Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующие

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующие"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующие
"the treaties creating and guaranteeing the permanent neutralization of Switzerland or Belgium or Luxembourg are certainly political but they were not abrogated by the outbreak of war because it is clear that their object was to create a permanent system or status". "договоры, устанавливающие и гарантирующие постоянный нейтралитет Швейцарии, или Бельгии, или Люксембурга, несомненно, носят политический характер, однако они не аннулируются началом войны, поскольку вполне ясно, что их объект заключается в установлении постоянной системы или статуса".
While noting existing national and local provisions guaranteeing equality before the law, including article 14 of the Constitution, the Committee highlights that the grounds of discrimination in article 1 of the Convention are not fully covered. Отмечая действующие общенациональные и местные положения, гарантирующие равенство перед законом, включая статью 14 Конституции, Комитет, тем не менее, подчеркивает, что признаки дискриминации, перечисленные в статье 1 Конвенции, охвачены не в полной мере.
Work had already begun on a bill on coordination and cooperation between indigenous and ordinary justice systems. The delegation might say where the bill now stood and whether it contained provisions guaranteeing the applicability of international norms to indigenous people. Были начаты работы в целях разработки законопроекта о координации и сотрудничестве между правосудием коренных народов и обычным правосудием; делегация смогла бы, вероятно, сообщить, в каком состоянии находится этот законопроект, и содержит ли он положения, гарантирующие применимость международных норм к общинам коренного населения.
"Good governance should be understood both as a means and a goal of development, guaranteeing the participation of the people, political stability, institutional development and respect for human rights". «Под благим управлением следует понимать как средство, так и цель достижения развития, гарантирующие участие населения, политическую стабильность, институциональное развитие и соблюдение прав человека».
Albanian Constitution uses a neutral language regarding gender aspect, guaranteeing everyone the right to organize, which includes creation, or union in non-profit organizations (NPOs), political parties and other organizations in political and public life. В Конституции Албании используются нейтральные в гендерном отношении формулировки, гарантирующие каждому человеку право на организацию, включая создание или объединение в некоммерческие организации, политические партии и другие организации, действующие в сфере политической и общественной жизни.
The head of the Congolese delegation said that the Congolese parliament had recently adopted legislation on the protection of children, and other specific measures guaranteeing all children access to education and health care. Глава делегации Конго сообщил о том, что конголезский парламент только что принял закон о защите детей, а также другие особые меры, гарантирующие доступ к образованию и здравоохранению всем детям.
CARICOM and the Andean Community have taken further steps, besides facilitating entry, guaranteeing the right to establishment for citizens of member States in the territory of other member States, thus significantly contributing to enhancing the mobility of professional services suppliers. В рамках КАРИКОМ и Андского сообщества были предприняты дальнейшие шаги, выходящие за рамки облегчения условий въезда и гарантирующие гражданам государств-членов право обоснования на территории других государств-членов, что существенным образом способствовало повышению мобильности поставщиков профессиональных услуг.
145.158 Continue to fully implement the legislative provisions guaranteeing oral and written use of Slovenian language in public administration, public life and as teaching language at schools (Slovenia); 145.158 продолжать в полном объеме выполнять законодательные положения, гарантирующие использование словенского языка в устной и письменной речи в органах государственного управления и в общественной жизни, а также преподавание этого языка в школах (Словения);
In one State party where immunity from prosecution was not established, cooperating offenders fell under the definition of witnesses and could be subject to the witness protection measures guaranteeing immunity from prosecution to informants. В одном из государств-участников, в котором не предусматривался иммунитет от уголовного преследования, сотрудничающие обвиняемые подпадали под определение свидетелей, и на них могли распространяться меры защиты свидетелей, гарантирующие информаторам иммунитет от уголовного преследования.
At the national level, many of the new constitutions introduced over the past decade have included provisions explicitly guaranteeing children's rights, and existing constitutions have been amended to explicitly incorporate children's rights for the first time. На национальном уровне во многие новые конституции, принятые на протяжении последних 10 лет, были включены положения, непосредственно гарантирующие права детей, а в ранее принятые конституции внесены изменения, впервые конкретно оговаривающие права ребенка.
The Equal Treatment Commission and the Ombuds Offices for Equal Treatment are tested, independent institutions guaranteeing a high degree of professionalism and the application of expertise gained in dealing with gender issues. Комиссия по вопросам равного обращения и канцелярии омбудсменов по вопросам равного обращения - это проверенные независимые учреждения, гарантирующие высокую степень профессионализма и применение знаний и опыта, приобретенных при рассмотрении гендерных вопросов.
From the cultural viewpoint, States should ensure equality in the conditions of life for all cultural and ethnic groups, and establish the conditions necessary for guaranteeing cultural, religious, linguistic, ideological and political pluralism. С точки зрения культуры, государства должны гарантировать равные условия жизни всем культурным и этническим группам и создавать условия, гарантирующие культурный, религиозный, языковой, идеологический и политический плюрализм.
In addition, the United States has entered into many bilateral treaties (including consular treaties and treaties of friendship, commerce and navigation) which contain provisions guaranteeing various rights and protections to nationals of foreign countries on a reciprocal basis. Соединенные Штаты также стали участником ряда двусторонних договоров, включая консульские договоры и договоры о дружбе, торговые договоры и договоры о судоходстве, в которых содержатся положения, гарантирующие различные права и защиту иностранных граждан на двусторонней основе.
The Bulgarian constitutional, labour and penal legislation contain important provisions guaranteeing the freedom of work and the compliance of the working conditions with the basic political and economic freedoms of the individual: В Конституции Болгарии, ее трудовом и уголовном законодательстве закреплены важные положения, гарантирующие право на труд и на обеспечение условий труда в соответствии с основными политическими и экономическими свободами человека:
The Act of 27 July 1992 on Transmissible Diseases and the Act of 3 August 1992, on Mental Health and Conditions of Hospitalization for Mental Disorders, contain provisions guaranteeing respect for the individual and human dignity. Так, в законе об инфекционных заболеваниях от 27 июля 1992 года и в законе о психическом здоровье и об условиях госпитализации больных, страдающих психическими расстройствами, от 3 августа 1992 года предусмотрены положения, гарантирующие уважение личности и человеческого достоинства.
On 1 December 1998, the Seimas of the Republic of Lithuania adopted the Law of the Republic of Lithuania on Equal Opportunities which contains provisions guaranteeing equal rights of men and women regarding admission to education institutions, selection of curricula and assessment of knowledge. 1 декабря 1998 года Сейм Литовской Республики принял Закон Литовской Республики о равных возможностях, который содержит положения, гарантирующие равные права мужчинам и женщинам в том, что касается приема в учебные заведения, выбора учебных программ и оценки знаний.
Concerned also that several countries, in imposing the death penalty, do not take into account the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, будучи обеспокоена также тем, что некоторые страны при применении смертной казни не принимают во внимание меры, гарантирующие защиту прав тех, кому грозит смертная казнь,
The working group was in principle in favour of this proposal since special provision TU 11 envisaged other measures also guaranteeing the safe service of tanks when not hermetically closed; other requirements were additionally anticipated for the tank. Группа в принципе поддержала данное предложение, принимая во внимание, что специальным положением ТU11 предусмотрены и другие меры, гарантирующие надежную эксплуатацию цистерн также в том случае, когда они не закрываются герметически; кроме того, для этих цистерн предусмотрены и другие требования.
Most had refused to disclose the information sought on the grounds that State secrets were involved and that they had concluded an agreement with the United States guaranteeing that the confidentiality of such information would be maintained. Большинство из них отказались раскрывать требуемую информацию, сославшись на государственную тайну и на то, что ими было заключено соглашение с американскими властями, гарантирующие сохранность конфиденциальности этой информации.
Lastly, the statute should contain provisions on the general rules of criminal law to be applied by the court, provisions guaranteeing due process and the protection of witnesses and victims, and provisions concerning the obligations of States to cooperate with the court. Наконец, в уставе должны содержаться положения об общих нормах уголовного права, которые должны применяться судом, положения, гарантирующие соблюдение надлежащей законной процедуры и защиту свидетелей и потерпевших, а также положения, касающиеся обязательств государств сотрудничать с судом.
The Penal Code included several provisions highlighting the seriousness of crimes committed against persons with disabilities, and the law regulating the national police force included provisions encouraging the integration of persons with disabilities and guaranteeing their right to a pension. Уголовный кодекс включает ряд положений, подчеркивающих тяжесть преступлений, совершаемых в отношении инвалидов, и закон, регулирующий деятельность национальной полиции, содержит положения, поощряющие интеграцию инвалидов и гарантирующие их право на пенсионное обеспечение.
The relevant laws and legal instruments guaranteeing these rights and freedoms include the Law on the Media, the Law on Publication, the Law on Trade Unions and the Prime Minister's Decree on Associations, etc. Соответствующие законы и юридические документы, гарантирующие эти права и свободы, включают Закон о средствах массовой информации, Закон о печати, Закон о профсоюзах и Постановление Премьер-министра об ассоциациях и т.д.
The provisions guaranteeing the rights of the accused to a fair and impartial trial are contained in the Constitution (arts. 21 - 27) and the Code of Criminal Procedure (arts. 7 - 25). Положения, гарантирующие права обвиняемых на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, закреплены в Конституции Республики Беларусь (статьи 21-27) и в Уголовно-процессуальном кодексе Республики Беларусь (статьи 7-25).
The Convention was generated because the Charter of the United Nations, as well as other instruments guaranteeing equality and non-discrimination, did not in practice ensure specific rights for women. Конвенция, в основе которой лежит Устав Организации Объединенных Наций, а также другие документы, гарантирующие равенство и отсутствие дискриминации, на практике не обеспечивают осуществление конкретных прав женщин;
(a) The fact that Andorra is not a State member of the International Labour Organization (ILO) and that it has not ratified the core ILO conventions guaranteeing minimum labour standards for women and men; а) тот факт, что Андорра не является государством - членом Международной организации труда (МОТ) и что государство-участник не ратифицировало основные конвенции МОТ, гарантирующие минимальные трудовые нормы для женщин и мужчин;