I have to keep myself safe so I can guide those who survive. |
Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших. |
The integrated strategic framework, which would guide the peacebuilding activities of the United Nations in the Central African Republic, would be finalized by September. |
Комплексные стратегические рамки, на основе которых Организация Объединенных Наций будет вести деятельность по миростроительству в Центральноафриканской Республике, будут разработаны к сентябрю. |
I would like to assure you of the full support of my delegation as you guide us through this very difficult period. |
Я хотела бы заверить Вас в полной поддержке моей делегации по мере того, как Вы будете вести нас на этом весьма трудном этапе. |
It uses participatory decision making as an economic mechanism to guide the production, consumption and allocation of resources in a given society. |
Здесь используется принцип участия в принятии решений как экономический механизм, необходимый, чтобы вести производство, потребление и распределение ресурсов в обществе. |
Walkthroughs may also guide players throughout an entire game or only certain sections and may be guides on finding rare collectables or unlocking achievements. |
Пошаговые руководства могут «вести» игроков на протяжении всей игры или только её определённых частей, а также могут служить в качестве инструкций по поиску редких предметов коллекционирования или открытию внутриигровых достижений. |
I've tried to guide men, or meddled in their affairs... as you would have it, for far too long. |
Я пытался вести людей, помогал им в их делах... как ты сказала, слишком долго. |
And I'll protect you and guide you to that creature you think is your daughter. |
А я буду защищать и вести тебя к созданию, которое ты считаешь своей дочерью. |
and our faith in the hope they will guide us toward health. |
и нашу веру в надежду они будут вести нас к здоровью. |
It's an honor that I don't take lightly, to protect, to guide... |
Это честь, к которой я отнесусь со всей ответственностью... защищать, вести... |
Just the wind and the sea and the stars to guide you. |
Только ветер, море и звезды, чтобы вести нас. |
Get out on the road after them, I'm going to guide in the backup. |
Давай за ним. А я буду вести группу поддержки. |
The following criteria should guide the search for the new facilitator: |
Поиски нового посредника следует вести с учетом следующих критериев: |
Please be assured of my delegation's full support as you guide this Conference to a successful conclusion of this year's session. |
Я заверяю Вас во всемерной поддержке моей делегации по мере того, как Вы будете вести нашу Конференцию к успешному завершению сессии этого года. |
For me, I think that reason should guide our will. |
Моё мнение - рассудок должен вести за собой желания |
I want to introduce the man who will guide this ship |
Я хочу, чтобы ввести человека который будет вести этот корабль |
But I won't let him guide me |
Но я не позволю ему вести меня |
And we're trusting him as our guide, why exactly? |
И мы доверили ему вести нас, зачем? |
I was meant to guide babies down the original runway, the human birthing out. |
я был предназначен, чтобы вести малышей по их первому подиуму - родовому пути. |
that I first experience that monstrous feeling that were to guide me from now on. |
я впервые испытал чудовищное чувство, которое с этого момента должно было вести меня по жизни. |
I must admit, you have hired me to guide you through this, - |
Питер, меня пригласили сюда, чтобы я объяснил вам, как вести себя в подобной ситуации. |
Callen, you sure you don't want to guide us from Ops? |
Каллен, ты уверен, что не хочешь вести нас из Опс а? |
Is there a second who will stay with her through the dreaming protect her and guide her? |
Есть здесь кто-нибудь, кто останется с ней во время Грез чтобы защищать и вести ее? |
In conclusion, I wish to express the fervent hope of the people of Argentina that the United Nations will continue to guide us along the path towards peace, justice and development. |
В заключение я хотел бы выразить самую искреннюю надежду народа Аргентины на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь вести нас по пути мира, справедливости и развития. |
We have already grasped the different aspects of the situation and decided upon a framework to guide us in this long struggle against poverty, namely the New Partnership for Africa's Development. |
Мы уже рассмотрели различные аспекты ситуации и приняли решение о рамках, в которых мы будем вести эту длительную борьбу с нищетой, а именно о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
Such measures violated the basic human right to be allowed to vote and clearly demonstrated that the British were not fulfilling their mandate to guide Turks and Caicos towards self-determination. |
Подобные меры нарушают основное право человека голосовать и ясно свидетельствуют о том, что Великобритания не выполняет данный ей мандат вести острова Тёркс и Кайкос по пути к самоопределению. |