Section 19 also contained provisions guaranteeing equal pay for equal work. |
В разделе 19 также содержатся положения, гарантирующие равную оплату за равный труд. |
Constitutional provisions guaranteeing equality had not been incorporated into domestic law and were therefore not enforceable. |
Положения Конституции, гарантирующие равноправие, не включены во внутреннее законодательство, и поэтому не обеспечено их соблюдение на практике. |
Malaysia has programmes guaranteeing differential care. |
В Малайзии существуют программы, гарантирующие дифференцированный уход. |
El Salvador is in a highly seismic zone and has recognized the need to have instruments guaranteeing structural safety in buildings. |
Сальвадор находится в зоне высокой сейсмической активности, и в этой связи стране необходимо соблюдать нормы, гарантирующие структурную безопасность зданий и сооружений. |
Children's Act contains extensive provisions guaranteeing protection of the fundamental rights and freedoms of children. |
Закон о детях содержит подробные положения, гарантирующие защиту основополагающих прав и свобод детей. |
In recent years, a number of laws and codes have been adopted in Turkmenistan which contain provisions guaranteeing the right to a fair trial. |
Последние годы в Туркменистане приняты ряд законов и кодексов, которые содержат нормы, гарантирующие право на справедливый суд. |
The Congo had ratified the principal Conventions of the International Labour Organization guaranteeing employment protection to women. |
Конго ратифицировала основные конвенции Международной организации труда, гарантирующие защиту прав женщин в сфере занятости. |
Although multilateral treaties guaranteeing private rights were generally honoured, the decisions on private law treaties are inconsistent. |
Хотя многосторонние договоры, гарантирующие права частных лиц, как правило соблюдались, решения по частно-правовым договорам непоследовательны. |
The constitutional and legislative provisions guaranteeing this right have not changed (see paragraphs 145-151 of Georgia's initial report). |
Конституционные и законодательные положения, гарантирующие реализацию этого права, остались без изменений (см. пункты 145-151 первоначального доклада). |
Finally, she urged the Government to develop policies and laws guaranteeing the basic human rights of female migrant workers. |
И наконец, оратор призывает правительство разработать политику и законодательство, гарантирующие основные права человека в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Make a bet on the professionalism and reliability, guaranteeing profits, rather than tempting, but cheap unstable. |
Сделайте ставку на профессионализм и надежность, гарантирующие прибыль, а не на заманчивую, но нестабильную дешевизну. |
At the same time, the application of this mechanism will clarify the basic legal provisions guaranteeing non-discrimination. |
Одновременно в ходе применения этого механизма будут разъясняться основные правовые положения, гарантирующие недискриминацию. |
The Sub-Commission also requested that the rapporteurs recommend which provisions guaranteeing the right to a fair trial should be made non-derogable. |
Подкомиссия также просила докладчиков подготовить рекомендации о том, какие положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, должны не допускать отступлений. |
The provisions on guaranteeing the national and cultural independence of the Sorbs also have implications for the practical work of administrative and legal institutions. |
Положения, гарантирующие национальную и культурную независимость сербов, отражаются также и на практической деятельности административных и правовых институтов. |
He noted that law 1715 of 18 October 1996 also had provisions guaranteeing the rights of indigenous peoples to their original homelands. |
Он отметил, что в законе 1715 от 18 октября 1996 года также существуют положения, гарантирующие права коренных народов на свои исконные земли. |
The Libyan Constitutional Declaration and the other relevant documents contain provisions guaranteeing equality of all citizens before the law. |
Ливийская конституционная декларация и другие важнейшие документы содержат положения, гарантирующие равенство всех граждан перед законом. |
Amendments to the federal legislation guaranteeing additional social protection for orphans and children left without parental care as regards their accommodation are currently being accepted. |
В процессе принятия находятся поправки к федеральному законодательству, гарантирующие дополнительную социальную защиту детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в части обеспечения их жильем. |
Some noteworthy developments in the legislative framework guaranteeing members of national minorities access to education have already been described in paragraphs 41-43 of the present report. |
Некоторые важные наработки законодательного характера, гарантирующие представителям национальных меньшинств доступ к образованию, уже были представлены в пунктах 41-43 настоящего доклада. |
Cuban legislation contains various provisions addressing and guaranteeing the exercise of women's rights and women's full equality, in accordance with the Constitution. |
В системе правовых норм кубинского общества имеются различные постановления, дополняющие и гарантирующие права женщин, провозглашенные в Конституции. |
As a result, new employment opportunities for women had been created and laws guaranteeing their rights at various levels had been promulgated. |
Благодаря этому созданы новые возможности для работы женщин и приняты законы, гарантирующие их права в различных областях. |
As already stated, Greece has signed or ratified the main international treaties guaranteeing social and economic rights. |
Как уже отмечалось, Греция подписала или ратифицировала основные международные договоры, гарантирующие социальные и экономические права. |
The Committee notes with appreciation that the State party's domestic legislation has integrated provisions guaranteeing the participatory rights of children. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в национальное законодательство государства-участника включены положения, гарантирующие права детей на участие. |
Some countries have passed national legislation recognizing and guaranteeing the right to the truth. |
В некоторых странах приняты национальные законы, признающие и гарантирующие право на установление истины86. |
One solution is to introduce public sector housing support systems guaranteeing the ability of low-income owners to meet the financial obligations stemming from the ownership. |
Одно из решений заключается в том, чтобы создать системы государственной жилищной поддержки, гарантирующие способность собственников, имеющих низкие доходы, выполнить финансовые обязательства, обусловленные институтом собственности. |
Despite the upheaval caused by the volcanic eruptions, these provisions guaranteeing fundamental human rights have at all times been scrupulously observed. |
Несмотря на катастрофические извержения вулкана, эти положения, гарантирующие основные права человека, неизменно скрупулезно соблюдаются. |