.3, касающегося представительства в целях формулирования оговорок на международном уровне.
For example, even if guideline 1.4.3 (Statements of non-recognition) could be considered to reflect current practice, it certainly was not a desirable one, since the guideline did not have a solid legal basis. Например, даже если считать, что руководящее положение 1.4.3 (Заявления о непризнании) отражает текущую практику, то она определенно не является желательной, поскольку у этого руководящего положения нет прочной правовой основы.
The same scope can be inferred from the content of guideline 3.3.2, which includes the concept of permissibility, thereby incorporating the three conditions referred to in guideline 3.1. Такие же ограничения могут вытекать из содержания руководящего положения 3.3.2, в котором присутствует концепция материальной действительности, что позволяет использовать три условия, упомянутых в руководящем положении 3.1.
Paragraph (4) of the commentary on that guideline indicated that the term had been used to emphasize the purely recommendatory nature of the guideline. В пункте 4 комментария к этому руководящему положению указано, что оно использовано, с тем чтобы подчеркнуть чисто рекомендательный характер руководящего положения.
The Commission nevertheless considered it preferable to restrict guideline 2.7.4 to the effects of an objection "on the reservation" and adopted the title of this guideline for that reason. Комиссия тем не менее сочла предпочтительным ограничиться в руководящем положении 2.7.4 только лишь последствиями снятия возражения "против оговорки" и соответственно согласиться с названием этого руководящего положения.
Guideline 2.4.7 is the counterpart, for interpretative declarations, of guideline 2.3, relating to reservations. Руководящее положение 2.4.7 применительно к заявлениям о толковании является аналогом руководящего положения 2.3, касающегося оговорок.
Guideline 4.2.5 is an exception to guideline 4.2.4. Руководящее положение 4.2.5 касается исключения из руководящего положения 4.2.4.
Contrary to the position it took with regard to guideline 2.5.6, the Commission decided that it would be preferable in the present case to opt for the reproduction of guideline 2.1.4: guideline 2.5.5 is inextricably linked with guideline 2.5.4, for which a simple reference is impossible. В отличие от позиции в отношении руководящего положения 2.5.6, Комиссия предпочла в данном случае воспроизвести руководящее положение 2.1.4: руководящее положение 2.5.5 неотделимо от руководящего положения 2.5.4, для которого простая отсылка невозможна.
Guideline 2.8.5 is, in a sense, the counterpart of guideline 2.6.9 on objection procedure, and is based on the same rationale. Руководящее положение 2.8.5 в какой-то степени представляет собой аналог руководящего положения 2.6.9, касающегося процедуры, применимой к возражениям, и был разработан по тем же причинам.
It was in the light of these remarks that the Commission included in the Guide to Practice paragraph 1 of guideline 4.3.7, specifying that an objection may exclude the application of provisions to which the reservation does not relate under the conditions set out in guideline 3.4.2. Именно в связи с этими замечаниями Комиссия включила в Руководство по практике пункт 1 руководящего положения 4.3.7, уточняющий, что возражение может исключать применение положений, которых не касается оговорка, в условиях, предусмотренных руководящим положением 3.4.2.