| I have to keep myself safe so I can guide those who survive. | Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших. |
| The integrated strategic framework, which would guide the peacebuilding activities of the United Nations in the Central African Republic, would be finalized by September. | Комплексные стратегические рамки, на основе которых Организация Объединенных Наций будет вести деятельность по миростроительству в Центральноафриканской Республике, будут разработаны к сентябрю. |
| I would like to assure you of the full support of my delegation as you guide us through this very difficult period. | Я хотела бы заверить Вас в полной поддержке моей делегации по мере того, как Вы будете вести нас на этом весьма трудном этапе. |
| It uses participatory decision making as an economic mechanism to guide the production, consumption and allocation of resources in a given society. | Здесь используется принцип участия в принятии решений как экономический механизм, необходимый, чтобы вести производство, потребление и распределение ресурсов в обществе. |
| Walkthroughs may also guide players throughout an entire game or only certain sections and may be guides on finding rare collectables or unlocking achievements. | Пошаговые руководства могут «вести» игроков на протяжении всей игры или только её определённых частей, а также могут служить в качестве инструкций по поиску редких предметов коллекционирования или открытию внутриигровых достижений. |
| I've tried to guide men, or meddled in their affairs... as you would have it, for far too long. | Я пытался вести людей, помогал им в их делах... как ты сказала, слишком долго. |
| And I'll protect you and guide you to that creature you think is your daughter. | А я буду защищать и вести тебя к созданию, которое ты считаешь своей дочерью. |
| and our faith in the hope they will guide us toward health. | и нашу веру в надежду они будут вести нас к здоровью. |
| It's an honor that I don't take lightly, to protect, to guide... | Это честь, к которой я отнесусь со всей ответственностью... защищать, вести... |
| Just the wind and the sea and the stars to guide you. | Только ветер, море и звезды, чтобы вести нас. |
| Get out on the road after them, I'm going to guide in the backup. | Давай за ним. А я буду вести группу поддержки. |
| The following criteria should guide the search for the new facilitator: | Поиски нового посредника следует вести с учетом следующих критериев: |
| Please be assured of my delegation's full support as you guide this Conference to a successful conclusion of this year's session. | Я заверяю Вас во всемерной поддержке моей делегации по мере того, как Вы будете вести нашу Конференцию к успешному завершению сессии этого года. |
| For me, I think that reason should guide our will. | Моё мнение - рассудок должен вести за собой желания |
| I want to introduce the man who will guide this ship | Я хочу, чтобы ввести человека который будет вести этот корабль |
| But I won't let him guide me | Но я не позволю ему вести меня |
| And we're trusting him as our guide, why exactly? | И мы доверили ему вести нас, зачем? |
| I was meant to guide babies down the original runway, the human birthing out. | я был предназначен, чтобы вести малышей по их первому подиуму - родовому пути. |
| that I first experience that monstrous feeling that were to guide me from now on. | я впервые испытал чудовищное чувство, которое с этого момента должно было вести меня по жизни. |
| I must admit, you have hired me to guide you through this, - | Питер, меня пригласили сюда, чтобы я объяснил вам, как вести себя в подобной ситуации. |
| Callen, you sure you don't want to guide us from Ops? | Каллен, ты уверен, что не хочешь вести нас из Опс а? |
| Is there a second who will stay with her through the dreaming protect her and guide her? | Есть здесь кто-нибудь, кто останется с ней во время Грез чтобы защищать и вести ее? |
| In conclusion, I wish to express the fervent hope of the people of Argentina that the United Nations will continue to guide us along the path towards peace, justice and development. | В заключение я хотел бы выразить самую искреннюю надежду народа Аргентины на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь вести нас по пути мира, справедливости и развития. |
| We have already grasped the different aspects of the situation and decided upon a framework to guide us in this long struggle against poverty, namely the New Partnership for Africa's Development. | Мы уже рассмотрели различные аспекты ситуации и приняли решение о рамках, в которых мы будем вести эту длительную борьбу с нищетой, а именно о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
| Such measures violated the basic human right to be allowed to vote and clearly demonstrated that the British were not fulfilling their mandate to guide Turks and Caicos towards self-determination. | Подобные меры нарушают основное право человека голосовать и ясно свидетельствуют о том, что Великобритания не выполняет данный ей мандат вести острова Тёркс и Кайкос по пути к самоопределению. |